1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO,
DE DARIA POLATIN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
CONFIAR
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Estás bem?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Sim. Acho que adormeci.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
É sábado. Podes dormir.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Uma leitura leve?
12
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
O CULTO DAS SEITAS:
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
ESTUDO PSIQUIÁTRICO
DE UM FENÓMENO AMERICANO
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
A Dani já não quer
um bolo de baunilha para os anos.
15
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Agora quer confetes,
que é um sabor, pelos vistos.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Entendido, confetes.
17
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Ela andava à procura
das fitas de ballet rosa.
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Tem ensaio?
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
A Helen foi levá-la.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
A Jules tem de fotografar amanhã,
acho que está nervosa.
21
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Diz o nome do Sebastian,
frase sim, frase não.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- E a Mae?
- Ainda está a dormir, acho eu.
23
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- Até logo à noite.
- Até logo.
24
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
PASSO POR AÍ POR CAUSA DA CRÓNICA?
25
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
PENSAVA QUE O PRAZO ERA SÓ AMANHÃ
26
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
QUERO ADIANTAR A PAGINAÇÃO
27
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
ESTÁ BEM, ATÉ LOGO
28
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Há a Jules, a Helen, a Dani,
a Suzanne e o Peter.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Tenho um quarto só para mim
e são todos tão simpáticos.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,200
Creio que é aqui que devo ficar.
31
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Temos de ir fotografar!
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dra. Mathis.
33
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Obrigada pelo aviso hoje de manhã.
Esqueci-me de apontar o turno.
34
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- Fico a dever-te uma.
- Já me deve duas.
35
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
A menina Clarkston toma risperidona
uma vez por dia, não é?
36
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
E não duas vezes,
como a doutora escreveu sem querer.
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Sim, uma vez por dia. Desculpa.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Tenho muito em que pensar.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Está bem. Adoro-te. Adeus.
40
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
QUINTAS CORVUS
41
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- Estou?
- Fala a Dra. Hawkins.
42
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Obrigada por voltar a ligar.
43
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Disse que tinha uma doente
com um pentagrama invertido na pele?
44
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Sim.
45
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Mas já não é minha doente.
46
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- Sou tutora dela.
- Sabe como ela o arranjou?
47
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Ela fugiu do que penso ser
uma seita isolada.
48
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Um sítio chamado Amontown.
49
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Lamento, não posso falar disto
por telefone.
50
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Tenho de voltar para os meus alunos.
- Ao sábado?
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
A universidade é assim hoje em dia.
Boa sorte.
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Podemos combinar noutra…
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
DE PAMELA HAWKINS, PROF.ª DRA.
54
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
PROFESSORA EM CASE WESTERN,
EM CLEVELAND, NO OHIO
55
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
É mesmo fixe.
Tens de me mostrar como as fazes.
56
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- Com muito gosto.
- Gostas demasiado de torradas.
57
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Vamos fotografar as chaves.
Tens a certeza?
58
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
É a minha primeira.
Só os mais velhos as tinham.
59
00:06:20,380 --> 00:06:22,423
Capta tão bem a luz.
60
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
São sementes de feno-grego.
61
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Olha. Cheiram a xarope de ácer.
62
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Céus, pois cheiram.
63
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Deixa-as cair por entre os dedos.
64
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
- Assim?
- Sim, perfeito.
65
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Ficou mesmo bem. Pronto, mais uma.
66
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Foi simpático a tua mãe ter-mo dado.
Eu nem fazia anos nem nada.
67
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Que bom.
68
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Vou tentar fazer uma coisa
com a boneca outra vez.
69
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Sim, está bem.
70
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Quais seriam os teus cinco objetos?
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
A minha máquina, sem dúvida.
72
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
E talvez a t-shirt
73
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
do concerto da Pink
a que fui com a minha mãe,
74
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
mas não sei onde está.
75
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Olha, Mae.
76
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Desculpa. Era uma foto muito fixe.
77
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Nunca te tiraram fotografias?
78
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
A sério? Pronto, vem comigo.
79
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Vamos ao guarda-vestidos da mãe.
80
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Vá lá.
81
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Raios.
82
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- Como correu o ensaio?
- Só eu é que sabia as falas.
83
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Podemos parar na geladaria?
84
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Sabes que mais?
Pensei em fazermos uma viagem de carro.
85
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- Tenho de ir a Cleveland.
- Está bem, mas temos de ir à Arabesque.
86
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Preciso de sapatilhas de pontas.
87
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- De prenda de anos. Por favor!
- Está bem, Dani.
88
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
A Mae vai à minha festa?
89
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Sim. Pode ser?
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Passas muito tempo com ela.
91
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Às vezes, as pessoas precisam
de um pouco mais de atenção.
92
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Podes começar.
- Está bem? Pronto.
93
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Boa. Isso mesmo. Pega na saia.
94
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Isso. Pronto. Sim, fica bem.
95
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Muito bem.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Toma, segura isto.
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Não? Pronto, não faz mal.
98
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Sobe os degraus.
Vou tirar-te uma foto dali.
99
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Vira-te para mim a olhar
por cima do ombro. Ótimo. Pronto.
100
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Isso mesmo. Perfeito.
Pronto, não te mexas.
101
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
E que tal aqui?
102
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Nos ombros, e depois como dissemos…
103
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Segura no vestido
para se verem os brilhos. Isso.
104
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Tão bonita.
105
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Isto é o revelador.
É o que dá vida à foto.
106
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Que fixe.
107
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Vamos pendurar esta aqui.
108
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Tornas tudo mais bonito.
109
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Fica aqui, eu não me demoro. Está bem?
110
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Está bem.
111
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Olá. Sou a Dra. Suzanne Mathis.
Falámos por telefone
112
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- sobre a menina de…
- Amontown.
113
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Não lhe roubo muito tempo.
114
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Achei que seria mais fácil
falarmos em pessoa.
115
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
É mais seguro.
Com aquela gente, nunca se sabe.
116
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Sente-se.
117
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Tentei pesquisar tudo o que podia
sobre Amontown.
118
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Mas parece tudo saído de uma lenda urbana.
119
00:12:47,850 --> 00:12:50,770
Será que é uma seita dissidente?
120
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown seria o exemplo perfeito
de uma seita dissidente,
121
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
se alguém encontrasse
material para publicação.
122
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Estão isolados há um século.
123
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Sabe-se muito pouco sobre essa comunidade.
124
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
Nos anos 1960, um etnólogo afirmou
ter entrevistado um membro,
125
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
até que os mais velhos da seita souberam
e destruíram as gravações.
126
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Disse que se chamavam Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,795 --> 00:13:17,755
- O que quer dizer?
- É gaélico.
128
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Quer dizer "Os Filhos do Diabo".
129
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
"Os Filhos do Diabo"?
130
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Organizam-se com base
no chamado Livro dos Conventículos.
131
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Ninguém sai, tirando a sua menina.
132
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
E a avaliar pela forma
como a marcaram, ela é vital para eles.
133
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
O que acha que poderão fazer?
134
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
O facto de eu saber pouquíssimo sobre eles
135
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
é o que me leva a prever
que a tentarão recuperar.
136
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
E se assim fizerem,
será de um modo muito discreto.
137
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Só duram há este tempo todo
porque não atraem as atenções.
138
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
E como acha que posso impedir
que ela regrida?
139
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
A sua melhor aposta será a orientação.
140
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
Tem de descobrir alguém
que tenha escapado a essa seita.
141
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Isso poderá mostrar-lhe que pode haver
uma vida longe da seita.
142
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Até lá, ela estará suscetível
a gatilhos ocultos,
143
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
elementos do condicionamento dela
que a podem fazer regredir.
144
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Artefactos religiosos,
instrumentos ritualísticos, símbolos.
145
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Haverá uma lua cheia em breve.
146
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Tudo isto poderá ser
muito importante para ela.
147
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Ela pode ter-se afastado
fisicamente da seita,
148
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
mas ainda tem a ideologia na cabeça.
149
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Tenho de encontrar
alguém que tenha escapado.
150
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Essa merda mete medo.
151
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooks, não é?
152
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Técnica forense. Mas já acabei a formação.
153
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
Estou à espera de uma vaga para agente.
154
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
És a criminosa que trouxe os biscoitos
que me fartei de comer.
155
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Declaro-me culpada.
156
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
O que acha que significa?
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
São selos.
Símbolos ritualísticos do oculto.
158
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
O pentagrama invertido representa Satanás.
159
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Este aqui, Chenor,
é o que concede desejos.
160
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
O QUE CONCEDE DESEJOS
SELO
161
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Acho que eles pedem favores ao mandachuva.
162
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Será que me podes ajudar?
- Sim, claro.
163
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Há uma suinicultura
perto donde acharam a Mae.
164
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Segui uma carrinha de lá
até uma comunidade ou complexo.
165
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Várias carrinhas a deixar trabalhadores.
166
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Há lá campos de migrantes.
Trabalham na agricultura intensiva.
167
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Não são trabalhadores migrantes.
Preciso de tudo o que encontrares
168
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
das cinco quintas no condado de Amon.
169
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Proprietários, reparações, queixas…
170
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Tudo o que nos ajudar a descobrir
o que aconteceu à miúda.
171
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
PAI
172
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
MÃE
173
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Ensinam-nos que o mundo lá fora
jamais nos aceitará.
174
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
E sem emprego,
educação nem apoio familiar,
175
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
como se pode sobreviver
longe de uma seita?
176
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
E os líderes da seita mentem
para controlar a narrativa.
177
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Difamam quem sai, acusando-os
de não serem verdadeiros crentes.
178
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Líderes diferentes têm métodos distintos
para provocar o medo.
179
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- Medo de estranhos…
- Mãe!
180
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Desculpa, querida.
181
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Já estamos a chegar.
182
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
… levá-los do medo que sentem
à segurança, ao Paraíso.
183
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Pai, a mãe deu-me
as sapatilhas de pontas de prenda de anos.
184
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Que grande prenda.
185
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
A Dani vai ter uma bela festa. Chardonnay?
186
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Pois, não é para isso.
187
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
O Fisk desistiu de comprar Windemere.
188
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
O quê? Não,
vocês iam completar a escritura.
189
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- Eu sei.
- O quê? E não me contaste?
190
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Desculpa. Não te quis preocupar e…
191
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
E foste falar com a Cheryl.
192
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Sim, ela arranjou alguns interessados.
Vamos fazer uma casa aberta.
193
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Gostava que me tivesses contado,
podíamos ter conversado.
194
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Pois, senti-me uma merda.
195
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Mas não fiz bem
em não te contar. Desculpa.
196
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Eu compreendo.
197
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Há um anestesista no meu trabalho
que anda à procura de casa.
198
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Sim, obrigado. A Cheryl trata disto.
199
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Havemos de arranjar alguém.
200
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Está bem.
201
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
A loja de dança a que foram
não fica em Cleveland?
202
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Sim, a Dani quis lá ir.
203
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Esta foto é tão boa.
É uma pena não a podermos usar.
204
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Porquê? Assim todos veriam
a excelente fotógrafa que és.
205
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Não é um dos teus objetos.
206
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Olá, Jules.
207
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Olá, mãe.
208
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, acho que deixei a chaleira ligada.
209
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Podes ir desligá-la?
210
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Obrigada.
211
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Desculpa, não viemos jantar.
Fui tratar de umas coisas com a Dani.
212
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- Como vão as tuas aulas?
- Bem.
213
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Eu entrei para uma escola nova
quando tinha a tua idade.
214
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Saí de casa e fui morar
com a minha avó Helen.
215
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Porquê?
216
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Não me sentia a salvo em minha casa.
217
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, sabes de alguém
que tenha saído de Amontown?
218
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Houve um rapaz. O Enoch.
219
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Tentou fugir,
mas Lúcifer castigou-o e abateu-o.
220
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Tu assististe a isso?
221
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Quando é que aconteceu?
222
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Foi nas Táuridas,
quando as estrelas caem do céu.
223
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
A chuva de estrelas.
224
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Que idade tinhas?
225
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Sete anos. Mas ele era mais velho.
226
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Um adolescente?
227
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Eles disseram-te que o Enoch tentou fugir
228
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
e que morreu.
229
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Ele quebrou a corrente.
230
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
O Enoch teve direito a funeral?
231
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Não, eles não profanariam
a nossa terra com o corpo dele.
232
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Achas que a morte do Enoch foi um castigo?
233
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Eu já não sei.
234
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Eu abro.
235
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Olá.
- J Math. Como vai isso?
236
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Bem. Como foi o teu filme?
237
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
O Mundo a Seus Pés
é um filme tão inovador.
238
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Ias adorar. Tens de vir para a próxima.
239
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Sim, com todo o gosto.
240
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Mandei-te por e-mail as descrições
das imagens dos objetos.
241
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Vou buscar as fotos.
- Sim.
242
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Olá, Sebastian.
- Olá.
243
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- Aqui tens as fotos.
- Sim.
244
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- A Jules fez um trabalho fantástico.
- É uma fotógrafa incrível.
245
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Obrigada.
246
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Ele gosta de ti.
- Cala-te. Não gosta nada.
247
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Porque é que todos tiram tantas fotos?
248
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Para não desaparecermos.
249
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Achas que vais desaparecer?
250
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Sempre. Tu não?
251
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Quando estava em casa, não.
Andava muito ocupada com as tarefas.
252
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Eu adorava jardinar, apanhar as ervas.
253
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Mas quebrei a corrente.
254
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Nós confiamos.
255
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Se alguém quebra a corrente…
256
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
… toda a gente sofre.
257
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
De certeza que se safam sem ti.
258
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Percebes tanto de plantas
porque jardinavas?
259
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Adoro plantas.
Fazem todas coisas diferentes:
260
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
podes tingir as roupas de roxo
com cravos vermelhos e índigo.
261
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- A sério?
- Sim.
262
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Se comeres muita pequena-angélica,
começas a ver coisas.
263
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- O quê?
- Sim.
264
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Uma miúda, a Avery,
265
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
contou a toda a gente um segredo meu
266
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
e eu moí umas raízes
para lhe fazer um bolo.
267
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
E todos pensaram que ela estava possuída.
268
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Lembra-me para nunca te chatear.
269
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Nunca farias nada que me chateasse.
270
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
É melhor ir dormir.
271
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Estou muito nervosa por causa da crónica.
272
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Podes dormir aqui.
273
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
A sério?
274
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Quando eu era pequena,
275
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
dormia no chão do quarto da Helen
276
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
e quando tinha medo, ela dava-me a mão.
277
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Confiar.
278
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
Confiar.
279
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLÍCIA
280
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
A Mae disse que o rapaz se chamava Enoch.
281
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Fugiu na chuva de estrelas das Táuridas
há nove anos.
282
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
É uma boa pista. Que mais sabemos?
283
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Disseram que ele tinha morrido,
mas a Mae disse que não houve funeral.
284
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Então, não há corpo.
285
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Acho que ainda pode estar vivo.
286
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Temos um apelido? Data de nascimento?
287
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Não, mas as Táuridas duraram dois meses,
288
00:23:18,021 --> 00:23:22,401
portanto temos datas
e a Mae disse que ele foi abatido.
289
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Posso ver casos de agressão,
acidentes de carro…
290
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Se encontrarmos o Enoch,
291
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
talvez ele nos ajude no caso da Mae.
292
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- São muitos processos para ver.
- Eu ajudo.
293
00:23:33,412 --> 00:23:35,997
Quem me dera, mas estão reservados
às autoridades.
294
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Obrigado pelas pistas. Vou investigar.
295
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Obrigado, Alex.
- De nada.
296
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
E se ninguém gostar, eu volto ao normal
297
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
porque ninguém se importa comigo.
298
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Não, tens de fazer as coisas
e não pensar demasiado
299
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
ou os remorsos comem-te por dentro.
300
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Meu Deus. Não consigo ver.
301
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Não sei como esta foto foi lá parar.
302
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Nem eu.
303
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
CINCO OBJETOS:
ESTA É A MAE
304
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Devo tê-la posto no envelope por engano.
305
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Mostra a tua cicatriz.
Mae, lamento imenso.
306
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Eu não queria divulgar
as tuas coisas privadas.
307
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
O que te aconteceu às costas?
308
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Olá, Victoria.
309
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
A minha família era muito severa.
310
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Como é que escapaste?
311
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Quebrei a corrente.
312
00:24:52,866 --> 00:24:55,494
És tão corajosa. Essa crónica é o máximo.
313
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
O mérito é todo da Jules.
Ela tirou a fotos.
314
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Podias fotografar-me
para a campanha para delegada de turma.
315
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
A menos que o Isaac não te deixe.
316
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Eu aceito.
317
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Posso fotografar-te.
- Vem ter connosco ao almoço.
318
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Meu Deus. Nem acredito
que isto está a acontecer.
319
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Tu mereces, Jules.
320
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- Que bela propriedade.
- Obrigado.
321
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Olá. Como está?
322
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- Está incrível.
- Obrigado.
323
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Os tetos em caixotão ficam muito bem.
324
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
A maioria das pessoas contentar-se-ia
com vigas. Impressionante.
325
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Agradeço-lhe.
326
00:26:01,309 --> 00:26:06,565
Sim, foram dois anos de sangue,
suor e lágrimas, mas consegui.
327
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
"Quem sobrevive à longa noite,
verá a madrugada."
328
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Parabéns.
- Obrigado.
329
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
A Mallory e o Tim Waldroop
estão muito interessados.
330
00:26:21,788 --> 00:26:24,583
Eu estou muito interessado
em falar com eles.
331
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Vamos cumprimentá-los.
- Parece sério.
332
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Já nem me lembro
de quando comi comida caseira.
333
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- Não quer, de certeza?
- Não.
334
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Vou comer tudo.
- Tenho de guardar espaço para o bolo.
335
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
A minha filha mais nova faz anos hoje.
336
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Ena.
- Pois.
337
00:26:41,266 --> 00:26:42,601
Tem filhos?
338
00:26:42,684 --> 00:26:46,605
Não. Quer dizer, por enquanto. Um dia.
339
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Para já, sou só eu e o meu cão, o Clark.
340
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Ele é o maior.
341
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Só é pena ter de partilhar a custódia
com a minha ex-noiva.
342
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
Em Chicago?
343
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
A doutora lembra-se.
344
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
É um hábito péssimo. Porque saiu de lá?
345
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Estava a investigar
uma rede de tráfico humano
346
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
e de repente as minhas provas
começaram a desaparecer.
347
00:27:10,629 --> 00:27:14,132
Quando disse ao meu chefe
que alguém tinha sido subornado,
348
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- ele mandou-me esquecer o assunto.
- E não foi capaz?
349
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Eu podia ter esquecido, mas não o fiz.
350
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
E eis-me aqui.
351
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Não é mau recomeçar, pois não?
- Não.
352
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Quer mais café?
353
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Não, obrigada.
354
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Desculpe, estou a ficar como a minha mãe.
355
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Aquela mulher farta-se de beber café.
356
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Acho que não a vi dormir
durante toda a minha infância.
357
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- Cresceu em Chicago?
- Sim, na maior parte.
358
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Vim de El Salvador com cinco anos.
359
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
O meu pai veio primeiro
e eu vim com a minha mãe.
360
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Ela trabalhava à noite numa fábrica
para tomar conta de mim de dia.
361
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Sempre quis ser detetive?
362
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Sim. Mas a minha mãe queria
que eu fosse padre.
363
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Para tentar salvar pessoas e assim.
364
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Está a sair-se muito bem nesse campo.
365
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
A doutora também.
366
00:28:09,688 --> 00:28:13,566
Meu Deus. Já não bebia tanto café
desde a faculdade.
367
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Pensei que só os polícias bebiam tanto.
368
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Pois é.
369
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- Passa muito tempo com polícias?
- O meu padrasto era polícia.
370
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Não diga. Onde?
371
00:28:24,661 --> 00:28:26,705
Na Pensilvânia.
372
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Já se deve ter reformado.
Não falo com ele.
373
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
E a sua mãe?
374
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Não.
375
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
É melhor ir-me embora.
376
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Pois.
377
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Muito obrigada.
- Não. Obrigado eu.
378
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Isto é uma agulha num palheiro.
379
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Eu aviso-a se descobrir algo.
380
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
O que é aquilo?
381
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
É uma carrinha que segui
de uma quinta no condado de Amon
382
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
pela Estrada 917 até ter virado
por um caminho de terra na milha 64,
383
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
perto donde a Mae foi encontrada.
384
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
O caminho de terra ia para…
385
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- Amontown?
- Sim.
386
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
As carrinhas devem levar
trabalhadores para as quintas.
387
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Mas são os veículos mais comuns por aqui
388
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
e os criminosos adoram-nas.
389
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Segui-te no Instagram.
- Obrigada, também te vou seguir.
390
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Qual é a conta da tua amiga Mae?
391
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Ela não está nas redes.
392
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Lá está ela.
393
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Olá.
- Foi um sucesso!
394
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Eu não queria incluir o retrato.
395
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Mostra a cicatriz dela.
396
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Está genial.
397
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Os grandes artistas vão sempre mais além.
398
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Passa no gabinete do Regal
para te dar a identificação.
399
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Parabéns, Mathis.
400
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Parabéns pela crónica.
- Obrigada. Não ficou fixe?
401
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- Sim, espero que seja tudo o que desejas.
- Até é.
402
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
A minha mãe alugou uma sala
no Galaxy Karaoke
403
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
para os anos da Dani hoje.
404
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Podes convencer-me a cantar um dueto.
- Espetacular.
405
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
A Mae deve conhecer alguma música.
Não quero que se sinta excluída.
406
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Sabes qual é o teu problema?
407
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Preocupas-te sempre
com o que os outros pensam.
408
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaac, ela passou um mau bocado.
409
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
E eu vou dispensar o karaoke.
Diverte-te com a Mae.
410
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- Isso é só ciúmes.
- Sabes que mais?
411
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Estou com ciúmes, mas isso não importa.
412
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Tu esforçaste-te imenso
para evoluir na fotografia,
413
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
mas os teus 15 minutos de fama
parecem mais ser da Mae.
414
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
Fala comigo
415
00:30:32,705 --> 00:30:34,833
Tenho-te a ti para à noite beijar
416
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Tenho-te a ti para me abraçar
417
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Tenho-te a ti, não te vou largar
418
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
Tenho-te a ti para me amar
419
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Amor
420
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
Tenho-te a ti, amor
421
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
É o grande final, é agora.
422
00:30:51,015 --> 00:30:56,604
Tenho-te a ti, amor
423
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Com as mãos no ar.
- Boa.
424
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- É assim que se faz na família Mathis.
- Incrível, Dani.
425
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, arrasaste. Pai, não estiveste mal.
426
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Eu entrego-me.
- A sério, foi…
427
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Tento entregar-me.
- Foi espetacular.
428
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Obrigado.
429
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Os meus pais querem que o senhor
e a Sra. Mathis vão…
430
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
A Dra. Mathis.
431
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
… a Dra. Mathis
vão jantar com eles ao clube.
432
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Com certeza. Podes crer.
Parece-me bem. Eu já venho.
433
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Não faz mal.
434
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
A "Schuyler Sisters" a três?
435
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- Não queremos.
- Dispenso.
436
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Eu canto e vocês fazem coro.
- Teddy, tiras uma foto connosco?
437
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Sim, parece-me fixe. Vamos a isso.
438
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Muito bem. Assim…
- Toma.
439
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Cantas essa tão bem. Canta essa.
440
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Nem acredito que já tem tantos "gosto".
441
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Todos gostaram, menos o Isaac.
442
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Se a mãe te deixasse ter conta nas redes,
já tinhas um milhão de seguidores.
443
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
A Victoria convidou-nos
para "ir descontrair" no fim de semana.
444
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Vamos, claro.
445
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
O que estamos a ver?
446
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
A Jules tirou-me uma foto
que saiu no Regal e divulgaram-na.
447
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- Mostra a cicatriz.
- Eu sei.
448
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, percebes que isto expõe a Mae?
449
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Eu nem a dei ao Sebastian.
450
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- Como foi parar online?
- Não sei.
451
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- Nem sequer a pus no envelope.
- Fui eu.
452
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
A Jules tirou uma foto linda,
eu quis que todos a vissem.
453
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Peço imensa desculpa, Suzanne.
454
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Tudo bem, Mae. Não faz mal.
455
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Vou ligar ao superintendente
para retirar isto.
456
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, apaga já isto.
457
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Vai ficar tudo bem, Mae. Não faz mal.
458
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Sabem que mais? Vou pagar a conta da sala.
459
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Já está pago, mais uma hora extra.
460
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
A minha mulher pagou ou…
461
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Não, foi um homem. Não disse o nome.
462
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Está bem, então.
Parece que ficamos mais uma hora.
463
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Obrigado.
464
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Então?
465
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Vi o que se passou com a Mae.
466
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Também me vais acusar
de ser uma pessoa horrível?
467
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Pelo contrário.
468
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Obrigada.
469
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, acho que a Mae
não é a amiga que procuras.
470
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Estás a gozar, não estás?
471
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Ela mentiu-te. E anda a manipular a mãe.
472
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Só te digo para teres cuidado.
473
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Pela primeira vez,
tenho mais do que um amigo
474
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- e tu queres estragar tudo.
- Só te quero ajudar.
475
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Se me quisesses ajudar,
não me ignoravas em público.
476
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Começaste a andar com o Teddy
e ficaste com vergonha de mim.
477
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Até parece que sou um segredo embaraçoso,
quando sou a tua irmã.
478
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Se precisares de alguma coisa,
bate à minha porta.
479
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- Está bem?
- Obrigada, Suzanne.
480
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Desculpa ter causado problemas.
481
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Só queria que todos vissem
como és especial.
482
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Preferia que me tivesses dito.
483
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Nunca tive uma amiga como tu.
484
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Nem eu.
485
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Vens para cima?
486
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Vou estudar aqui em baixo um bocadinho.
487
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Está bem. Se precisares de alguma coisa,
manda-me mensagem.
488
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Confiar.
489
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Nunca mais vou ouvir a "Black Hole Sun"
da mesma maneira.
490
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Pois é. Até pensei em criar uma banda.
491
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Como correu a casa aberta?
492
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Muito bem. A Cheryl acha
que receberemos propostas em breve.
493
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Ótimo. Falei com uma amiga da faculdade
494
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- que anda à procura…
- Suzanne, eu trato disto.
495
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Desculpa, eu só…
496
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Eu disse-te que tratava disto. E…
497
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Eu sei. Só queria ajudar.
498
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Eu é que arranjei este sarilho.
Sou eu que o vou resolver.
499
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Está bem.
500
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- Estou aqui, se precisares.
- Eu sei.
501
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Convenci o superintendente a apagar
a foto da Mae que estava online.
502
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Foste simpática.
503
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Só a quero manter a salvo.
504
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
As cinco quintas do condado de Amon…
505
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
Cada uma pertence a uma empresa diferente
506
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
que não tem mais ativos.
507
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Empresas de fachada.
508
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
E todas têm o mesmo contacto.
509
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
William Untermyer, advogado.
510
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
É o advogado do Malachi Dodd.
Deixa cá ver.
511
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
O Malachi é o acionista maioritário
em todas?
512
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Bingo.
513
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
E todas as terras de Amontown
pertenceram aos Dodd
514
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
desde a criação da cidade em 1922.
515
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Depois compraram o resto do condado
e criaram uma empresa em 1954.
516
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Têm jurisdição própria.
517
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
O teu amigo, o xerife Henry Wilkins,
518
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
é o departamento do xerife
do condado de Amon.
519
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
A Mae Dodd não é
uma menina que fugiu de uma seita.
520
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
É a filha do líder.
521
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
PAI
522
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
A corrente não se pode quebrar.
523
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
A corrente não se pode quebrar.
524
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
A corrente não se pode quebrar.
525
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
A corrente não se pode quebrar.
526
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
527
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
A corrente não se pode quebrar.
528
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- A corrente não se pode quebrar.
- Mae!
529
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- A corrente…
- Mae? Mae!
530
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Não quero voltar para lá.
531
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Não tens de voltar.
532
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Não tens de voltar.
533
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Mas eu sou especial.
534
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Eu sou especial.
535
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Lá eu sou especial.
Não posso quebrar a corrente.
536
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Não tens de ser especial lá.
Podes sê-lo aqui.
537
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Anda. Vamos lá para dentro.
538
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Legendas: Marta Gama