1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
4
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
"FIDUCIA"
5
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Ti senti bene?
6
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Sì. Ho dormito troppo.
7
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Beh, è sabato. Puoi permettertelo.
8
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Lettura leggera, eh?
9
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
IL CULTO DELLA SETTA:
STUDIO PSICHIATRICO DEL FENOMENO AMERICANO
10
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani ha cambiato idea
sulla torta alla vaniglia.
11
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
La vuole colorata e con gli zuccherini.
12
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Ricevuto, zuccherini.
13
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Sta cercando le punte rosa,
se le hai viste.
14
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Ha le prove?
15
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Ce l'ha portata Helen.
16
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules deve fare delle foto domani,
penso sia agitata.
17
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Ha usato il nome Sebastian
in ogni singola frase.
18
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- E Mae?
- Sta ancora dormendo.
19
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- A stasera.
- A stasera.
20
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
SEBASTIAN: PASSO STASERA PER LE FOTO?
21
00:02:52,255 --> 00:02:56,175
EHI, LA CONSEGNA NON ERA DOMANI?
22
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
MI PORTO AVANTI.
23
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
OK. A STASERA.
24
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Ci sono Jules, Helen, Dani,
Suzanne e Peter.
25
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Io ho la mia stanza
e qui sono tutti molto gentili.
26
00:03:17,822 --> 00:03:20,199
Credo che sia il posto giusto per me.
27
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Dobbiamo scattare quelle foto!
28
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dott.ssa Mathis.
29
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Grazie per avermi avvisata stamani.
Non mi ero segnata il turno.
30
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- Ti devo un favore.
- Me ne deve due.
31
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
La sig.na Clarkston deve prendere
il risperidone una volta al giorno, vero?
32
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Non due, come ha scritto.
Per sbaglio, presumo.
33
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Sì, una volta al giorno. Scusami.
34
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Sono distratta ultimamente.
35
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Ok. Ti voglio bene. Ciao.
36
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
FATTORIE CORVUS
37
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- Pronto?
- Sono la dr.ssa Hawkins, mi ha cercata?
38
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Grazie per avermi richiamata.
39
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Ha detto che ha una paziente
con inciso un pentagramma capovolto?
40
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Sì.
41
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Ora non è più una mia paziente.
42
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- Sono la sua tutrice.
- Sa dove se l'è fatto?
43
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
È scappata
da quella che ritengo una setta isolata.
44
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Il posto si chiama Amontown.
45
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
No, mi dispiace,
non posso discuterne al telefono.
46
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Devo tornare al lavoro.
- Di sabato?
47
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Beh, il mondo accademico funziona così.
Buona fortuna.
48
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Possiamo trovare un altro momento…
49
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
DELLA DR.SSA PAMELA HAWKINS
50
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
DOCENTE ALLA CASE WESTERN UNIVERSITY
DI CLEVELAND
51
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Queste bambole sono stupende.
Devi farmi vedere come si fanno.
52
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- Volentieri.
- Sei fissata con i toast.
53
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Fotografo le chiavi. Sei sicura?
54
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
È il mio primo mazzo.
Le avevano solo gli anziani.
55
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
Mi piace come catturano la luce.
56
00:06:22,507 --> 00:06:26,469
Questi sono semi di fieno greco.
Annusa. Sanno di sciroppo di acero.
57
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Cavolo, è vero.
58
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Falli cadere tra le dita.
59
00:06:30,515 --> 00:06:32,391
- Così?
- Sì, perfetto.
60
00:06:34,393 --> 00:06:36,521
È bellissima. Ok, quinto oggetto.
61
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Tua madre è stata gentile a regalarmelo.
Non era neanche il mio compleanno.
62
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
È bello.
63
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Provo a farne un'altra alla bambola.
64
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Sì, ok.
65
00:06:50,618 --> 00:06:54,455
- Quali sarebbero i tuoi cinque oggetti?
- La mia fotocamera.
66
00:06:54,539 --> 00:06:58,835
E forse la maglietta del concerto di Pink
a cui sono stata con mamma,
67
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
anche se non la trovo più.
68
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Ehi, Mae.
69
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Scusa, era una bella cornice.
70
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Non ti sei mai fatta una foto?
71
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Davvero? Ok, seguimi.
72
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Saccheggiamo l'armadio di mamma.
73
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Andiamo.
74
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Forza.
75
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Cazzo.
76
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- Come sono andate le prove?
- Ero l'unica a sapere le battute.
77
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Ci fermiamo da Clumpies?
78
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
In realtà, volevo proporti una gita.
79
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- Devo fare una cosa a Cleveland.
- Ok, ma solo se andiamo da Arabesque.
80
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Mi servono le punte.
81
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- Per il mio compleanno. Ti prego!
- Ok, va bene, cucciola.
82
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Mae verrà alla mia festa?
83
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Sì. Ti va bene?
84
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Passi molto tempo con lei.
85
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
A volte, alcune persone
hanno bisogno di più attenzioni.
86
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Ok, piroetta.
- Va bene? Ok.
87
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Bella! Brava. Solleva il vestito.
88
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Ecco, sì. Così va bene.
89
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Ok.
90
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Tieni questo.
91
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
No? Non importa.
92
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Sali sugli scalini, te ne faccio una lì.
93
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Girati verso di me
e guardami da sopra la spalla. Bellissima.
94
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Così. Perfetta. Ok, non ti muovere.
95
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Qui va bene?
96
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
Sulle spalle, poi fai tipo…
97
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Solleva il vestito,
così si vedono i brillantini. Brava.
98
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Che bella.
99
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Questo è il liquido sviluppatore,
serve per dare vita alla foto.
100
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Bellissima.
101
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
La mettiamo qui.
102
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Tu rendi tutto più bello.
103
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
DR.SSA PAMELA HAWKINS
104
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Resta qui, non ci metterò molto. Ok?
105
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Ok.
106
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Salve. Sono la dott.ssa Suzanne Mathis.
Ci siamo sentite per telefono
107
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- riguardo la ragazza di…
- Amontown.
108
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Non voglio rubarle troppo tempo.
109
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Pensavo solo che sarebbe stato
più facile parlare di persona.
110
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Più sicuro. Non si sa mai con certa gente.
111
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Si accomodi.
112
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Ho provato a fare
delle ricerche su Amontown.
113
00:12:45,181 --> 00:12:47,766
Ma sembrano tutte leggende metropolitane.
114
00:12:47,850 --> 00:12:50,769
Mi chiedevo
se non fosse una setta separatista.
115
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown sarebbe un esempio perfetto
di setta separatista,
116
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
se si trovassero informazioni
da pubblicare.
117
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Sono isolati da un secolo.
118
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Si sa davvero poco su questa comunità.
119
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
Negli anni '60, un folclorista disse
di averne intervistato un membro,
120
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
ma gli anziani della setta lo scoprirono
e distrussero le registrazioni.
121
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Si facevano chiamare Sliocht an Diabhail.
122
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
- Che cosa significa?
- È gaelico.
123
00:13:18,339 --> 00:13:22,384
- Significa "I figli del Diavolo".
- "I figli del Diavolo?"
124
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Seguono tale Libro dei Patti.
125
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Non se ne va mai nessuno,
a parte questa ragazza,
126
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
che presumo sia di vitale importanza
visti quei marchi.
127
00:13:32,811 --> 00:13:34,522
Di cosa sono capaci?
128
00:13:34,605 --> 00:13:39,860
Non so molto sul loro conto,
ma verranno a cercarla proprio per questo.
129
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
E, se verranno, saranno discreti.
130
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Non sono durati così tanto
attirando l'attenzione.
131
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
Come mi consiglia di aiutarla
per evitare che torni lì?
132
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Il modo migliore sono i consigli diretti.
133
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
Deve trovare qualcun altro
scappato da quella setta.
134
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Le farebbe vedere che si può vivere
lontano dalla setta.
135
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Fino ad allora,
sarà soggetta a cause scatenanti
136
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
insite nella sua formazione
che la faranno tornare lì.
137
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Oggetti religiosi, rituali, simboli.
138
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Presto ci sarà la luna piena.
139
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Tutti questi elementi
potrebbero essere significativi per lei.
140
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Fisicamente è scappata dalla setta,
141
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
ma quell'ideologia
è radicata nella sua mente.
142
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Devo trovare qualcun altro scappato da lì.
143
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
È inquietante.
144
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooks, giusto?
145
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Reparto informatico.
Ho finito l'addestramento,
146
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
aspetto solo un posto da agente.
147
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Sei tu la criminale
che ha portato quei biscotti deliziosi.
148
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Colpevole.
149
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Cosa credi che significhi?
150
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Sono sigilli, dei simboli occulti rituali.
151
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Il pentagramma capovolto
rappresenta Satana.
152
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Questo qui, Chenor, esaudisce i desideri.
153
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
ESAUDISCE DESIDERI - SIGILLO
154
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Vogliono l'aiuto del capo.
155
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Ehi, ti va di aiutarmi?
- Sì, certo.
156
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
C'è una fattoria di suini
dov'è stata trovata Mae.
157
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Ho seguito un furgone da lì
fino a una specie di comunità o complesso.
158
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Ce n'erano altri con dei lavoratori.
159
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Ci sono campi profughi in zona.
Lavorano negli allevamenti.
160
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Non erano migranti.
Cerca tutte le informazioni possibili
161
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
sulle cinque fattorie di Amon County.
162
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Proprietari,
chiamate di servizio, lamentele…
163
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Tutto per capire
cos'è successo alla ragazza.
164
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
PADRE - MALACHI DODD
165
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
MADRE - ABIGAIL DODD
166
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Ci viene insegnato
che il mondo esterno non ci accetterà mai.
167
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
E senza lavoro, istruzione
o sostegno familiare,
168
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
come si dovrebbe sopravvivere
lontani da una setta?
169
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
I capi della setta mentiranno
per manipolare la versione dei fatti.
170
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Diffameranno chi se n'è andato,
dicendo che non era un vero credente.
171
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Capi diversi hanno
finalità e metodi inquietanti diversi.
172
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- Temono gli estranei…
- Mamma!
173
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Scusami, amore.
174
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Siamo quasi a casa.
175
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…li porterà dalla paura che provano
alla salvezza, in Paradiso.
176
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Papà, mamma mi ha preso le punte
da Arabesque per il compleanno.
177
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Wow, che bel regalo.
178
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Dani avrà una festa coi fiocchi.
È Chardonnay?
179
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Sì, ma non è per quella.
180
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk si è tirato indietro su Windemere.
181
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Cosa? No, doveva versarti
un deposito di garanzia settimane fa.
182
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- Lo so.
- Perché non me l'hai detto?
183
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Mi dispiace.
Non volevo farti preoccupare e…
184
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Per questo hai visto Cheryl.
185
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Sì, ha già dei potenziali clienti.
Organizzeremo delle visite al pubblico e…
186
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Dovevi parlarmene, potevamo discuterne.
187
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Sì, ma ero a pezzi.
188
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Ma ho sbagliato a non dirtelo.
Mi dispiace.
189
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Ti capisco.
190
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Sai, c'è un anestesista in ospedale
che cerca casa.
191
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Sì, grazie. Ma ci pensa Cheryl.
192
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Troveremo un acquirente.
193
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Ok.
194
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Quel negozio di articoli per la danza
non è a Cleveland?
195
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Sì, Dani voleva andarci.
196
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Questa foto è bellissima.
Peccato non poterla usare.
197
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Perché? Potrebbero vedere tutti
che fotografa di talento sei.
198
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Non è un tuo oggetto.
199
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Oh, ciao, Jules.
200
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Oh, ciao, mamma.
201
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, ho lasciato il bollitore sul fuoco.
202
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Potresti andare a spegnerlo?
203
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Grazie.
204
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Scusa se abbiamo saltato la cena.
Sono uscita con Dani.
205
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- Allora, come vanno le lezioni?
- Bene.
206
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Anche io ho iniziato a frequentare
una scuola nuova alla tua età.
207
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Ho lasciato casa mia
e sono andata a vivere da mia nonna Helen.
208
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Perché?
209
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Casa mia non era un posto sicuro.
210
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, conosci nessun altro
che sia scappato da Amontown?
211
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Un ragazzo. Enoch.
212
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Aveva provato a fuggire
e Lucifero l'ha punito abbattendolo.
213
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
E tu l'hai visto?
214
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Quando è successo?
215
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Durante le Tauridi,
quando cadono le stelle dal cielo.
216
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
Oh, lo sciame meteorico.
217
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Quanti anni avevi?
218
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Sette. Ma lui era più grande.
219
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Un adolescente?
220
00:19:31,378 --> 00:19:36,592
Quindi ti hanno detto che Enoch
aveva provato a scappare ed era morto.
221
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Aveva spezzato la catena.
222
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Hanno fatto un funerale per Enoch?
223
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
No, non potevano profanare
la nostra terra col suo corpo.
224
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Credi che abbatterlo sia stata
la giusta punizione per Enoch?
225
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Non lo so più.
226
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Apro io.
227
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Ehi.
- J Math, come stai?
228
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Bene. Com'è andata al cinema?
229
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Quarto potere è stato
un film rivoluzionario.
230
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Ti piacerebbe.
La prossima volta vieni con me.
231
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Sì, mi piacerebbe.
232
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Ti ho mandato per e-mail le didascalie
da abbinare alle foto.
233
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Vado a prenderle.
- Ok.
234
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Ciao, Sebastian.
- Ciao.
235
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- Ecco le foto.
- Sì.
236
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- Jules ha fatto un ottimo lavoro.
- È una brava fotografa.
237
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Grazie.
238
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Gli piaci.
- Smettila. Non è vero.
239
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Perché vi fate tutti così tante foto?
240
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Per non scomparire.
241
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Tu ti senti scomparire?
242
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Sempre. Tu no?
243
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Non quando ero a casa.
Ero troppo impegnata con le faccende.
244
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Mi piaceva occuparmi del giardino,
raccogliere le erbe.
245
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Ma ho spezzato la catena.
246
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Noi abbiamo fiducia nell'altro.
247
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Se qualcuno spezza la catena…
248
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
…soffrono tutti.
249
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Sono sicura
che stiano bene anche senza di te.
250
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Per questo conosci così bene le piante?
Per il giardino?
251
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Le adoro! Puoi farci di tutto.
252
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
Puoi colorare i vestiti di viola
con i garofani rossi e l'indigofera.
253
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- Davvero?
- Sì!
254
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Se mangi troppa girardina silvestre,
ti vengono le allucinazioni.
255
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- Che cosa?
- Sì.
256
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Una ragazza, Avery,
257
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
aveva detto a tutti un mio segreto,
258
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
così ho macinato delle radici
e le ho fatto un polpettone.
259
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
E tutti hanno pensato
che parlasse la lingua del Signore.
260
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Ricordami di non farti arrabbiare.
261
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Tu non fai mai niente
per farmi arrabbiare.
262
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Va bene, forse dovrei andare a letto.
263
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Sono nervosa per il reportage.
264
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Puoi dormire qui.
265
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Davvero?
266
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Quando ero piccola,
267
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
dormivo sul pavimento
della camera di Helen
268
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
e, se mi spaventavo, mi teneva la mano.
269
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Fiducia.
270
00:22:49,367 --> 00:22:50,494
Fiducia.
271
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLIZIA
272
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae ha detto che si chiamava Enoch.
273
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
È scappato durante lo sciame meteorico
delle Tauridi nove anni fa.
274
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Ottimo. Cos'altro sai?
275
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Gli anziani dicevano che era morto,
ma non hanno fatto un funerale.
276
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Non c'è un corpo.
277
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Potrebbe essere ancora vivo.
278
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Sai il cognome? Quando è nato?
279
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
No, ma le Tauridi sono durate due mesi,
280
00:23:18,021 --> 00:23:22,400
quindi sappiamo il periodo,
e Mae ha detto che è stato "abbattuto".
281
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Potrei controllare casi di aggressione,
incidenti d'auto…
282
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
Se trovassimo Enoch,
283
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
potrebbe aiutarci col caso di Mae.
284
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- Sono parecchi fascicoli.
Vengo ad aiutarti.
285
00:23:33,411 --> 00:23:35,997
Magari, ma solo la polizia
può consultarli.
286
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Grazie per la pista. Indagherò.
287
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Grazie, Alex.
- Figurati.
288
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Se non piace a nessuno,
tornerò alla mia normalità,
289
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
tanto non importa a nessuno chi sono.
290
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
No, devi agire e non pensarci,
291
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
o il rimorso ti mangerà viva.
292
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Oh, mio Dio. Non voglio guardare.
293
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Non capisco perché c'è questa foto.
294
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Neanche io.
295
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
CINQUE OGGETTI: TI PRESENTO MAE
296
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Devo averla messa nella busta per sbaglio.
297
00:24:15,162 --> 00:24:19,666
Si vede la cicatrice. Mae, mi dispiace.
Non volevo divulgare la tua vita privata.
298
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Che hai fatto alla schiena?
299
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Ciao, Victoria.
300
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
La mia famiglia era… severa.
301
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Come hai fatto a scappare?
302
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Ho spezzato la catena.
303
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
Sei stata coraggiosa.
Quel reportage è stupendo.
304
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
È merito di Jules. Ha fatto lei le foto.
305
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Potresti farmi le foto
per la campagna da rappresentante.
306
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
A meno che Isaac non te lo vieti.
307
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Va bene.
308
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Posso farti io le foto.
- Vieni da noi a pranzo.
309
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Oh, mio Dio! Non riesco a crederci.
310
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Te lo meriti, Jules.
311
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- Bella proprietà.
- Grazie.
312
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Salve. Come sta?
313
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- È bellissima.
- Grazie.
314
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Il soffitto a cassettoni
è un tocco di classe.
315
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Molti si accontenterebbero di travi.
Davvero notevole.
316
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
La ringrazio.
317
00:26:01,309 --> 00:26:06,564
Sì, ci sono voluti due anni di sangue,
sudore e lacrime, ma ce l'ho fatta.
318
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
"Colui che resiste a una lunga notte,
vedrà l'alba."
319
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
320
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory e Tim Waldroop
sono molto interessati.
321
00:26:21,788 --> 00:26:24,582
E io sono molto interessato
a parlare con loro.
322
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Salutiamoli.
- Sembra una cosa seria.
323
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Non mangiavo
un pasto fatto in casa da tempo.
324
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- Non lo vuoi?
- No, grazie.
325
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Lo finisco.
- Devo lasciarmi spazio per la torta.
326
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
Oggi è il compleanno di mia figlia.
327
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Wow.
- Sì.
328
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
Tu hai figli?
329
00:26:42,684 --> 00:26:46,604
No. Cioè, non ancora. Un giorno.
330
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Per ora siamo solo io e il mio cane Clark.
331
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
È il migliore.
332
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
L'unico problema è che devo condividerlo
con la mia ex fidanzata.
333
00:26:56,531 --> 00:27:00,035
- A Chicago?
- Wow, te lo sei ricordato.
334
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
È l'abitudine. Perché te ne sei andato?
335
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Lavoravo a un caso
di traffico di esseri umani,
336
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
ma all'improvviso le mie prove
hanno iniziato a scomparire.
337
00:27:10,628 --> 00:27:14,132
Quando ho detto al mio capo che qualcuno
del dipartimento era corrotto,
338
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- mi hanno detto di lasciar perdere.
- Ma non potevi?
339
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Avrei potuto, ma non ho voluto.
340
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
Ed eccomi qua.
341
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Come nuovo inizio non è male.
- No.
342
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Vuoi altro caffè?
343
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Sono a posto così. Grazie.
344
00:27:33,777 --> 00:27:38,114
Scusa. Sto diventando come mia madre.
Lei sì che ama bere caffè.
345
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Non l'ho mai vista dormire
in tutta la mia infanzia.
346
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- Sei cresciuto a Chicago?
- Sì, perlopiù.
347
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Sono venuto qui
da El Salvador a cinque anni.
348
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Prima è venuto mio padre,
poi io e mia madre.
349
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Lavorava di notte in una fabbrica
e di giorno badava a me.
350
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Hai sempre voluto fare il detective?
351
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Sì. Ma mia madre voleva
che diventassi prete.
352
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Per salvare le persone.
353
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Le salvi comunque.
354
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Anche tu.
355
00:28:09,687 --> 00:28:13,566
Oddio. Non bevevo così tanto caffè
da quando frequentavo Medicina.
356
00:28:13,650 --> 00:28:16,611
- Pensavo lo facessero solo gli sbirri.
- Infatti.
357
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- Passi molto tempo con i poliziotti?
- Il mio patrigno lo era.
358
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Ma dai. Dove?
359
00:28:24,661 --> 00:28:26,704
In Pennsylvania.
360
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Ora sarà in pensione. Non ci parliamo.
361
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
E con tua madre?
362
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
No.
363
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Meglio se vado.
364
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Sì.
365
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Grazie mille per questo.
- No, grazie a te.
366
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
È solo che è un ago in un pagliaio.
367
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Ti aggiorno se scopro qualcosa.
368
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Quello cos'è?
369
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Un furgone che ho seguito
da una fattoria di Amon County
370
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
sulla Route 917, finché non ha svoltato
su una strada al miglio 64,
371
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
non lontano da dov'è stata trovata Mae.
372
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Quella strada portava a…
373
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- Amontown?
- Amontown, sì.
374
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Credo lo usino per portare
i lavoratori nelle fattorie.
375
00:29:06,286 --> 00:29:11,875
Ma sono furgoni molto diffusi,
per questo i criminali li usano.
376
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Ti seguo su Instagram.
- Grazie, ricambio subito.
377
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Qual è il nome utente di Mae?
378
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Lei non usa i social.
379
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Eccola qua.
380
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Ehi.
- Sei una celebrità!
381
00:29:29,017 --> 00:29:33,396
In realtà, non volevo usare quella foto.
Si vede la sua cicatrice.
382
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
È geniale.
383
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
I grandi artisti adorano osare.
384
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Passa dall'ufficio del The Regal,
ti do la spilla dello staff.
385
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Bel lavoro, Mathis.
386
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Congratulazioni.
- Grazie. Non è bello?
387
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- Sì, spero sia come lo volevi.
- Sì, lo è.
388
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Allora, mia madre ha prenotato
una sala al Galaxy Karaoke
389
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
per il compleanno di Dani.
390
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Puoi costringermi a fare un duetto.
- Fantastico.
391
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Dobbiamo trovare una canzone
che Mae sappia. Non voglio escluderla.
392
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Sai qual è il tuo problema?
393
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Ti importa troppo
di ciò che pensano gli altri.
394
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaac, ne ha passate tante.
395
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Ok, senti, stasera passo.
Ma divertiti con Mae.
396
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- Dai, sei solo geloso.
- E va bene.
397
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Sono geloso, ma non è questo il punto.
398
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Hai lavorato sodo
per diventare una brava fotografa,
399
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
ma i tuoi 15 minuti di gloria
sembrano più che altro quelli di Mae.
400
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
…che parli con me
401
00:30:31,621 --> 00:30:34,833
Ho te che mi dai il bacio della buonanotte
402
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Ho te che mi stringi forte
403
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Io ho te, non ti lascerò andare via
404
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
E io ho te che mi ami, così sia
405
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Amore
406
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
Io ho te, amore
407
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Chiudiamo in bellezza.
408
00:30:51,015 --> 00:30:56,604
Io ho te, amore
409
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Mani da jazz.
- Bravi.
410
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- È così che fanno i Mathis.
- Sei stata bravissima, cucciola.
411
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, sei stata bravissima!
Papà, accettabile.
412
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Mi sono impegnato.
- È stato…
413
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Ci ho provato.
- È stato bellissimo.
414
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Grazie.
415
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
I miei genitori vorrebbero che lei
e la sig.ra Mathis veniste a cena…
416
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
La dott.ssa Mathis.
417
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
…la dott.ssa Mathis veniste a cena
al circolo qualche volta.
418
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Certo, volentieri. Va bene. Torno subito.
419
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Tranquillo.
420
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Facciamo "Schuyler Sisters?"
421
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- Sto bene qui.
- Passo.
422
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Canto io e voi fate il coro.
- Teddy, ti fai una foto con noi?
423
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Sì, certo. Facciamocela.
424
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Va bene. Tipo…
- Ecco.
425
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Sei brava a cantarla. Perché non la fai?
426
00:31:45,612 --> 00:31:49,115
Ha tantissimi mi piace.
Da tutti, tranne che da Isaac.
427
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Se mamma ti facesse usare i social,
avresti un milione di follower.
428
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria ci ha invitate
a "svagarci" questo weekend.
429
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Ci andiamo!
430
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Cosa state guardando?
431
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules mi ha fatto una foto
per il The Regal e l'hanno pubblicata.
432
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- Si vede la cicatrice.
- Lo so.
433
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, ti rendi conto che così esponi Mae?
434
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Non l'ho data io a Sebastian.
435
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- E come ci è finita online?
- Non lo so.
436
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- Non l'ho messa io nella busta.
- Sono stata io.
437
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
La foto di Jules era bellissima,
volevo che tutti la vedessero.
438
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Mi dispiace, Suzanne.
439
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Non importa, Mae. Va bene.
440
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Chiamo il sovrintendente
e la faccio rimuovere.
441
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, cancellala subito.
442
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Andrà tutto bene, Mae. Tranquilla.
443
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Senti, mi sa che pago il conto.
444
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
È già stato pagato insieme a un'ora extra.
445
00:32:51,928 --> 00:32:55,723
- Ha pagato mia moglie o…
- No, è stato un uomo. Non so il nome.
446
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Va bene. Allora resteremo un'altra ora.
447
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Grazie.
448
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Ehi.
449
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Ho visto cos'è successo con Mae.
450
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Vuoi accusarmi
di essere una persona orribile?
451
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Al contrario.
452
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Grazie.
453
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, non credo
che Mae sia l'amica che cerchi.
454
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Scherzi, vero?
455
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Ti ha mentito. E sta manipolando mamma.
456
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Stai attenta.
457
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Per la prima volta, ho più di un amico
458
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- e tu vuoi rovinare tutto.
- Voglio aiutarti.
459
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Se volessi aiutarmi,
mi saluteresti in pubblico.
460
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Da quando esci con Teddy,
ti vergogni di me!
461
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Ti comporti come se fossi un segreto
da nascondere, ma sono tua sorella!
462
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Se ti serve qualcosa,
bussa alla mia porta.
463
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- Ok.
- Grazie, Suzanne.
464
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Scusa se ci ho messe nei guai.
465
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Volevo che tutti vedessero
quanto sei speciale.
466
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Dovevi dirmelo.
467
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Non ho mai avuto un'amica come te.
468
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Neanche io.
469
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Vieni su?
470
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Resto di sotto a studiare per un po'.
471
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Ok. Se hai bisogno, scrivimi.
472
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Fiducia.
473
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Non so se riuscirò più ad ascoltare
"Black Hole Sun" allo stesso modo.
474
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Vero? Mi sa che metto su una band.
475
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Come sono andate le visite al pubblico?
476
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Benissimo. Cheryl pensa
che riceveremo presto delle offerte.
477
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Ottimo. Ho chiamato un amico
di quando frequentavo Medicina
478
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- che potrebbe essere…
- Suzanne, ci penso io.
479
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Scusa, è che…
480
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Ti ho detto che ci sto lavorando e…
481
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Lo so. Volevo solo aiutarti.
482
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Ci ho messi io in questo casino.
Lo risolvo io.
483
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Ok.
484
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- Sono qui se hai bisogno.
- Lo so.
485
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Ho detto al sovrintendente di togliere
la foto di Mae da Internet.
486
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Sei stata gentile.
487
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Voglio tenerla al sicuro.
488
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Queste cinque fattorie di Amon County
489
00:36:34,275 --> 00:36:38,487
appartengono tutte a una società diversa
senza altri beni.
490
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Società fasulle.
491
00:36:39,655 --> 00:36:43,743
E hanno tutte lo stesso contatto:
l'avvocato William Untermyer.
492
00:36:43,826 --> 00:36:47,997
È l'avvocato di Malachi Dodd. Indovino.
È lui il principale azionista?
493
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Tombola.
494
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
Tutta la zona di Amontown è a nome Dodd,
495
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
visto che la città
è stata fondata nel 1922.
496
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Poi hanno acquistato il resto della Contea
e l'hanno incorporata nel 1954.
497
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Hanno la loro giurisdizione.
498
00:37:01,302 --> 00:37:05,473
Lo sceriffo Henry Wilkins rappresenta
tutto il dipartimento di Amon County.
499
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd non è
una ragazza scappata da una setta.
500
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
È la figlia della loro guida.
501
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
PADRE - MALACHI DODD
502
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
La catena non deve spezzarsi.
503
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
504
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
La catena non deve spezzarsi.
505
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- La catena non deve spezzarsi.
- Mae!
506
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- La catena…
- Mae?
507
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Non voglio tornarci.
508
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Non sei costretta.
509
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Ma io sono speciale.
510
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Sono speciale.
511
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Sono speciale lì.
Non posso spezzare la catena.
512
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Non devi essere speciale lì.
Puoi essere speciale anche qui.
513
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Vieni. Torniamo dentro.
514
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Sottotitoli: Irene Sacchi