1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 ‎메이? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 ‎메이? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 ‎메이? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 ‎메이? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 7 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 ‎괜찮아? 8 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 ‎응, 늦잠을 다 잤네 9 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 ‎토요일인데 늦잠 자도 되지 10 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 ‎독서도 하는 거야? 11 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 ‎"사이비 종교의 추종자들" 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ‎"미국 현상에 관한 ‎정신 의학적 연구" 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 ‎대니는 생일 때 ‎바닐라 케이크 말고 14 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 ‎콘페티 케이크가 좋대 ‎그 맛으로 해달라고 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 ‎알았어, 콘페티 16 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 ‎분홍색 발레 리본을 찾던데 ‎보면 알려줘 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 ‎리허설은? 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 ‎헬렌이 데려다줬어 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 ‎줄스는 내일 사진을 찍는다며 ‎꽤 긴장한 눈치야 20 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 ‎서배스천이란 애 얘기를 ‎계속하더라고 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 ‎- 메이는? ‎- 아직 자는 것 같아 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 ‎- 오늘 저녁에 봐 ‎- 다녀와 23 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ‎"서배스천: 저녁에 ‎칼럼 사진 줄 수 있어?" 24 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 ‎"마감은 내일인 줄 알았는데" 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 ‎"미리 배치 좀 정하게" 26 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 ‎"알았어, 이따 봐" 27 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 ‎줄스, 헬렌, 대니 ‎수잰, 피터와 함께 지내는데 28 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 ‎내 방도 있고 ‎다들 참 잘해 줘요 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 ‎제가 있을 곳은 여기 같아요 30 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 ‎메이, 우리 사진 찍자! 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 ‎매시스 선생님 32 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 ‎아침에 알려 줘서 고마워요 ‎깜빡하고 달력에 근무를 안 적어서 33 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 ‎- 신세 갚을게요 ‎- 갚을 게 많겠어요 34 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 ‎클라크스턴 씨는 1일 1회 ‎리스페리돈 처방인데 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 ‎실수로 2회라고 쓰셨더군요 36 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 ‎맞아요, 1일 1회죠 ‎미안해요 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 ‎요새 정신이 좀 없어서 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 ‎사랑해요, 그럼 39 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 ‎"코버스 농장" 40 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 ‎- 여보세요 ‎- 호킨스 박사예요, 전화 주셨던데 41 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 ‎전화 주셔서 감사해요 42 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 ‎거꾸로 된 오각별의 상처를 입은 ‎환자를 맡고 있다고요? 43 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 ‎맞아요 44 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 ‎지금은 환자로서 보지는 않고 45 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 ‎- 제가 보호자가 됐죠 ‎- 어디서 생긴 상처죠? 46 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 ‎폐쇄적인 사이비 종교 단체에서 ‎탈출한 아이예요 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 ‎에이먼타운이란 곳에서요 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 ‎이런, 죄송해요 ‎전화로 나눌 주제가 아니네요 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 ‎- 연구실에 들어가 봐야 해서요 ‎- 토요일인데요? 50 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 ‎요즘 학계가 그렇답니다 ‎어쨌든 행운을 빌죠 51 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 ‎그럼 혹시 다음에라도 통화를… 52 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 ‎"패멀라 호킨스 박사" 53 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 ‎"오하이오주 클리블랜드 ‎케이스 웨스턴 대학교 교수" 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 ‎진짜 멋지다 ‎나중에 만드는 거 보여 줘 55 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 ‎- 물론이지 ‎- 토스트 진짜 좋아하는구나 56 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 ‎열쇠도 찍자 ‎정말 이걸 찍으라고? 57 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 ‎처음 가져 봐 ‎거기선 연장자들한테만 줘 58 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 ‎빛이 잘 들어오네 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 ‎이건 호로파 씨앗이야 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 ‎맡아 봐, 메이플 시럽과 ‎비슷한 냄새야 61 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 ‎세상에, 진짜 그래 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 ‎손가락 사이로 떨어트려 봐 63 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 ‎- 이렇게? ‎- 그래, 바로 그거야 64 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 ‎진짜 잘 나왔다 ‎좋아, 이제 하나 더 65 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 ‎이것도 너희 엄마가 주셨어 ‎생일도 아닌데 말이야 66 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 ‎좋았겠다 67 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 ‎난 인형을 좀 더 찍어 볼게 68 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 ‎그래, 좋아 69 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 ‎너의 다섯 가지 물건은 뭐야? 70 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 ‎카메라는 필수지 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 ‎그리고 티셔츠도 넣을래 72 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 ‎엄마와 같이 갔던 ‎핑크 콘서트 때 옷 말이야 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 ‎어디 갔는지 안 보이지만 74 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 ‎여기 봐, 메이 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 ‎미안, 너무 멋진 장면이라서 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 ‎잠깐, 사진 처음 찍어 봐? 77 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 ‎진짜? ‎좋아, 따라와 봐 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 ‎엄마 옷장을 털어 보자 79 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 ‎자, 그래 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 ‎뭐야? 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 ‎제기랄 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 ‎- 리허설 어땠니? ‎- 가사 외운 건 저뿐이었어요 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 ‎클럼피스 가도 돼요? 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 ‎거기 말고 엄마랑 ‎차로 어디 좀 다녀올까? 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 ‎- 클리블랜드에 볼일이 있어서 ‎- 아라베스크 가게 해주면요 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 ‎토슈즈 필요하거든요 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 ‎- 제 생일이잖아요, 제발요! ‎- 그래, 그러자, 대니베어 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 ‎생일 파티에 메이도 와요? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 ‎그럼, 괜찮지? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 ‎요새 그 언니하고만 ‎붙어 다니시네요 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 ‎누구나 특별한 관심이 ‎필요한 시기가 있으니까 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 ‎- 좋아, 시작해 ‎- 이렇게? 알았어 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 ‎됐어, 그렇지 ‎치마를 펼쳐 봐 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 ‎좋아, 그거면 돼 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 ‎됐다 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 ‎자, 이거 들어 봐 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 ‎싫어? 알았어, 괜찮아 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 ‎계단 올라가 봐 ‎거기 선 거 찍어 줄게 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 ‎어깨 너머로 내 쪽을 ‎돌아봐 줘, 그렇지 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 ‎그렇지, 아주 좋아 ‎그대로 가만히 있어 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 ‎여긴 어떨까? 102 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 ‎어깨를 그렇게 하고 ‎아까 말한 대로… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 ‎드레스를 펼쳐 봐 ‎반짝임이 보이게, 그렇지 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 ‎너무 예뻐 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 ‎이건 현상액인데 ‎사진에 생명을 불어넣지 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 ‎정말 멋져 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 ‎여기 이렇게 두면 돼 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 ‎넌 모든 걸 ‎더 아름답게 만드는구나 109 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 ‎"패멀라 호킨스 박사" 110 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 ‎여기서 기다려 ‎금방 올게, 알았지? 111 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 ‎알았어요 112 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 ‎안녕하세요, 수잰 매시스 박사예요 ‎아까 통화했었죠 113 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 ‎- 한 여자애 일로요 ‎- 에이먼타운이랬죠? 114 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 ‎시간 많이 뺏지 않을게요 115 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 ‎직접 뵙고 얘기하는 게 ‎낫겠다 싶어서요 116 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 ‎더 안전하죠 ‎뭘 할지 모르는 자들이니까요 117 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 ‎앉으세요 118 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 ‎에이먼타운에 대해 ‎최대한 다 알아봤는데 119 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 ‎괴담 같은 이야기만 ‎전해지더라고요 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 ‎사이비 종교 분파가 아닐까 싶은데 121 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 ‎에이먼타운은 전형적인 ‎사이비 종교 분파지만 122 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 ‎정보를 수집하는 게 ‎불가능한 곳이에요 123 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 ‎100년 동안 고립된 채 지내서 124 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 ‎이 단체에 대해선 ‎알려진 바가 거의 없죠 125 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 ‎1960년대에 한 민속학자가 ‎구성원 한 명과 면담을 했다는데 126 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 ‎단체의 원로들이 알고 ‎녹음물을 없애버렸어요 127 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 ‎자신들을 이렇게 칭해요 ‎'슬리오흐트 안 디얼' 128 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 ‎- 무슨 뜻이죠? ‎- 게일어예요 129 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 ‎악마의 자손이란 뜻이죠 130 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 ‎'악마의 자손'이요? 131 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 ‎'규약의 서'란 걸로 ‎조직을 운영하는데 132 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 ‎거기서 탈출한 사람은 ‎그 여자애가 유일하죠 133 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 ‎그런 표식까지 찍은 걸 보면 ‎꽤 중요한 아이 같고요 134 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 ‎어떤 능력을 가진 단체일까요? 135 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 ‎저한테 정보가 ‎없을 정도로 철저하니 136 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 ‎그 아이를 데려가려고 ‎할 게 분명해요 137 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 ‎데려가는 작업도 ‎은밀히 진행할 거고요 138 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 ‎오랜 명맥을 유지해 온 건 ‎눈에 띄지 않아서니까요 139 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 ‎거기로 돌아가는 걸 막으려면 ‎제가 어떻게 해야 할까요? 140 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 ‎바른길로 이끌어 주는 ‎방법뿐이에요 141 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 ‎그 단체를 탈출한 ‎다른 사람을 찾아보세요 142 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 ‎거기를 나와서도 ‎살 수 있단 걸 보여주는 거죠 143 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 ‎내면에 깊이 심어진 ‎숨겨진 방아쇠가 144 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 ‎그 애가 단체로 ‎돌아가게 만들 거예요 145 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 ‎종교적 유물 ‎의식의 도구, 상징 같은 거요 146 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 ‎곧 보름달도 뜨는데 147 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 ‎이 모든 것들이 그 애에게 ‎굉장히 의미 있을 거예요 148 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 ‎몸은 사이비 단체의 밖에 있지만 149 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 ‎그들의 이념은 아직 ‎아이의 머리에 박혀 있어요 150 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 ‎탈출한 사람을 찾아봐야겠네요 151 00:14:28,158 --> 00:14:30,661 ‎"메이 도드" 152 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 ‎진짜 소름 끼치는 건이에요 153 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 ‎브룩스, 맞죠? 154 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 ‎과학 수사대 소속이에요 ‎막 훈련을 마쳐서 155 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 ‎사무실에 자리가 나길 ‎기다리고 있지만요 156 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 ‎내가 흡입한 쿠키를 ‎갖다 둔 범인이 당신이군요 157 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 ‎죄를 인정하죠 158 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 ‎이건 무슨 뜻일까요? 159 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 ‎마법의 문양이에요 ‎의식적인 주술 표식인데 160 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 ‎거꾸로 된 오각별은 ‎사탄을 상징하죠 161 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 ‎여기 이 체너는 ‎소원을 이뤄 주는 자인데 162 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 ‎"체너: ‎소원을 이뤄 주는 자의 표식" 163 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 ‎사탄의 은혜를 받고 싶었나 봐요 164 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 ‎- 나 좀 도와줄 수 있어요? ‎- 그럼요 165 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 ‎메이가 발견된 곳 근처에 ‎양돈장이 있는데 166 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 ‎거기서 밴을 따라가니 ‎무슨 공동체 건물이 나오더군요 167 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 ‎같은 밴 여러 대에서 ‎일꾼들이 내렸고요 168 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 ‎거기 이주민 수용소가 있어요 ‎농장에서 일하는 자들이죠 169 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 ‎이주 노동자는 아니었어요 ‎에이먼 카운티의 농장 5곳에 대해 170 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 ‎뭐든 정보를 구해 줘요 171 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 ‎소유주, 연락처, 민원 같은 거요 172 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 ‎대체 무슨 짓을 당한 건지 ‎단서가 될 만한 건 다 찾아보죠 173 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 174 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ‎"어머니 ‎애비게일 도드" 175 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 ‎외부에선 자신을 받아주지 ‎않을 거라 주입합니다 176 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 ‎일자리, 교육이나 ‎가족의 지원 없이 177 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 ‎사이비 종교 단체에서 벗어나서 ‎어떻게 살 수 있겠냐고요? 178 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 ‎교주는 통제를 위해 ‎거짓을 지어냅니다 179 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 ‎이탈한 자를 헐뜯고 ‎진정한 신자가 아니었다 말하죠 180 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 ‎교주마다 공포를 유발하는 ‎목적과 방법이 다른데 181 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 ‎- 외부인에 대한 공포는… ‎- 엄마! 182 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 ‎미안하다, 미안해, 딸 183 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 ‎집에 거의 다 왔어 184 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 ‎두려움에서 벗어나 ‎안전한 낙원으로 간다고 말이죠 185 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 ‎아빠, 엄마가 생일 선물로 ‎아라베스크의 토슈즈 사주셨어요 186 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 ‎멋진 선물을 받았구나 187 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 ‎대니의 생일 파티에 ‎샤르도네 와인까지? 188 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 ‎다른 데 필요해서 189 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 ‎윈더미어 건에서 ‎피스크가 발을 뺐어 190 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 ‎뭐? 말도 안 돼 ‎몇 주 전에 에스크로 신청했잖아 191 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 ‎- 알아 ‎- 왜 나한테 말 안 했어? 192 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 ‎미안해, 괜히 걱정할까 봐 193 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 ‎그래서 셰릴과 만난 거구나 194 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 ‎매수 후보자들을 추려 줬어 ‎매물 공개도 할 거고 195 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 ‎나한테 솔직히 말했으면 ‎같이 상의할 수 있었잖아 196 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 ‎알아, 나도 기분이 썩 좋진 않았어 197 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 ‎어쨌든 숨긴 건 잘못이지 ‎미안해 198 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 ‎이해해 199 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 ‎맞다, 병원의 마취과 선생이 ‎집을 구한다던데 200 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 ‎고맙긴 한데 ‎셰릴이 다 처리 중이야 201 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 ‎우리가 알아서 할게 202 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 ‎알았어 203 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 ‎근데 그 무용 용품점 ‎클리블랜드에 있지 않아? 204 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 ‎맞아, 대니가 가자고 해서 205 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 ‎참 잘 나온 사진인데 ‎쓸 수 없다니 아쉽다 206 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 ‎왜 안 써? 네 사진 실력을 ‎모두에게 뽐낼 기회인데 207 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 ‎물건을 찍은 게 아니니까 208 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 ‎메이? 줄스도 있었구나 209 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 ‎왔어요, 엄마? 210 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 ‎줄스, 아래층에 주전자를 ‎그냥 올려 뒀는데 211 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 ‎네가 좀 꺼 줄래? 212 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‎고맙다 213 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 ‎저녁 같이 못 먹어 미안 ‎대니 생일 때문에 볼일이 있어서 214 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 ‎- 수업은 들을 만해? ‎- 괜찮아요 215 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 ‎나도 네 나이 때쯤에 ‎새 학교에 들어갔어 216 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 ‎집을 나와 헬렌 할머니와 ‎함께 살게 됐었거든 217 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 ‎왜요? 218 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 ‎당시 집에서 지내는 게 ‎안전하지 않았거든 219 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 ‎메이, 너 말고 에이먼타운을 ‎떠난 사람이 또 있니? 220 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 ‎이넉이라는 남자애가 있었죠 221 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 ‎도망치려 했다가 루시퍼님의 ‎벌을 받고 고꾸라졌어요 222 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 ‎네가 직접 본 거야? 223 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ‎언제 그 일이 있었는데? 224 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 ‎하늘에서 별들이 떨어지는 ‎황소자리 유성군 때요 225 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 ‎유성우 말이구나 226 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ‎그때 넌 몇 살이었지? 227 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 ‎7살이요 ‎걔는 저보다 나이 많았어요 228 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 ‎십 대쯤 됐을까? 229 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 ‎그러니까 거기 사람들 말이 ‎이넉이 도망치려다 230 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 ‎죽었다고 했단 거구나 231 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 ‎사슬을 끊었으니까요 232 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 ‎이넉의 장례식은 치러 줬니? 233 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 ‎아뇨, 그 애의 몸으로 ‎우리 땅을 더럽힐 순 없댔어요 234 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 ‎이넉이 벌을 받아서 ‎죽은 거라 생각해? 235 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 ‎이젠 잘 모르겠어요 236 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 ‎내가 나갈게요 237 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 ‎- 왔구나 ‎- J. 매시스, 별일 없지? 238 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 ‎그럼, 시사회는 어땠어? 239 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 ‎'시민 케인'은 진짜 굉장한 영화야 240 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 ‎너도 좋아할걸 ‎다음엔 너도 꼭 와 241 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 ‎응, 그거 좋지 242 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 ‎물건 사진에 관한 설명을 ‎네 이메일에 보내 놨어 243 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 ‎- 사진 가져올게 ‎- 그래 244 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 ‎- 안녕, 서배스천 ‎- 안녕 245 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 ‎- 사진 여기 있어 ‎- 그래 246 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 ‎- 줄스가 참 잘 찍었어 ‎- 실력이 대단하니까 247 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 ‎고마워 248 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 ‎- 널 진짜 좋아하더라 ‎- 됐어, 아니거든 249 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 ‎사람들은 왜 이렇게 ‎사진을 많이 찍어? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 ‎사라지기 싫어서 251 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 ‎네가 사라지는 것 같은 ‎기분이 들어? 252 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 ‎항상 그런걸, 넌 아니야? 253 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 ‎거기 살 땐 안 그랬어 ‎집안일로 너무 바빠서 254 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 ‎난 정원 가꾸길 좋아했어 ‎약초도 뜯고 말이야 255 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 ‎근데 내가 사슬을 끊어버렸지 256 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 ‎우리처럼 그분께 의지하는 자들은 257 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 ‎누군가가 사슬을 끊으면 258 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 ‎모두가 고통받아 259 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 ‎너 없어도 다들 멀쩡히 잘살걸 260 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 ‎정원 일을 해서 ‎식물에 대해 그리 잘 아는구나? 261 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 ‎엄청 좋아하거든 ‎얼마나 쓸모가 많은데 262 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 ‎옷을 보라색으로 염색할 땐 ‎빨간 카네이션과 쪽을 써 263 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 ‎- 진짜? ‎- 응 264 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 ‎아미초를 너무 많이 먹으면 ‎정신이 이상해지지 265 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 ‎- 뭐? ‎- 진짜야 266 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 ‎에이버리라는 ‎여자애가 있었는데 267 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 ‎내 비밀을 남들한테 ‎말해 버린 거야 268 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 ‎그래서 걔 빵에 ‎아미초 뿌리를 빻아 넣었는데 269 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 ‎다들 걔가 방언이 ‎터진 줄 알더라고 270 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 ‎널 화나게 하면 안 되겠다 271 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 ‎네가 날 화나게 할 일은 ‎절대 없을 거야 272 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 ‎이만 자러 가야겠어 273 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 ‎칼럼 때문에 너무 긴장돼 274 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 ‎여기서 자도 돼 275 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 ‎정말? 276 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 ‎나 말이야, 어릴 때 277 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 ‎헬렌 언니 방의 ‎바닥에서 자곤 했어 278 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 ‎무서워할 때면 ‎언니가 손을 잡아 줬지 279 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 ‎의지할 곳이야 280 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 ‎의지할 곳 281 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 ‎"경찰" 282 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 ‎메이 말로는 ‎그 남자애 이름이 이넉이래요 283 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 ‎9년 전, 황소자리 유성우 때 ‎도망쳤고요 284 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 ‎시작이 좋군요, 다른 건요? 285 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 ‎어른들은 걔가 죽었다고 했다는데 ‎메이는 장례식은 없었대요 286 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 ‎시신이 없었던 거죠 287 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 ‎아직 살아 있을지도요 288 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 ‎혹시 성이 뭔가요? ‎생년월일은요? 289 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 ‎그건 모르는데 ‎황소자리 유성우는 두 달쯤 가니까 290 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 ‎날짜가 나오죠, 메이는 걔가 ‎고꾸라졌다고 말했어요 291 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 ‎폭행이나 차 사고 쪽을 ‎살펴봐야겠군요 292 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 ‎이넉을 찾아낸다면 293 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 ‎메이의 사건에도 ‎도움을 줄지 몰라요 294 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 ‎- 살펴볼 파일이 많겠어요 ‎- 제가 가서 돕죠 295 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 ‎반가운 말씀이긴 한데 ‎민간인 접근 불가 자료라서요 296 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 ‎정보 감사해요 ‎제가 한번 알아보죠 297 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 ‎- 고마워요, 앨릭스 ‎- 네 298 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 ‎애들 반응이 별로면 ‎난 원래대로 돌아가는 거야 299 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 ‎지금도 투명 인간으로 사니까 300 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 ‎일단 저지른 일은 ‎곱씹으며 걱정하지 마 301 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 ‎안 그럼 후회가 널 갉아먹을걸 302 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 ‎어떡해, 나 못 보겠어 303 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 ‎어떻게 이 사진이 ‎여기 들어갔나 모르겠네 304 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 ‎그러게 305 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 ‎"쉬어가는 코너: ‎메이를 소개합니다" 306 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 ‎내가 실수로 봉투에 넣었나 봐 307 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 ‎네 흉터도 나왔잖아 ‎메이, 정말 미안해 308 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 ‎네 민감한 부분을 ‎공개할 뜻은 없었는데 309 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‎너, 등은 왜 그래? 310 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 ‎안녕, 빅토리아 311 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 ‎우리 가족이 좀… ‎엄하셨거든 312 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 ‎어떻게 나온 거야? 313 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 ‎내가 사슬을 끊었어 314 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 ‎너 정말 용감하다 ‎진짜 강렬한 칼럼이더라 315 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 ‎다 줄스가 한 거야 ‎얘가 찍은 사진이거든 316 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 ‎내 반장 선거 출마용 사진도 ‎네가 찍어 주면 좋겠다 317 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 ‎물론 아이작이 반대하겠지만 318 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 ‎하고 싶어 319 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 ‎- 네 사진 찍을게 ‎- 점심에 우리 쪽으로 와 320 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 ‎이럴 수가 ‎나한테 이런 일이 생기다니 321 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 ‎네가 잘한 덕이야, 줄스 322 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 ‎- 멋진 매물이에요 ‎- 감사합니다 323 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 ‎안녕하세요? 324 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 ‎- 근사한 곳이군요 ‎- 감사합니다 325 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 ‎격자무늬 천장이 참 세련됐어요 326 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 ‎흔히 기둥으로 마감했을 텐데 ‎솜씨가 훌륭하십니다 327 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 ‎칭찬 감사합니다 328 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 ‎2년간 피땀 흘려 고생해 ‎이렇게 완성한 거죠 329 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 ‎'긴 밤을 견딘 자만이 ‎새벽을 볼 것이다' 330 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 ‎- 수고 많으셨어요 ‎- 감사합니다 331 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 ‎맬러리와 팀 월드룹이 ‎크게 관심 있어 해 332 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 ‎어서 그분들과 ‎얘기 나눠 봐야겠군요 333 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 ‎- 가서 인사하지 ‎- 기대되는걸요 334 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 ‎집밥을 먹은 게 ‎얼마 만인지 모르겠어요 335 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 ‎- 정말 안 드셔도 돼요? ‎- 전 됐어요 336 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 ‎- 진짜 다 먹습니다 ‎- 이따 케이크 먹어야 해요 337 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 ‎오늘이 막내 생일이거든요 338 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 ‎- 와 ‎- 네 339 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 ‎아이 있으세요? 340 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 ‎아뇨, 아직이요 ‎언젠가 가져야죠 341 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 ‎지금은 그냥 반려견 클라크와 ‎단 둘뿐인데 342 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 ‎진짜 멋진 녀석이에요 343 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 ‎전 약혼녀와 저의 집을 오가며 ‎돌보는 건 싫지만요 344 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 ‎그분은 시카고에 사시겠네요? 345 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 ‎기억하고 계셨군요 346 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 ‎안 좋은 습관이죠 ‎거긴 왜 떠난 거예요? 347 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 ‎인신매매 조직을 맡아서 ‎겨우 수사에 진전이 보이는데 348 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 ‎갑자기 수집한 증거들이 ‎사라지는 거예요 349 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 ‎누군가 부서원을 매수했다고 ‎상사에게 말했더니 350 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 ‎- 수사에서 손 떼라더군요 ‎- 그래서 거절했어요? 351 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 ‎제 발로 나올 수도 있었지만 ‎그렇게 안 했죠 352 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 ‎그래서 여기로 밀려난 겁니다 353 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 ‎- 새 출발도 나쁘지 않죠? ‎- 그럼요 354 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 ‎커피 더 드실래요? 355 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 ‎고맙지만 사양하죠 356 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 ‎죄송해요 ‎점점 우리 어머니가 돼 가네요 357 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 ‎커피를 달고 사시거든요 358 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 ‎어릴 때, 잠시도 ‎눈 붙이시는 걸 못 봤어요 359 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 ‎- 시카고에서 자라셨어요? ‎- 네, 거의요 360 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 ‎5살에 엘살바도르에서 ‎여기로 이민 왔는데 361 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 ‎아빠가 먼저 오시고 ‎다음에 엄마와 제가 왔죠 362 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 ‎밤에 공장 야간 근무를 하시고 ‎낮엔 저를 돌보셨어요 363 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 ‎형사가 되는 게 늘 꿈이었어요? 364 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 ‎네, 엄마는 제가 ‎성직자가 되길 바라셨지만요 365 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 ‎사람들을 구원하라 뭐 그런 거죠 366 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 ‎그런 면에선 잘하고 계신걸요 367 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 ‎선생님도요 368 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 ‎맙소사, 의대 때 말고는 ‎이렇게 많이 마시긴 처음이에요 369 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 ‎커피가 과한 건 ‎경찰뿐인 줄 알았는데 370 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 ‎잘 알죠 371 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 ‎- 경찰들과 친하세요? ‎- 새아버지가 경찰이셨어요 372 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 ‎대박이군요, 어디서요? 373 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 ‎예전에 펜실베이니아에서요 374 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 ‎지금쯤 은퇴하셨을 거예요 ‎연락 안 하는 사이라 375 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 ‎선생님 어머니는요? 376 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 ‎연락 안 해요 377 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 ‎이만 가 볼게요 378 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 ‎그러시죠 379 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 ‎- 정말 감사드려요 ‎- 아뇨, 제가 감사하죠 380 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 ‎워낙 자료가 많아서 ‎찾기 까다롭지만 381 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 ‎뭐든 알게 되면 연락드리죠 382 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 ‎저건 뭐예요? 383 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 ‎에이먼 카운티 농장에서 ‎제가 추적한 밴이에요 384 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 ‎917번 길에서 64번 이정표 있는 ‎비포장도로로 접어드니 385 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 ‎메이가 발견된 곳과 ‎멀지 않더군요 386 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 ‎그 도로가 통하는 곳이… 387 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 ‎- 에이먼타운인가요? ‎- 네, 맞아요 388 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 ‎일꾼들을 지역 농장으로 ‎실어 나르는 밴 같은데 389 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 ‎밴은 주변에서 ‎가장 흔한 차량이죠 390 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 ‎그래서 범죄자들이 주로 쓰고요 391 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 ‎- 네 SNS 팔로우했어 ‎- 고마워, 나도 팔로우할게 392 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 ‎네 친구 메이는 ID가 뭐야? 393 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 ‎걔는 SNS 안 해 394 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 ‎여기 있었구나 395 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 ‎- 안녕 ‎- 우리 대박 쳤어! 396 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 ‎그 인물 사진을 쓸 생각은 없었어 397 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 ‎흉터가 나왔잖아 398 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 ‎천재적이었어 399 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 ‎위대한 예술가는 항상 경계를 넘지 400 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 ‎신문사 사무실에 들러 ‎부원 배지를 줄게 401 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 ‎진짜 잘했어, 매시스 402 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 ‎- 칼럼 잘된 거 축하해 ‎- 고마워, 굉장하지 않아? 403 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 ‎- 네 소원대로 됐길 바란다 ‎- 응, 물론이지 404 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 ‎참, 엄마가 갤럭시 노래방에 ‎방을 예약해 두셨어 405 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 ‎저녁에 대니 생일 파티 하거든 406 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 ‎- 듀엣곡 부르자면 부를게 ‎- 잘됐다 407 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 ‎메이가 알 만한 노래도 찾자 ‎소외감 들면 안 되니까 408 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 ‎네 문제가 뭔지 알아? 409 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 ‎항상 지나치게 ‎남들 눈치를 본다는 거야 410 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 ‎아이작, 힘든 일을 ‎많이 겪은 친구야 411 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 ‎그럼 난 노래방에서 빠져 줄 테니 ‎메이와 재밌게 놀아 412 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 ‎- 그런 걸로 샘을 내냐? ‎- 내가? 413 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 ‎그래, 샘난 건 맞는데 ‎문제는 그게 아니야 414 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 ‎넌 사진으로 애들한테 인정받으려 ‎그렇게 애써 왔는데 415 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 ‎네 반짝인기도 ‎다 메이의 공이 돼 버렸잖아 416 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 ‎나와 얘기를 나누지 417 00:30:31,621 --> 00:30:32,622 ‎"대니" 418 00:30:32,705 --> 00:30:34,833 ‎잘 자라는 키스를 하고 419 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 ‎날 꼭 안아 주지 420 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 ‎내겐 당신이 있어 ‎절대 놓지 않아 421 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 ‎날 사랑해 줄 당신 422 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 ‎그대여 423 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 ‎내겐 당신이 있어 424 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 ‎이제 멋진 마무리 425 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 ‎내겐 당신이 있어 426 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 ‎- 손 흔들어 주세요 ‎- 멋지다 427 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 ‎- 매시스 가족답게 잘했어 ‎- 대단한걸, 대니베어 428 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 ‎대니, 멋진 열창이었어 ‎아빠는 그럭저럭하셨고요 429 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 ‎- 난 열심히 했어 ‎- 제 생각엔 430 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 ‎- 혼을 실었다고 ‎- 훌륭하셨어요 431 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 ‎고맙다 432 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 ‎저, 부모님께서 아저씨와 ‎사모님을 저녁에 초대하고… 433 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 ‎매시스 박사란다 434 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 ‎매시스 박사님과 ‎언제 저녁 드시고 싶다고 하세요 435 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 ‎그래, 언제 식사 한번 해야지 ‎잠깐만, 금방 올게 436 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 ‎괜찮아 437 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 ‎'스카일러 자매들' 부를까? 438 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 ‎- 됐어 ‎- 나도 사양할게 439 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 ‎- 내가 부를게, 화음만 넣어 ‎- 테디 오빠, 같이 사진 찍을래? 440 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 ‎그거 좋지, 같이 찍자 441 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 ‎- 자, 그럼… ‎- 이걸로 찍자 442 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 ‎너 이 곡 잘 부르잖아, 불러 봐 443 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 ‎'좋아요'가 이렇게 많다니 444 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 ‎아이작만 빼고 다들 좋아해 445 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 ‎엄마가 SNS 허락해 주면 ‎넌 팔로워가 100만쯤 될걸 446 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 ‎빅토리아가 이번 주말에 ‎같이 뭉치자는데 447 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 ‎꼭 가야지 448 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 ‎뭘 보고 있니? 449 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 ‎줄스가 찍은 제 사진이 ‎교내 신문에 난 게 올라와서요 450 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 ‎- 흉터가 나왔잖아 ‎- 알아요 451 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 ‎줄스, 이러면 메이가 ‎노출된다는 거 몰라? 452 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 ‎난 서배스천한테 주지 않았어요 453 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 ‎- 그럼 이게 왜 올라가? ‎- 나도 몰라요 454 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 ‎- 내가 넣은 사진이 아니니까 ‎- 제가 넣었어요 455 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 ‎줄스가 너무 잘 찍어서 ‎모두에게 보여주고 싶었어요 456 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 ‎정말 죄송해요, 수잰 선생님 457 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 ‎괜찮아, 메이, 괜찮단다 458 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 ‎교장 선생님께 연락해서 ‎인터넷에서 사진 내리게 할게 459 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 ‎줄스, 당장 이거 지워 460 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 ‎이제 괜찮을 거야, 메이 ‎아무 일 없어 461 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 ‎이용 요금을 ‎미리 지불하고 싶은데요 462 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 ‎이미 내셨어요 ‎한 시간 추가 이용료까지 463 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 ‎혹시 아내가 낸 건지… 464 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 ‎아뇨, 어떤 남자분인데 ‎이름은 말씀 안 하셨죠 465 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 ‎그랬군요, 그럼 뭐… ‎한 시간 더 놀아야겠군요 466 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 ‎고마워요 467 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 ‎저기 468 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 ‎메이하고 있었던 일 봤어 469 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 ‎언니도 내가 나쁘다고 ‎비난하러 온 거야? 470 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 ‎그 반대야 471 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 ‎고마워 472 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 ‎줄스, 내 생각에 메이는 ‎너한테 맞는 친구가 아니야 473 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 ‎지금 장난해? 474 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 ‎너한테 거짓말했잖아 ‎엄마도 조종하고 있고 475 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 ‎그저 조심하라는 거야 476 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 ‎내 평생 처음으로 ‎친구가 하나 더 생겼는데 477 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 ‎- 그 꼴이 보기 싫어? ‎- 널 위해서 하는 얘기야 478 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 ‎날 위한다면 애들 앞에서 ‎모른 척하지 말았어야지 479 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 ‎테디와 다니기 시작하면서 ‎날 부끄럽게 여겼잖아 480 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 ‎더러운 비밀이라도 되는 듯이 ‎난 언니 친동생인데도 481 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 ‎혹시 뭐든 필요하면 ‎내 방문을 두드려 482 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 ‎- 알았지? ‎- 고마워요, 선생님 483 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 ‎나 때문에 곤란해져서 미안해 484 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 ‎네가 특별한 아이란 걸 ‎모두에게 알리고 싶었어 485 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 ‎미리 말해 줬으면 좋았잖아 486 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 ‎너 같은 친구를 갖긴 처음이라서 487 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 ‎나도 그래 488 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 ‎안 올라가? 489 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 ‎잠깐 아래층에서 ‎공부 좀 하다 갈게 490 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 ‎알았어, 필요한 거 있으면 문자해 491 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 ‎난 의지할 곳이니까 492 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 ‎그런 '블랙홀 선' 열창은 ‎난생처음 들었어 493 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 ‎그러게, 이참에 ‎밴드를 만들까 했다니까 494 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 ‎참, 내부 공개는 어떻게 됐어? 495 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 ‎잘됐어, 셰릴 말이 ‎곧 매수 제안이 올 것 같대 496 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 ‎다행이다, 의대 때 친구한테도 ‎연락해 봤는데 497 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 ‎- 집을 사고 싶다는… ‎- 수잰, 내가 알아서 해 498 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 ‎미안해, 난… 499 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 ‎내가 알아서 한다고 했잖아 500 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 ‎알아, 그냥 도움이 될까 ‎싶어서 말이야 501 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 ‎내가 저지른 일이니 ‎수습도 내가 해 502 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 ‎알았어 503 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 ‎- 도움 필요하면 말하고 ‎- 그럴게 504 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 ‎교장 선생님께 연락해서 ‎인터넷에 올린 메이 사진 내렸어 505 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 ‎잘했네 506 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 ‎그 애 안전을 위해서야 507 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 ‎에이먼 카운티의 ‎농장 5군데 말이에요 508 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 ‎각각 다른 회사에서 ‎소유하고 있는데 509 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 ‎회사에 다른 자산은 전혀 없어요 510 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 ‎페이퍼 컴퍼니군요 511 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 ‎대표 연락처도 모두 동일하고요 512 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 ‎변호사 윌리엄 언터마이어 513 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 ‎맬러카이 도드의 변호사군요 ‎내가 맞혀 보죠 514 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 ‎모든 회사의 대주주가 ‎맬러카이 맞죠? 515 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 ‎정답 516 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 ‎에이먼타운의 모든 토지에도 ‎도드의 이름이 있어요 517 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 ‎1922년에 마을이 ‎설립된 이후부터요 518 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 ‎1954년엔 카운티의 나머지 땅도 ‎매입해 편입시켰고요 519 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 ‎그들만의 관할권도 가졌죠 520 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 ‎형사님이 만난 ‎헨리 윌킨스 보안관은 521 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 ‎에이먼 카운티 보안관실 ‎전체를 대표하고요 522 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 ‎메이 도드는 단순히 사이비 ‎종교 단체를 탈출한 애가 아니라 523 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 ‎교주의 딸이군요 524 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 ‎"아버지 ‎맬러카이 도드" 525 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 526 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 527 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 528 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 529 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 ‎메이! 530 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 ‎사슬을 끊어서는 안 돼 531 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 ‎- 사슬을 끊어서는 안 돼 ‎- 메이! 메이! 532 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 ‎- 사슬을… ‎- 메이? 메이! 533 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 ‎돌아가고 싶지 않아 534 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 ‎돌아가지 않아도 돼 535 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 ‎안 가도 된다고 536 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 ‎하지만 난 특별한 존재야 537 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ‎난 특별하다고 538 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 ‎난 그곳에서 특별해 ‎사슬을 끊을 순 없어 539 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 ‎거기가 아니라 여기서 ‎특별한 존재로 살면 되잖아 540 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 ‎가자, 집으로 들어가자 541 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 ‎자막: 김혜림