1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 4 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 "FIDUCIA" 5 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Ti senti bene? 6 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Sì. Ho dormito troppo. 7 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Beh, è sabato. Puoi permettertelo. 8 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Lettura leggera, eh? 9 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 IL CULTO DELLA SETTA: STUDIO PSICHIATRICO DEL FENOMENO AMERICANO 10 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani ha cambiato idea sulla torta alla vaniglia. 11 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 La vuole colorata e con gli zuccherini. 12 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Ricevuto, zuccherini. 13 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Sta cercando le punte rosa, se le hai viste. 14 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Ha le prove? 15 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Ce l'ha portata Helen. 16 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules deve fare delle foto domani, penso sia agitata. 17 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Ha usato il nome Sebastian in ogni singola frase. 18 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - E Mae? - Sta ancora dormendo. 19 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - A stasera. - A stasera. 20 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 SEBASTIAN: PASSO STASERA PER LE FOTO? 21 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 EHI, LA CONSEGNA NON ERA DOMANI? 22 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 MI PORTO AVANTI. 23 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 OK. A STASERA. 24 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Ci sono Jules, Helen, Dani, Suzanne e Peter. 25 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Io ho la mia stanza e qui sono tutti molto gentili. 26 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 Credo che sia il posto giusto per me. 27 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Dobbiamo scattare quelle foto! 28 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dott.ssa Mathis. 29 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Grazie per avermi avvisata stamani. Non mi ero segnata il turno. 30 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Ti devo un favore. - Me ne deve due. 31 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 La sig.na Clarkston deve prendere il risperidone una volta al giorno, vero? 32 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Non due, come ha scritto. Per sbaglio, presumo. 33 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Sì, una volta al giorno. Scusami. 34 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Sono distratta ultimamente. 35 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Ok. Ti voglio bene. Ciao. 36 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 FATTORIE CORVUS 37 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Pronto? - Sono la dr.ssa Hawkins, mi ha cercata? 38 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Grazie per avermi richiamata. 39 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Ha detto che ha una paziente con inciso un pentagramma capovolto? 40 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Sì. 41 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Ora non è più una mia paziente. 42 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Sono la sua tutrice. - Sa dove se l'è fatto? 43 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 È scappata da quella che ritengo una setta isolata. 44 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Il posto si chiama Amontown. 45 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 No, mi dispiace, non posso discuterne al telefono. 46 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Devo tornare al lavoro. - Di sabato? 47 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Beh, il mondo accademico funziona così. Buona fortuna. 48 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Possiamo trovare un altro momento… 49 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 DELLA DR.SSA PAMELA HAWKINS 50 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 DOCENTE ALLA CASE WESTERN UNIVERSITY DI CLEVELAND 51 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Queste bambole sono stupende. Devi farmi vedere come si fanno. 52 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Volentieri. - Sei fissata con i toast. 53 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Fotografo le chiavi. Sei sicura? 54 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 È il mio primo mazzo. Le avevano solo gli anziani. 55 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 Mi piace come catturano la luce. 56 00:06:22,507 --> 00:06:26,469 Questi sono semi di fieno greco. Annusa. Sanno di sciroppo di acero. 57 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Cavolo, è vero. 58 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Falli cadere tra le dita. 59 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 - Così? - Sì, perfetto. 60 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 È bellissima. Ok, quinto oggetto. 61 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Tua madre è stata gentile a regalarmelo. Non era neanche il mio compleanno. 62 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 È bello. 63 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Provo a farne un'altra alla bambola. 64 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Sì, ok. 65 00:06:50,618 --> 00:06:54,455 - Quali sarebbero i tuoi cinque oggetti? - La mia fotocamera. 66 00:06:54,539 --> 00:06:58,835 E forse la maglietta del concerto di Pink a cui sono stata con mamma, 67 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 anche se non la trovo più. 68 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Ehi, Mae. 69 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Scusa, era una bella cornice. 70 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Non ti sei mai fatta una foto? 71 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Davvero? Ok, seguimi. 72 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Saccheggiamo l'armadio di mamma. 73 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Andiamo. 74 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Forza. 75 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Cazzo. 76 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - Come sono andate le prove? - Ero l'unica a sapere le battute. 77 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Ci fermiamo da Clumpies? 78 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 In realtà, volevo proporti una gita. 79 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Devo fare una cosa a Cleveland. - Ok, ma solo se andiamo da Arabesque. 80 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Mi servono le punte. 81 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - Per il mio compleanno. Ti prego! - Ok, va bene, cucciola. 82 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Mae verrà alla mia festa? 83 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Sì. Ti va bene? 84 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Passi molto tempo con lei. 85 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 A volte, alcune persone hanno bisogno di più attenzioni. 86 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Ok, piroetta. - Va bene? Ok. 87 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Bella! Brava. Solleva il vestito. 88 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Ecco, sì. Così va bene. 89 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Ok. 90 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Tieni questo. 91 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 No? Non importa. 92 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Sali sugli scalini, te ne faccio una lì. 93 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Girati verso di me e guardami da sopra la spalla. Bellissima. 94 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Così. Perfetta. Ok, non ti muovere. 95 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Qui va bene? 96 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 Sulle spalle, poi fai tipo… 97 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Solleva il vestito, così si vedono i brillantini. Brava. 98 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Che bella. 99 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Questo è il liquido sviluppatore, serve per dare vita alla foto. 100 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Bellissima. 101 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 La mettiamo qui. 102 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Tu rendi tutto più bello. 103 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 DR.SSA PAMELA HAWKINS 104 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Resta qui, non ci metterò molto. Ok? 105 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Ok. 106 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Salve. Sono la dott.ssa Suzanne Mathis. Ci siamo sentite per telefono 107 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - riguardo la ragazza di… - Amontown. 108 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Non voglio rubarle troppo tempo. 109 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Pensavo solo che sarebbe stato più facile parlare di persona. 110 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Più sicuro. Non si sa mai con certa gente. 111 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Si accomodi. 112 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Ho provato a fare delle ricerche su Amontown. 113 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 Ma sembrano tutte leggende metropolitane. 114 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 Mi chiedevo se non fosse una setta separatista. 115 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown sarebbe un esempio perfetto di setta separatista, 116 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 se si trovassero informazioni da pubblicare. 117 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Sono isolati da un secolo. 118 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Si sa davvero poco su questa comunità. 119 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 Negli anni '60, un folclorista disse di averne intervistato un membro, 120 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 ma gli anziani della setta lo scoprirono e distrussero le registrazioni. 121 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Si facevano chiamare Sliocht an Diabhail. 122 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 - Che cosa significa? - È gaelico. 123 00:13:18,339 --> 00:13:22,384 - Significa "I figli del Diavolo". - "I figli del Diavolo?" 124 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Seguono tale Libro dei Patti. 125 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Non se ne va mai nessuno, a parte questa ragazza, 126 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 che presumo sia di vitale importanza visti quei marchi. 127 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 Di cosa sono capaci? 128 00:13:34,605 --> 00:13:39,860 Non so molto sul loro conto, ma verranno a cercarla proprio per questo. 129 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 E, se verranno, saranno discreti. 130 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Non sono durati così tanto attirando l'attenzione. 131 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Come mi consiglia di aiutarla per evitare che torni lì? 132 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Il modo migliore sono i consigli diretti. 133 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 Deve trovare qualcun altro scappato da quella setta. 134 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Le farebbe vedere che si può vivere lontano dalla setta. 135 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Fino ad allora, sarà soggetta a cause scatenanti 136 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 insite nella sua formazione che la faranno tornare lì. 137 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Oggetti religiosi, rituali, simboli. 138 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Presto ci sarà la luna piena. 139 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Tutti questi elementi potrebbero essere significativi per lei. 140 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Fisicamente è scappata dalla setta, 141 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 ma quell'ideologia è radicata nella sua mente. 142 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Devo trovare qualcun altro scappato da lì. 143 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 È inquietante. 144 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, giusto? 145 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Reparto informatico. Ho finito l'addestramento, 146 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 aspetto solo un posto da agente. 147 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Sei tu la criminale che ha portato quei biscotti deliziosi. 148 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Colpevole. 149 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Cosa credi che significhi? 150 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Sono sigilli, dei simboli occulti rituali. 151 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Il pentagramma capovolto rappresenta Satana. 152 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Questo qui, Chenor, esaudisce i desideri. 153 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 ESAUDISCE DESIDERI - SIGILLO 154 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Vogliono l'aiuto del capo. 155 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Ehi, ti va di aiutarmi? - Sì, certo. 156 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 C'è una fattoria di suini dov'è stata trovata Mae. 157 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Ho seguito un furgone da lì fino a una specie di comunità o complesso. 158 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Ce n'erano altri con dei lavoratori. 159 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Ci sono campi profughi in zona. Lavorano negli allevamenti. 160 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Non erano migranti. Cerca tutte le informazioni possibili 161 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 sulle cinque fattorie di Amon County. 162 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Proprietari, chiamate di servizio, lamentele… 163 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Tutto per capire cos'è successo alla ragazza. 164 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 PADRE - MALACHI DODD 165 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MADRE - ABIGAIL DODD 166 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Ci viene insegnato che il mondo esterno non ci accetterà mai. 167 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 E senza lavoro, istruzione o sostegno familiare, 168 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 come si dovrebbe sopravvivere lontani da una setta? 169 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 I capi della setta mentiranno per manipolare la versione dei fatti. 170 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Diffameranno chi se n'è andato, dicendo che non era un vero credente. 171 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Capi diversi hanno finalità e metodi inquietanti diversi. 172 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Temono gli estranei… - Mamma! 173 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Scusami, amore. 174 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Siamo quasi a casa. 175 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …li porterà dalla paura che provano alla salvezza, in Paradiso. 176 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Papà, mamma mi ha preso le punte da Arabesque per il compleanno. 177 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Wow, che bel regalo. 178 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Dani avrà una festa coi fiocchi. È Chardonnay? 179 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Sì, ma non è per quella. 180 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk si è tirato indietro su Windemere. 181 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Cosa? No, doveva versarti un deposito di garanzia settimane fa. 182 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Lo so. - Perché non me l'hai detto? 183 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Mi dispiace. Non volevo farti preoccupare e… 184 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Per questo hai visto Cheryl. 185 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Sì, ha già dei potenziali clienti. Organizzeremo delle visite al pubblico e… 186 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Dovevi parlarmene, potevamo discuterne. 187 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Sì, ma ero a pezzi. 188 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Ma ho sbagliato a non dirtelo. Mi dispiace. 189 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Ti capisco. 190 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Sai, c'è un anestesista in ospedale che cerca casa. 191 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Sì, grazie. Ma ci pensa Cheryl. 192 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Troveremo un acquirente. 193 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Ok. 194 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 Quel negozio di articoli per la danza non è a Cleveland? 195 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Sì, Dani voleva andarci. 196 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Questa foto è bellissima. Peccato non poterla usare. 197 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Perché? Potrebbero vedere tutti che fotografa di talento sei. 198 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Non è un tuo oggetto. 199 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Oh, ciao, Jules. 200 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Oh, ciao, mamma. 201 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, ho lasciato il bollitore sul fuoco. 202 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Potresti andare a spegnerlo? 203 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Grazie. 204 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Scusa se abbiamo saltato la cena. Sono uscita con Dani. 205 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - Allora, come vanno le lezioni? - Bene. 206 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Anche io ho iniziato a frequentare una scuola nuova alla tua età. 207 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Ho lasciato casa mia e sono andata a vivere da mia nonna Helen. 208 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Perché? 209 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Casa mia non era un posto sicuro. 210 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, conosci nessun altro che sia scappato da Amontown? 211 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Un ragazzo. Enoch. 212 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Aveva provato a fuggire e Lucifero l'ha punito abbattendolo. 213 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 E tu l'hai visto? 214 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Quando è successo? 215 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Durante le Tauridi, quando cadono le stelle dal cielo. 216 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 Oh, lo sciame meteorico. 217 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Quanti anni avevi? 218 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Sette. Ma lui era più grande. 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Un adolescente? 220 00:19:31,378 --> 00:19:36,592 Quindi ti hanno detto che Enoch aveva provato a scappare ed era morto. 221 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Aveva spezzato la catena. 222 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Hanno fatto un funerale per Enoch? 223 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 No, non potevano profanare la nostra terra col suo corpo. 224 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Credi che abbatterlo sia stata la giusta punizione per Enoch? 225 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Non lo so più. 226 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Apro io. 227 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Ehi. - J Math, come stai? 228 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Bene. Com'è andata al cinema? 229 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Quarto potere è stato un film rivoluzionario. 230 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Ti piacerebbe. La prossima volta vieni con me. 231 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Sì, mi piacerebbe. 232 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Ti ho mandato per e-mail le didascalie da abbinare alle foto. 233 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Vado a prenderle. - Ok. 234 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Ciao, Sebastian. - Ciao. 235 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Ecco le foto. - Sì. 236 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - Jules ha fatto un ottimo lavoro. - È una brava fotografa. 237 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Grazie. 238 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Gli piaci. - Smettila. Non è vero. 239 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Perché vi fate tutti così tante foto? 240 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Per non scomparire. 241 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Tu ti senti scomparire? 242 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Sempre. Tu no? 243 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Non quando ero a casa. Ero troppo impegnata con le faccende. 244 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Mi piaceva occuparmi del giardino, raccogliere le erbe. 245 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Ma ho spezzato la catena. 246 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Noi abbiamo fiducia nell'altro. 247 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Se qualcuno spezza la catena… 248 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 …soffrono tutti. 249 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Sono sicura che stiano bene anche senza di te. 250 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Per questo conosci così bene le piante? Per il giardino? 251 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Le adoro! Puoi farci di tutto. 252 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 Puoi colorare i vestiti di viola con i garofani rossi e l'indigofera. 253 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - Davvero? - Sì! 254 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Se mangi troppa girardina silvestre, ti vengono le allucinazioni. 255 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - Che cosa? - Sì. 256 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Una ragazza, Avery, 257 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 aveva detto a tutti un mio segreto, 258 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 così ho macinato delle radici e le ho fatto un polpettone. 259 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 E tutti hanno pensato che parlasse la lingua del Signore. 260 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Ricordami di non farti arrabbiare. 261 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Tu non fai mai niente per farmi arrabbiare. 262 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Va bene, forse dovrei andare a letto. 263 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Sono nervosa per il reportage. 264 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Puoi dormire qui. 265 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Davvero? 266 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Quando ero piccola, 267 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 dormivo sul pavimento della camera di Helen 268 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 e, se mi spaventavo, mi teneva la mano. 269 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Fiducia. 270 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Fiducia. 271 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLIZIA 272 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae ha detto che si chiamava Enoch. 273 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 È scappato durante lo sciame meteorico delle Tauridi nove anni fa. 274 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Ottimo. Cos'altro sai? 275 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Gli anziani dicevano che era morto, ma non hanno fatto un funerale. 276 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Non c'è un corpo. 277 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Potrebbe essere ancora vivo. 278 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Sai il cognome? Quando è nato? 279 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 No, ma le Tauridi sono durate due mesi, 280 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 quindi sappiamo il periodo, e Mae ha detto che è stato "abbattuto". 281 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Potrei controllare casi di aggressione, incidenti d'auto… 282 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 Se trovassimo Enoch, 283 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 potrebbe aiutarci col caso di Mae. 284 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - Sono parecchi fascicoli. Vengo ad aiutarti. 285 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 Magari, ma solo la polizia può consultarli. 286 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Grazie per la pista. Indagherò. 287 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Grazie, Alex. - Figurati. 288 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Se non piace a nessuno, tornerò alla mia normalità, 289 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 tanto non importa a nessuno chi sono. 290 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 No, devi agire e non pensarci, 291 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 o il rimorso ti mangerà viva. 292 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Oh, mio Dio. Non voglio guardare. 293 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Non capisco perché c'è questa foto. 294 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Neanche io. 295 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 CINQUE OGGETTI: TI PRESENTO MAE 296 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Devo averla messa nella busta per sbaglio. 297 00:24:15,162 --> 00:24:19,666 Si vede la cicatrice. Mae, mi dispiace. Non volevo divulgare la tua vita privata. 298 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Che hai fatto alla schiena? 299 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Ciao, Victoria. 300 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 La mia famiglia era… severa. 301 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Come hai fatto a scappare? 302 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Ho spezzato la catena. 303 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Sei stata coraggiosa. Quel reportage è stupendo. 304 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 È merito di Jules. Ha fatto lei le foto. 305 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Potresti farmi le foto per la campagna da rappresentante. 306 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 A meno che Isaac non te lo vieti. 307 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Va bene. 308 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Posso farti io le foto. - Vieni da noi a pranzo. 309 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Oh, mio Dio! Non riesco a crederci. 310 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Te lo meriti, Jules. 311 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Bella proprietà. - Grazie. 312 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Salve. Come sta? 313 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - È bellissima. - Grazie. 314 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Il soffitto a cassettoni è un tocco di classe. 315 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Molti si accontenterebbero di travi. Davvero notevole. 316 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 La ringrazio. 317 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 Sì, ci sono voluti due anni di sangue, sudore e lacrime, ma ce l'ho fatta. 318 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "Colui che resiste a una lunga notte, vedrà l'alba." 319 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Ottimo lavoro. - Grazie. 320 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory e Tim Waldroop sono molto interessati. 321 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 E io sono molto interessato a parlare con loro. 322 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Salutiamoli. - Sembra una cosa seria. 323 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Non mangiavo un pasto fatto in casa da tempo. 324 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - Non lo vuoi? - No, grazie. 325 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Lo finisco. - Devo lasciarmi spazio per la torta. 326 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 Oggi è il compleanno di mia figlia. 327 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Wow. - Sì. 328 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Tu hai figli? 329 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 No. Cioè, non ancora. Un giorno. 330 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Per ora siamo solo io e il mio cane Clark. 331 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 È il migliore. 332 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 L'unico problema è che devo condividerlo con la mia ex fidanzata. 333 00:26:56,531 --> 00:27:00,035 - A Chicago? - Wow, te lo sei ricordato. 334 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 È l'abitudine. Perché te ne sei andato? 335 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Lavoravo a un caso di traffico di esseri umani, 336 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 ma all'improvviso le mie prove hanno iniziato a scomparire. 337 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 Quando ho detto al mio capo che qualcuno del dipartimento era corrotto, 338 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - mi hanno detto di lasciar perdere. - Ma non potevi? 339 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Avrei potuto, ma non ho voluto. 340 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 Ed eccomi qua. 341 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Come nuovo inizio non è male. - No. 342 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Vuoi altro caffè? 343 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Sono a posto così. Grazie. 344 00:27:33,777 --> 00:27:38,114 Scusa. Sto diventando come mia madre. Lei sì che ama bere caffè. 345 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Non l'ho mai vista dormire in tutta la mia infanzia. 346 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - Sei cresciuto a Chicago? - Sì, perlopiù. 347 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Sono venuto qui da El Salvador a cinque anni. 348 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Prima è venuto mio padre, poi io e mia madre. 349 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Lavorava di notte in una fabbrica e di giorno badava a me. 350 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Hai sempre voluto fare il detective? 351 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Sì. Ma mia madre voleva che diventassi prete. 352 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Per salvare le persone. 353 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Le salvi comunque. 354 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Anche tu. 355 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 Oddio. Non bevevo così tanto caffè da quando frequentavo Medicina. 356 00:28:13,650 --> 00:28:16,611 - Pensavo lo facessero solo gli sbirri. - Infatti. 357 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - Passi molto tempo con i poliziotti? - Il mio patrigno lo era. 358 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Ma dai. Dove? 359 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 In Pennsylvania. 360 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Ora sarà in pensione. Non ci parliamo. 361 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 E con tua madre? 362 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 No. 363 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Meglio se vado. 364 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Sì. 365 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Grazie mille per questo. - No, grazie a te. 366 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 È solo che è un ago in un pagliaio. 367 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Ti aggiorno se scopro qualcosa. 368 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Quello cos'è? 369 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Un furgone che ho seguito da una fattoria di Amon County 370 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 sulla Route 917, finché non ha svoltato su una strada al miglio 64, 371 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 non lontano da dov'è stata trovata Mae. 372 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Quella strada portava a… 373 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - Amontown? - Amontown, sì. 374 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Credo lo usino per portare i lavoratori nelle fattorie. 375 00:29:06,286 --> 00:29:11,875 Ma sono furgoni molto diffusi, per questo i criminali li usano. 376 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Ti seguo su Instagram. - Grazie, ricambio subito. 377 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Qual è il nome utente di Mae? 378 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Lei non usa i social. 379 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Eccola qua. 380 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Ehi. - Sei una celebrità! 381 00:29:29,017 --> 00:29:33,396 In realtà, non volevo usare quella foto. Si vede la sua cicatrice. 382 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 È geniale. 383 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 I grandi artisti adorano osare. 384 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Passa dall'ufficio del The Regal, ti do la spilla dello staff. 385 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Bel lavoro, Mathis. 386 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Congratulazioni. - Grazie. Non è bello? 387 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - Sì, spero sia come lo volevi. - Sì, lo è. 388 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Allora, mia madre ha prenotato una sala al Galaxy Karaoke 389 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 per il compleanno di Dani. 390 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Puoi costringermi a fare un duetto. - Fantastico. 391 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Dobbiamo trovare una canzone che Mae sappia. Non voglio escluderla. 392 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Sai qual è il tuo problema? 393 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Ti importa troppo di ciò che pensano gli altri. 394 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac, ne ha passate tante. 395 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Ok, senti, stasera passo. Ma divertiti con Mae. 396 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Dai, sei solo geloso. - E va bene. 397 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Sono geloso, ma non è questo il punto. 398 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Hai lavorato sodo per diventare una brava fotografa, 399 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 ma i tuoi 15 minuti di gloria sembrano più che altro quelli di Mae. 400 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 …che parli con me 401 00:30:31,621 --> 00:30:34,833 Ho te che mi dai il bacio della buonanotte 402 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Ho te che mi stringi forte 403 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Io ho te, non ti lascerò andare via 404 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 E io ho te che mi ami, così sia 405 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Amore 406 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 Io ho te, amore 407 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Chiudiamo in bellezza. 408 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 Io ho te, amore 409 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Mani da jazz. - Bravi. 410 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - È così che fanno i Mathis. - Sei stata bravissima, cucciola. 411 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, sei stata bravissima! Papà, accettabile. 412 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Mi sono impegnato. - È stato… 413 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Ci ho provato. - È stato bellissimo. 414 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Grazie. 415 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 I miei genitori vorrebbero che lei e la sig.ra Mathis veniste a cena… 416 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 La dott.ssa Mathis. 417 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 …la dott.ssa Mathis veniste a cena al circolo qualche volta. 418 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Certo, volentieri. Va bene. Torno subito. 419 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Tranquillo. 420 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Facciamo "Schuyler Sisters?" 421 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - Sto bene qui. - Passo. 422 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Canto io e voi fate il coro. - Teddy, ti fai una foto con noi? 423 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Sì, certo. Facciamocela. 424 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Va bene. Tipo… - Ecco. 425 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Sei brava a cantarla. Perché non la fai? 426 00:31:45,612 --> 00:31:49,115 Ha tantissimi mi piace. Da tutti, tranne che da Isaac. 427 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Se mamma ti facesse usare i social, avresti un milione di follower. 428 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria ci ha invitate a "svagarci" questo weekend. 429 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Ci andiamo! 430 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Cosa state guardando? 431 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules mi ha fatto una foto per il The Regal e l'hanno pubblicata. 432 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Si vede la cicatrice. - Lo so. 433 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, ti rendi conto che così esponi Mae? 434 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Non l'ho data io a Sebastian. 435 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - E come ci è finita online? - Non lo so. 436 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - Non l'ho messa io nella busta. - Sono stata io. 437 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 La foto di Jules era bellissima, volevo che tutti la vedessero. 438 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Mi dispiace, Suzanne. 439 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Non importa, Mae. Va bene. 440 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Chiamo il sovrintendente e la faccio rimuovere. 441 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, cancellala subito. 442 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Andrà tutto bene, Mae. Tranquilla. 443 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Senti, mi sa che pago il conto. 444 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 È già stato pagato insieme a un'ora extra. 445 00:32:51,928 --> 00:32:55,723 - Ha pagato mia moglie o… - No, è stato un uomo. Non so il nome. 446 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Va bene. Allora resteremo un'altra ora. 447 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Grazie. 448 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Ehi. 449 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Ho visto cos'è successo con Mae. 450 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Vuoi accusarmi di essere una persona orribile? 451 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Al contrario. 452 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Grazie. 453 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, non credo che Mae sia l'amica che cerchi. 454 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Scherzi, vero? 455 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Ti ha mentito. E sta manipolando mamma. 456 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Stai attenta. 457 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Per la prima volta, ho più di un amico 458 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - e tu vuoi rovinare tutto. - Voglio aiutarti. 459 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Se volessi aiutarmi, mi saluteresti in pubblico. 460 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Da quando esci con Teddy, ti vergogni di me! 461 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Ti comporti come se fossi un segreto da nascondere, ma sono tua sorella! 462 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Se ti serve qualcosa, bussa alla mia porta. 463 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - Ok. - Grazie, Suzanne. 464 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Scusa se ci ho messe nei guai. 465 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Volevo che tutti vedessero quanto sei speciale. 466 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Dovevi dirmelo. 467 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Non ho mai avuto un'amica come te. 468 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Neanche io. 469 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Vieni su? 470 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Resto di sotto a studiare per un po'. 471 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Ok. Se hai bisogno, scrivimi. 472 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Fiducia. 473 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Non so se riuscirò più ad ascoltare "Black Hole Sun" allo stesso modo. 474 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Vero? Mi sa che metto su una band. 475 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Come sono andate le visite al pubblico? 476 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Benissimo. Cheryl pensa che riceveremo presto delle offerte. 477 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Ottimo. Ho chiamato un amico di quando frequentavo Medicina 478 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - che potrebbe essere… - Suzanne, ci penso io. 479 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Scusa, è che… 480 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Ti ho detto che ci sto lavorando e… 481 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Lo so. Volevo solo aiutarti. 482 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Ci ho messi io in questo casino. Lo risolvo io. 483 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Ok. 484 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Sono qui se hai bisogno. - Lo so. 485 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Ho detto al sovrintendente di togliere la foto di Mae da Internet. 486 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Sei stata gentile. 487 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Voglio tenerla al sicuro. 488 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Queste cinque fattorie di Amon County 489 00:36:34,275 --> 00:36:38,487 appartengono tutte a una società diversa senza altri beni. 490 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Società fasulle. 491 00:36:39,655 --> 00:36:43,743 E hanno tutte lo stesso contatto: l'avvocato William Untermyer. 492 00:36:43,826 --> 00:36:47,997 È l'avvocato di Malachi Dodd. Indovino. È lui il principale azionista? 493 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Tombola. 494 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 Tutta la zona di Amontown è a nome Dodd, 495 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 visto che la città è stata fondata nel 1922. 496 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Poi hanno acquistato il resto della Contea e l'hanno incorporata nel 1954. 497 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Hanno la loro giurisdizione. 498 00:37:01,302 --> 00:37:05,473 Lo sceriffo Henry Wilkins rappresenta tutto il dipartimento di Amon County. 499 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd non è una ragazza scappata da una setta. 500 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 È la figlia della loro guida. 501 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 PADRE - MALACHI DODD 502 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 La catena non deve spezzarsi. 503 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 504 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 La catena non deve spezzarsi. 505 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - La catena non deve spezzarsi. - Mae! 506 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - La catena… - Mae? 507 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Non voglio tornarci. 508 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Non sei costretta. 509 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Ma io sono speciale. 510 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Sono speciale. 511 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Sono speciale lì. Non posso spezzare la catena. 512 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Non devi essere speciale lì. Puoi essere speciale anche qui. 513 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Vieni. Torniamo dentro. 514 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Sottotitoli: Irene Sacchi