1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO, DE DARIA POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 CONFIAR 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Estás bem? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Sim. Acho que adormeci. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 É sábado. Podes dormir. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Uma leitura leve? 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 O CULTO DAS SEITAS: 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ESTUDO PSIQUIÁTRICO DE UM FENÓMENO AMERICANO 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 A Dani já não quer um bolo de baunilha para os anos. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Agora quer confetes, que é um sabor, pelos vistos. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Entendido, confetes. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Ela andava à procura das fitas de ballet rosa. 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Tem ensaio? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 A Helen foi levá-la. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 A Jules tem de fotografar amanhã, acho que está nervosa. 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Diz o nome do Sebastian, frase sim, frase não. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - E a Mae? - Ainda está a dormir, acho eu. 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Até logo à noite. - Até logo. 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 PASSO POR AÍ POR CAUSA DA CRÓNICA? 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 PENSAVA QUE O PRAZO ERA SÓ AMANHÃ 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 QUERO ADIANTAR A PAGINAÇÃO 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 ESTÁ BEM, ATÉ LOGO 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Há a Jules, a Helen, a Dani, a Suzanne e o Peter. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Tenho um quarto só para mim e são todos tão simpáticos. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,200 Creio que é aqui que devo ficar. 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Temos de ir fotografar! 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dra. Mathis. 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Obrigada pelo aviso hoje de manhã. Esqueci-me de apontar o turno. 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Fico a dever-te uma. - Já me deve duas. 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 A menina Clarkston toma risperidona uma vez por dia, não é? 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 E não duas vezes, como a doutora escreveu sem querer. 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Sim, uma vez por dia. Desculpa. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Tenho muito em que pensar. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Está bem. Adoro-te. Adeus. 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 QUINTAS CORVUS 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Estou? - Fala a Dra. Hawkins. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Obrigada por voltar a ligar. 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Disse que tinha uma doente com um pentagrama invertido na pele? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Sim. 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Mas já não é minha doente. 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Sou tutora dela. - Sabe como ela o arranjou? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Ela fugiu do que penso ser uma seita isolada. 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Um sítio chamado Amontown. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Lamento, não posso falar disto por telefone. 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Tenho de voltar para os meus alunos. - Ao sábado? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 A universidade é assim hoje em dia. Boa sorte. 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Podemos combinar noutra… 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 DE PAMELA HAWKINS, PROF.ª DRA. 54 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PROFESSORA EM CASE WESTERN, EM CLEVELAND, NO OHIO 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 É mesmo fixe. Tens de me mostrar como as fazes. 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Com muito gosto. - Gostas demasiado de torradas. 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Vamos fotografar as chaves. Tens a certeza? 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 É a minha primeira. Só os mais velhos as tinham. 59 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 Capta tão bem a luz. 60 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 São sementes de feno-grego. 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Olha. Cheiram a xarope de ácer. 62 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Céus, pois cheiram. 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Deixa-as cair por entre os dedos. 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 - Assim? - Sim, perfeito. 65 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 Ficou mesmo bem. Pronto, mais uma. 66 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Foi simpático a tua mãe ter-mo dado. Eu nem fazia anos nem nada. 67 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Que bom. 68 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Vou tentar fazer uma coisa com a boneca outra vez. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Sim, está bem. 70 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Quais seriam os teus cinco objetos? 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 A minha máquina, sem dúvida. 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 E talvez a t-shirt 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 do concerto da Pink a que fui com a minha mãe, 74 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 mas não sei onde está. 75 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Olha, Mae. 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Desculpa. Era uma foto muito fixe. 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Nunca te tiraram fotografias? 78 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 A sério? Pronto, vem comigo. 79 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Vamos ao guarda-vestidos da mãe. 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Vá lá. 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Raios. 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - Como correu o ensaio? - Só eu é que sabia as falas. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Podemos parar na geladaria? 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Sabes que mais? Pensei em fazermos uma viagem de carro. 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Tenho de ir a Cleveland. - Está bem, mas temos de ir à Arabesque. 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Preciso de sapatilhas de pontas. 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - De prenda de anos. Por favor! - Está bem, Dani. 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 A Mae vai à minha festa? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Sim. Pode ser? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Passas muito tempo com ela. 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Às vezes, as pessoas precisam de um pouco mais de atenção. 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Podes começar. - Está bem? Pronto. 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Boa. Isso mesmo. Pega na saia. 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Isso. Pronto. Sim, fica bem. 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Muito bem. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Toma, segura isto. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Não? Pronto, não faz mal. 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Sobe os degraus. Vou tirar-te uma foto dali. 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Vira-te para mim a olhar por cima do ombro. Ótimo. Pronto. 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Isso mesmo. Perfeito. Pronto, não te mexas. 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 E que tal aqui? 102 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Nos ombros, e depois como dissemos… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Segura no vestido para se verem os brilhos. Isso. 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Tão bonita. 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Isto é o revelador. É o que dá vida à foto. 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Que fixe. 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Vamos pendurar esta aqui. 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Tornas tudo mais bonito. 109 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Fica aqui, eu não me demoro. Está bem? 110 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Está bem. 111 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Olá. Sou a Dra. Suzanne Mathis. Falámos por telefone 112 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - sobre a menina de… - Amontown. 113 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Não lhe roubo muito tempo. 114 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Achei que seria mais fácil falarmos em pessoa. 115 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 É mais seguro. Com aquela gente, nunca se sabe. 116 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Sente-se. 117 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Tentei pesquisar tudo o que podia sobre Amontown. 118 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 Mas parece tudo saído de uma lenda urbana. 119 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 Será que é uma seita dissidente? 120 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown seria o exemplo perfeito de uma seita dissidente, 121 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 se alguém encontrasse material para publicação. 122 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Estão isolados há um século. 123 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Sabe-se muito pouco sobre essa comunidade. 124 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 Nos anos 1960, um etnólogo afirmou ter entrevistado um membro, 125 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 até que os mais velhos da seita souberam e destruíram as gravações. 126 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Disse que se chamavam Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 - O que quer dizer? - É gaélico. 128 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Quer dizer "Os Filhos do Diabo". 129 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 "Os Filhos do Diabo"? 130 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Organizam-se com base no chamado Livro dos Conventículos. 131 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Ninguém sai, tirando a sua menina. 132 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 E a avaliar pela forma como a marcaram, ela é vital para eles. 133 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 O que acha que poderão fazer? 134 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 O facto de eu saber pouquíssimo sobre eles 135 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 é o que me leva a prever que a tentarão recuperar. 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 E se assim fizerem, será de um modo muito discreto. 137 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Só duram há este tempo todo porque não atraem as atenções. 138 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 E como acha que posso impedir que ela regrida? 139 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 A sua melhor aposta será a orientação. 140 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 Tem de descobrir alguém que tenha escapado a essa seita. 141 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Isso poderá mostrar-lhe que pode haver uma vida longe da seita. 142 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Até lá, ela estará suscetível a gatilhos ocultos, 143 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 elementos do condicionamento dela que a podem fazer regredir. 144 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Artefactos religiosos, instrumentos ritualísticos, símbolos. 145 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Haverá uma lua cheia em breve. 146 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Tudo isto poderá ser muito importante para ela. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Ela pode ter-se afastado fisicamente da seita, 148 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 mas ainda tem a ideologia na cabeça. 149 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Tenho de encontrar alguém que tenha escapado. 150 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Essa merda mete medo. 151 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, não é? 152 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Técnica forense. Mas já acabei a formação. 153 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 Estou à espera de uma vaga para agente. 154 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 És a criminosa que trouxe os biscoitos que me fartei de comer. 155 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Declaro-me culpada. 156 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 O que acha que significa? 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 São selos. Símbolos ritualísticos do oculto. 158 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 O pentagrama invertido representa Satanás. 159 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Este aqui, Chenor, é o que concede desejos. 160 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 O QUE CONCEDE DESEJOS SELO 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Acho que eles pedem favores ao mandachuva. 162 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Será que me podes ajudar? - Sim, claro. 163 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Há uma suinicultura perto donde acharam a Mae. 164 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Segui uma carrinha de lá até uma comunidade ou complexo. 165 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Várias carrinhas a deixar trabalhadores. 166 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Há lá campos de migrantes. Trabalham na agricultura intensiva. 167 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Não são trabalhadores migrantes. Preciso de tudo o que encontrares 168 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 das cinco quintas no condado de Amon. 169 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Proprietários, reparações, queixas… 170 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Tudo o que nos ajudar a descobrir o que aconteceu à miúda. 171 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 PAI 172 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MÃE 173 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Ensinam-nos que o mundo lá fora jamais nos aceitará. 174 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 E sem emprego, educação nem apoio familiar, 175 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 como se pode sobreviver longe de uma seita? 176 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 E os líderes da seita mentem para controlar a narrativa. 177 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Difamam quem sai, acusando-os de não serem verdadeiros crentes. 178 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Líderes diferentes têm métodos distintos para provocar o medo. 179 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Medo de estranhos… - Mãe! 180 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Desculpa, querida. 181 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Já estamos a chegar. 182 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 … levá-los do medo que sentem à segurança, ao Paraíso. 183 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Pai, a mãe deu-me as sapatilhas de pontas de prenda de anos. 184 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Que grande prenda. 185 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 A Dani vai ter uma bela festa. Chardonnay? 186 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Pois, não é para isso. 187 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 O Fisk desistiu de comprar Windemere. 188 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 O quê? Não, vocês iam completar a escritura. 189 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Eu sei. - O quê? E não me contaste? 190 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Desculpa. Não te quis preocupar e… 191 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 E foste falar com a Cheryl. 192 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Sim, ela arranjou alguns interessados. Vamos fazer uma casa aberta. 193 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Gostava que me tivesses contado, podíamos ter conversado. 194 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Pois, senti-me uma merda. 195 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Mas não fiz bem em não te contar. Desculpa. 196 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Eu compreendo. 197 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Há um anestesista no meu trabalho que anda à procura de casa. 198 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Sim, obrigado. A Cheryl trata disto. 199 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Havemos de arranjar alguém. 200 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Está bem. 201 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 A loja de dança a que foram não fica em Cleveland? 202 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Sim, a Dani quis lá ir. 203 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Esta foto é tão boa. É uma pena não a podermos usar. 204 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Porquê? Assim todos veriam a excelente fotógrafa que és. 205 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Não é um dos teus objetos. 206 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Olá, Jules. 207 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Olá, mãe. 208 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, acho que deixei a chaleira ligada. 209 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Podes ir desligá-la? 210 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Obrigada. 211 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Desculpa, não viemos jantar. Fui tratar de umas coisas com a Dani. 212 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - Como vão as tuas aulas? - Bem. 213 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Eu entrei para uma escola nova quando tinha a tua idade. 214 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Saí de casa e fui morar com a minha avó Helen. 215 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Porquê? 216 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Não me sentia a salvo em minha casa. 217 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, sabes de alguém que tenha saído de Amontown? 218 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Houve um rapaz. O Enoch. 219 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Tentou fugir, mas Lúcifer castigou-o e abateu-o. 220 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Tu assististe a isso? 221 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Quando é que aconteceu? 222 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Foi nas Táuridas, quando as estrelas caem do céu. 223 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 A chuva de estrelas. 224 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Que idade tinhas? 225 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Sete anos. Mas ele era mais velho. 226 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Um adolescente? 227 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Eles disseram-te que o Enoch tentou fugir 228 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 e que morreu. 229 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Ele quebrou a corrente. 230 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 O Enoch teve direito a funeral? 231 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Não, eles não profanariam a nossa terra com o corpo dele. 232 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Achas que a morte do Enoch foi um castigo? 233 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Eu já não sei. 234 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Eu abro. 235 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Olá. - J Math. Como vai isso? 236 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Bem. Como foi o teu filme? 237 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 O Mundo a Seus Pés é um filme tão inovador. 238 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Ias adorar. Tens de vir para a próxima. 239 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Sim, com todo o gosto. 240 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Mandei-te por e-mail as descrições das imagens dos objetos. 241 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Vou buscar as fotos. - Sim. 242 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Olá, Sebastian. - Olá. 243 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Aqui tens as fotos. - Sim. 244 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - A Jules fez um trabalho fantástico. - É uma fotógrafa incrível. 245 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Obrigada. 246 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Ele gosta de ti. - Cala-te. Não gosta nada. 247 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Porque é que todos tiram tantas fotos? 248 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Para não desaparecermos. 249 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Achas que vais desaparecer? 250 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Sempre. Tu não? 251 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Quando estava em casa, não. Andava muito ocupada com as tarefas. 252 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Eu adorava jardinar, apanhar as ervas. 253 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Mas quebrei a corrente. 254 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Nós confiamos. 255 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Se alguém quebra a corrente… 256 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 … toda a gente sofre. 257 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 De certeza que se safam sem ti. 258 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Percebes tanto de plantas porque jardinavas? 259 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Adoro plantas. Fazem todas coisas diferentes: 260 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 podes tingir as roupas de roxo com cravos vermelhos e índigo. 261 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - A sério? - Sim. 262 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Se comeres muita pequena-angélica, começas a ver coisas. 263 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - O quê? - Sim. 264 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Uma miúda, a Avery, 265 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 contou a toda a gente um segredo meu 266 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 e eu moí umas raízes para lhe fazer um bolo. 267 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 E todos pensaram que ela estava possuída. 268 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Lembra-me para nunca te chatear. 269 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Nunca farias nada que me chateasse. 270 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 É melhor ir dormir. 271 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Estou muito nervosa por causa da crónica. 272 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Podes dormir aqui. 273 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 A sério? 274 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Quando eu era pequena, 275 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 dormia no chão do quarto da Helen 276 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 e quando tinha medo, ela dava-me a mão. 277 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Confiar. 278 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 Confiar. 279 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLÍCIA 280 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 A Mae disse que o rapaz se chamava Enoch. 281 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Fugiu na chuva de estrelas das Táuridas há nove anos. 282 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 É uma boa pista. Que mais sabemos? 283 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Disseram que ele tinha morrido, mas a Mae disse que não houve funeral. 284 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Então, não há corpo. 285 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Acho que ainda pode estar vivo. 286 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Temos um apelido? Data de nascimento? 287 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Não, mas as Táuridas duraram dois meses, 288 00:23:18,021 --> 00:23:22,401 portanto temos datas e a Mae disse que ele foi abatido. 289 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Posso ver casos de agressão, acidentes de carro… 290 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Se encontrarmos o Enoch, 291 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 talvez ele nos ajude no caso da Mae. 292 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - São muitos processos para ver. - Eu ajudo. 293 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 Quem me dera, mas estão reservados às autoridades. 294 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Obrigado pelas pistas. Vou investigar. 295 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Obrigado, Alex. - De nada. 296 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 E se ninguém gostar, eu volto ao normal 297 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 porque ninguém se importa comigo. 298 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Não, tens de fazer as coisas e não pensar demasiado 299 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 ou os remorsos comem-te por dentro. 300 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Meu Deus. Não consigo ver. 301 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Não sei como esta foto foi lá parar. 302 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Nem eu. 303 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 CINCO OBJETOS: ESTA É A MAE 304 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Devo tê-la posto no envelope por engano. 305 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Mostra a tua cicatriz. Mae, lamento imenso. 306 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Eu não queria divulgar as tuas coisas privadas. 307 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 O que te aconteceu às costas? 308 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Olá, Victoria. 309 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 A minha família era muito severa. 310 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Como é que escapaste? 311 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Quebrei a corrente. 312 00:24:52,866 --> 00:24:55,494 És tão corajosa. Essa crónica é o máximo. 313 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 O mérito é todo da Jules. Ela tirou a fotos. 314 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Podias fotografar-me para a campanha para delegada de turma. 315 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 A menos que o Isaac não te deixe. 316 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Eu aceito. 317 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Posso fotografar-te. - Vem ter connosco ao almoço. 318 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Meu Deus. Nem acredito que isto está a acontecer. 319 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Tu mereces, Jules. 320 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Que bela propriedade. - Obrigado. 321 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Olá. Como está? 322 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Está incrível. - Obrigado. 323 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Os tetos em caixotão ficam muito bem. 324 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 A maioria das pessoas contentar-se-ia com vigas. Impressionante. 325 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Agradeço-lhe. 326 00:26:01,309 --> 00:26:06,565 Sim, foram dois anos de sangue, suor e lágrimas, mas consegui. 327 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "Quem sobrevive à longa noite, verá a madrugada." 328 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Parabéns. - Obrigado. 329 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 A Mallory e o Tim Waldroop estão muito interessados. 330 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 Eu estou muito interessado em falar com eles. 331 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Vamos cumprimentá-los. - Parece sério. 332 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Já nem me lembro de quando comi comida caseira. 333 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - Não quer, de certeza? - Não. 334 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Vou comer tudo. - Tenho de guardar espaço para o bolo. 335 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 A minha filha mais nova faz anos hoje. 336 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Ena. - Pois. 337 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 Tem filhos? 338 00:26:42,684 --> 00:26:46,605 Não. Quer dizer, por enquanto. Um dia. 339 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Para já, sou só eu e o meu cão, o Clark. 340 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Ele é o maior. 341 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Só é pena ter de partilhar a custódia com a minha ex-noiva. 342 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 Em Chicago? 343 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 A doutora lembra-se. 344 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 É um hábito péssimo. Porque saiu de lá? 345 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Estava a investigar uma rede de tráfico humano 346 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 e de repente as minhas provas começaram a desaparecer. 347 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 Quando disse ao meu chefe que alguém tinha sido subornado, 348 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - ele mandou-me esquecer o assunto. - E não foi capaz? 349 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Eu podia ter esquecido, mas não o fiz. 350 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 E eis-me aqui. 351 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Não é mau recomeçar, pois não? - Não. 352 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Quer mais café? 353 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Não, obrigada. 354 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Desculpe, estou a ficar como a minha mãe. 355 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Aquela mulher farta-se de beber café. 356 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Acho que não a vi dormir durante toda a minha infância. 357 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - Cresceu em Chicago? - Sim, na maior parte. 358 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Vim de El Salvador com cinco anos. 359 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 O meu pai veio primeiro e eu vim com a minha mãe. 360 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Ela trabalhava à noite numa fábrica para tomar conta de mim de dia. 361 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Sempre quis ser detetive? 362 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Sim. Mas a minha mãe queria que eu fosse padre. 363 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Para tentar salvar pessoas e assim. 364 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Está a sair-se muito bem nesse campo. 365 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 A doutora também. 366 00:28:09,688 --> 00:28:13,566 Meu Deus. Já não bebia tanto café desde a faculdade. 367 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Pensei que só os polícias bebiam tanto. 368 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Pois é. 369 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - Passa muito tempo com polícias? - O meu padrasto era polícia. 370 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Não diga. Onde? 371 00:28:24,661 --> 00:28:26,705 Na Pensilvânia. 372 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Já se deve ter reformado. Não falo com ele. 373 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 E a sua mãe? 374 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Não. 375 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 É melhor ir-me embora. 376 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Pois. 377 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Muito obrigada. - Não. Obrigado eu. 378 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Isto é uma agulha num palheiro. 379 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Eu aviso-a se descobrir algo. 380 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 O que é aquilo? 381 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 É uma carrinha que segui de uma quinta no condado de Amon 382 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 pela Estrada 917 até ter virado por um caminho de terra na milha 64, 383 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 perto donde a Mae foi encontrada. 384 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 O caminho de terra ia para… 385 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - Amontown? - Sim. 386 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 As carrinhas devem levar trabalhadores para as quintas. 387 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Mas são os veículos mais comuns por aqui 388 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 e os criminosos adoram-nas. 389 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Segui-te no Instagram. - Obrigada, também te vou seguir. 390 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Qual é a conta da tua amiga Mae? 391 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Ela não está nas redes. 392 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Lá está ela. 393 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Olá. - Foi um sucesso! 394 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Eu não queria incluir o retrato. 395 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Mostra a cicatriz dela. 396 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Está genial. 397 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Os grandes artistas vão sempre mais além. 398 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Passa no gabinete do Regal para te dar a identificação. 399 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Parabéns, Mathis. 400 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Parabéns pela crónica. - Obrigada. Não ficou fixe? 401 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - Sim, espero que seja tudo o que desejas. - Até é. 402 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 A minha mãe alugou uma sala no Galaxy Karaoke 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 para os anos da Dani hoje. 404 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Podes convencer-me a cantar um dueto. - Espetacular. 405 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 A Mae deve conhecer alguma música. Não quero que se sinta excluída. 406 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Sabes qual é o teu problema? 407 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Preocupas-te sempre com o que os outros pensam. 408 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac, ela passou um mau bocado. 409 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 E eu vou dispensar o karaoke. Diverte-te com a Mae. 410 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Isso é só ciúmes. - Sabes que mais? 411 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Estou com ciúmes, mas isso não importa. 412 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Tu esforçaste-te imenso para evoluir na fotografia, 413 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 mas os teus 15 minutos de fama parecem mais ser da Mae. 414 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Fala comigo 415 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 Tenho-te a ti para à noite beijar 416 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Tenho-te a ti para me abraçar 417 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Tenho-te a ti, não te vou largar 418 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 Tenho-te a ti para me amar 419 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Amor 420 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 Tenho-te a ti, amor 421 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 É o grande final, é agora. 422 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 Tenho-te a ti, amor 423 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Com as mãos no ar. - Boa. 424 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - É assim que se faz na família Mathis. - Incrível, Dani. 425 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, arrasaste. Pai, não estiveste mal. 426 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Eu entrego-me. - A sério, foi… 427 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Tento entregar-me. - Foi espetacular. 428 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Obrigado. 429 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Os meus pais querem que o senhor e a Sra. Mathis vão… 430 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 A Dra. Mathis. 431 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 … a Dra. Mathis vão jantar com eles ao clube. 432 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Com certeza. Podes crer. Parece-me bem. Eu já venho. 433 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Não faz mal. 434 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 A "Schuyler Sisters" a três? 435 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - Não queremos. - Dispenso. 436 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Eu canto e vocês fazem coro. - Teddy, tiras uma foto connosco? 437 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Sim, parece-me fixe. Vamos a isso. 438 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Muito bem. Assim… - Toma. 439 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Cantas essa tão bem. Canta essa. 440 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Nem acredito que já tem tantos "gosto". 441 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Todos gostaram, menos o Isaac. 442 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Se a mãe te deixasse ter conta nas redes, já tinhas um milhão de seguidores. 443 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 A Victoria convidou-nos para "ir descontrair" no fim de semana. 444 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Vamos, claro. 445 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 O que estamos a ver? 446 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 A Jules tirou-me uma foto que saiu no Regal e divulgaram-na. 447 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Mostra a cicatriz. - Eu sei. 448 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, percebes que isto expõe a Mae? 449 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Eu nem a dei ao Sebastian. 450 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - Como foi parar online? - Não sei. 451 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - Nem sequer a pus no envelope. - Fui eu. 452 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 A Jules tirou uma foto linda, eu quis que todos a vissem. 453 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Peço imensa desculpa, Suzanne. 454 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Tudo bem, Mae. Não faz mal. 455 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Vou ligar ao superintendente para retirar isto. 456 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, apaga já isto. 457 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Vai ficar tudo bem, Mae. Não faz mal. 458 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Sabem que mais? Vou pagar a conta da sala. 459 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Já está pago, mais uma hora extra. 460 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 A minha mulher pagou ou… 461 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Não, foi um homem. Não disse o nome. 462 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Está bem, então. Parece que ficamos mais uma hora. 463 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Obrigado. 464 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Então? 465 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Vi o que se passou com a Mae. 466 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Também me vais acusar de ser uma pessoa horrível? 467 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Pelo contrário. 468 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Obrigada. 469 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, acho que a Mae não é a amiga que procuras. 470 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Estás a gozar, não estás? 471 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Ela mentiu-te. E anda a manipular a mãe. 472 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Só te digo para teres cuidado. 473 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Pela primeira vez, tenho mais do que um amigo 474 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - e tu queres estragar tudo. - Só te quero ajudar. 475 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Se me quisesses ajudar, não me ignoravas em público. 476 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Começaste a andar com o Teddy e ficaste com vergonha de mim. 477 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Até parece que sou um segredo embaraçoso, quando sou a tua irmã. 478 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Se precisares de alguma coisa, bate à minha porta. 479 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - Está bem? - Obrigada, Suzanne. 480 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Desculpa ter causado problemas. 481 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Só queria que todos vissem como és especial. 482 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Preferia que me tivesses dito. 483 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Nunca tive uma amiga como tu. 484 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Nem eu. 485 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Vens para cima? 486 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Vou estudar aqui em baixo um bocadinho. 487 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Está bem. Se precisares de alguma coisa, manda-me mensagem. 488 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Confiar. 489 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Nunca mais vou ouvir a "Black Hole Sun" da mesma maneira. 490 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Pois é. Até pensei em criar uma banda. 491 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Como correu a casa aberta? 492 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Muito bem. A Cheryl acha que receberemos propostas em breve. 493 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Ótimo. Falei com uma amiga da faculdade 494 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - que anda à procura… - Suzanne, eu trato disto. 495 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Desculpa, eu só… 496 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Eu disse-te que tratava disto. E… 497 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Eu sei. Só queria ajudar. 498 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Eu é que arranjei este sarilho. Sou eu que o vou resolver. 499 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Está bem. 500 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Estou aqui, se precisares. - Eu sei. 501 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Convenci o superintendente a apagar a foto da Mae que estava online. 502 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Foste simpática. 503 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Só a quero manter a salvo. 504 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 As cinco quintas do condado de Amon… 505 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 Cada uma pertence a uma empresa diferente 506 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 que não tem mais ativos. 507 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Empresas de fachada. 508 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 E todas têm o mesmo contacto. 509 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 William Untermyer, advogado. 510 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 É o advogado do Malachi Dodd. Deixa cá ver. 511 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 O Malachi é o acionista maioritário em todas? 512 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Bingo. 513 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 E todas as terras de Amontown pertenceram aos Dodd 514 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 desde a criação da cidade em 1922. 515 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Depois compraram o resto do condado e criaram uma empresa em 1954. 516 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Têm jurisdição própria. 517 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 O teu amigo, o xerife Henry Wilkins, 518 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 é o departamento do xerife do condado de Amon. 519 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 A Mae Dodd não é uma menina que fugiu de uma seita. 520 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 É a filha do líder. 521 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 PAI 522 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 A corrente não se pode quebrar. 523 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 A corrente não se pode quebrar. 524 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 A corrente não se pode quebrar. 525 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 A corrente não se pode quebrar. 526 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 527 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 A corrente não se pode quebrar. 528 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - A corrente não se pode quebrar. - Mae! 529 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - A corrente… - Mae? Mae! 530 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Não quero voltar para lá. 531 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Não tens de voltar. 532 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Não tens de voltar. 533 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Mas eu sou especial. 534 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Eu sou especial. 535 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Lá eu sou especial. Não posso quebrar a corrente. 536 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Não tens de ser especial lá. Podes sê-lo aqui. 537 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Anda. Vamos lá para dentro. 538 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Legendas: Marta Gama