1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 "BERGANTUNG" 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Kau baik-baik saja? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Ya. Aku terlambat bangun. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Ini hari Sabtu. Tak ada salahnya. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Bacaan yang ringan, ya? 12 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 KAJIAN PSIKIATRI FENOMENA DI AMERIKA 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani tak lagi menginginkan keik vanila untuk ulang tahunnya. 14 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Kini dia mau keik confetti, yaitu keik permen warna-warni. 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Baik, akan kuingat. 16 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Dia mencari pita balet merah jambunya. Kau melihatnya? 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Dia ada jadwal latihan. 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Helen sudah mengantarnya. 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules hendak memotret besok, dan kurasa dia gugup soal itu. 20 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Dia selalu mengucapkan nama Sebastian. 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - Bagaimana dengan Mae? - Kurasa dia masih tidur. 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Sampai nanti malam. - Ya. 23 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 AKU MAU MAMPIR UNTUK SELEKSI KOLOM. 24 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 BUKANKAH TENGGATNYA BESOK 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 AKU MAU LIHAT RANCANGANNYA DAHULU 26 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 BAIK SAMPAI NANTI 27 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Ada Jules, Helen, Dani, Suzanne, dan Peter. 28 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Dan aku punya kamar sendiri. Mereka semua baik. 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 Kurasa tempat ini cocok untukku. 30 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Kita harus mulai memotret! 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dr. Mathis. 32 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Terima kasih sudah kau ingatkan. Aku lupa hari ini harus masuk kerja. 33 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Aku berutang padamu. - Ada satu hal lagi. 34 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Nn. Clarkston semestinya minum risperidon sekali sehari, 'kan? 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Bukan dua kali sehari seperti yang tak sengaja kau tulis. 36 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Benar, sekali sehari. Maaf. 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Aku sedang banyak pikiran. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Aku sayang Ibu. Dah. 39 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 PETERNAKAN CORVUS 40 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Halo. - Aku Dr. Hawkins. Kau meneleponku tadi. 41 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Terima kasih sudah hubungi aku. 42 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Kau bilang pernah ada pasien dengan luka pentagram terbalik, bukan? 43 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Benar. 44 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Tapi dia bukan lagi pasienku. 45 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Kini aku walinya. - Kau tahu apa penyebab luka itu? 46 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Dugaanku, dia melarikan diri dari suatu kultus yang sesat. 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Suatu tempat bernama Amontown. 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Maaf, aku tak bisa membahas ini di telepon. 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Aku harus kembali bekerja. - Kerja di hari Sabtu? 50 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Seperti itulah perguruan tinggi masa kini. Semoga berhasil. 51 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Bisakah kita mengatur ulang jadwal… 52 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 OLEH PAMELA HAWKINS, PHD 53 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PROFESSOR UNIVERSITAS CASE WESTERN CLEVELAND, OHIO 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Semuanya keren. Kau harus mengajariku cara membuatnya. 55 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Baiklah. - Kau terobsesi dengan roti panggang. 56 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Saatnya memotret kunci. Kau yakin? 57 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Ini kunci pertamaku. Hanya tetua yang memilikinya. 58 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 Pantulan cahayanya bagus. 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Ini biji kelabat. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Enduslah. Aromanya seperti sirop mapel. 61 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Astaga, kau benar. 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Biarkan tertabur melalui jemarimu. 63 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 - Seperti ini? - Ya, sempurna. 64 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 Hasilnya bagus. Baik, sekali lagi. 65 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Ibumu baik sekali memberiku ponsel ini. Padahal aku tak berulang tahun. 66 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Bagus. 67 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Aku mau memotret bonekanya lagi. 68 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Baik. 69 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Andai diminta, apa lima objekmu? 70 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Tentu saja kameraku. 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Dan mungkin kaus 72 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 dari konser Pink yang kuhadiri bersama ibuku, 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 tapi kaus itu entah di mana. 74 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Hei, Mae. 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Maaf. Komposisinya bagus. 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Kau tak pernah dipotret? 77 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Masa? Kalau begitu, ayo. 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Ayo geledah lemari Ibu. 79 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Ayolah. 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Ayolah. 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Sial. 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - Bagaimana latihanmu? - Hanya aku yang hafal dialog. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Aku mau beli es krim di Clumpies. 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Sebenarnya, Ibu ingin mengajakmu berjalan-jalan. 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Ibu ada urusan di Cleveland. - Boleh, asalkan mampir ke toko Arabesque. 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Aku butuh sepatu balet. 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - Untuk kado ulang tahunku. Kumohon. - Baiklah, Dani Sayang. 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Mae akan hadir di pesta ulang tahunku? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Ya. Tak apa-apa, 'kan? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Ibu sering sekali bersamanya. 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Terkadang, ada orang-orang yang butuh perhatian lebih. 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Ayo, teruskan. - Bagus? Baik. 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Bagus. Ya, seperti itu. Sekarang pegang rokmu. 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Ya, bagus. Posenya pas. 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Baiklah. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Peganglah ini. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Tidak mau? Baik, tak apa-apa. 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Naiklah ke situ, lalu akan kupotret dari sini. 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Menolehlah ke arahku sambil membelakangiku. Bagus. 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Ya, bagus sekali. Tahan posenya. 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Bagaimana kalau begini? 102 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 Ya, bertolak pinggang, lalu… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Pamerkan gaunnya agar kilaunya terlihat jelas. Bagus. 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Cantik sekali. 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Ini cairan pengembang film yang membuat hasil foto tampak jelas. 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Keren sekali. 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Kita gantung di sini. 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Semua hasil jepretanmu indah. 109 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Tunggu di sini. Ibu tak akan lama. Ya? 110 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Baiklah. 111 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Hai. Aku dr. Suzanne Mathis. Tadi kita bicara di telepon 112 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - perihal gadis asal… - Amontown. 113 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Aku tak akan menyita waktumu lama. 114 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Kupikir akan lebih baik jika kita bertemu langsung. 115 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Lebih aman. Orang-orang itu tak bisa ditebak. 116 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Silakan duduk. 117 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Aku sudah mencari informasi sebisa mungkin terkait Amontown. 118 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 Namun, semuanya tampak seperti mitos. 119 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 Aku berpikir itu mungkin suatu pecahan kultus. 120 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown bisa dijadikan contoh sempurna untuk pecahan kultus 121 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 andai saja ada yang bisa menggali informasi. 122 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Selama seabad, mereka terisolasi. 123 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Tak banyak yang diketahui tentang masyarakat di sana. 124 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 Tahun 60-an, seorang pakar folklor mengaku telah mewawancarai seorang anggota 125 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 sampai akhirnya tetua kultus mendapatinya dan menghancurkan rekamannya. 126 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Konon, mereka mengaku sebagai Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 - Apa artinya? - Itu bahasa Gael. 128 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Artinya "Milik Iblis". 129 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 "Milik Iblis"? 130 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Mereka memiliki pedoman yang disebut Buku Perjanjian. 131 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Tak ada yang berhasil pergi selain gadis itu. 132 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Gadis itu berperan penting, dan kurasa mereka mengincarnya. 133 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 Apa yang akan mereka lakukan? 134 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Karena faktanya aku tak tahu apa-apa soal mereka, 135 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 kurasa mereka akan menculiknya kembali. 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Dan jika mereka ingin menculiknya, pasti diam-diam. 137 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Mereka tak akan bertahan hingga kini andai menjadi pusat perhatian. 138 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Adakah acara untuk mencegah Mae kembali ke kultus ini? 139 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Cara terbaik hanyalah bimbingan. 140 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 Kau harus mencari orang lain yang juga melarikan diri 141 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 agar dia bisa paham bahwa dia bisa hidup tanpa kultus itu. 142 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Jika tak dibimbing, dia rentan bertindak impulsif 143 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 akibat doktrin yang selama ini dia terima. 144 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Artefak keagamaan, kostum upacara, simbol. 145 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Belum lagi akan ada bulan purnama. 146 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Semua hal ini bisa amat berarti baginya. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Secara fisik, dia mungkin sudah terbebas dari kultus, 148 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 tapi doktrin mereka masih melekat di benaknya. 149 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Aku harus mencari orang lain yang pernah melarikan diri. 150 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Wah, mengerikan sekali. 151 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Kau pasti Brooks. 152 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Dari Teknologi Kepolisian. Pelatihanku berakhir 153 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 dan tinggal menunggu ditugaskan. 154 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Kau pasti pelaku yang membuatku kekenyangan kue kering. 155 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Tak salah lagi. 156 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Menurutmu apa maksud pola ini? 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Ini sigilografi. Simbol okultisme ritualitas. 158 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Pentagram terbalik menggambarkan Iblis. 159 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Yang ini, Chenor, adalah sang pengabul doa. 160 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 CHENOR - PENGABUL DOA SIGIL 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Mereka mungkin berdoa kepada iblis ini. 162 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Apa kau bisa membantuku? - Tentu bisa. 163 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Ada peternakan babi di dekat lokasi Mae ditemukan. 164 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Dari sana, aku membuntuti sebuah van dan tiba di suatu perkampungan. 165 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Ada van serupa yang menurunkan pekerja. 166 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Ada kamp migran di daerah itu. Mereka bekerja di peternakan. 167 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Mereka bukan pekerja migran. Selidiki apa pun yang kau temukan 168 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 pada kelima peternakan di Amon County. 169 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Kepemilikan, pusat layanan, keluhan… 170 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Pokoknya yang dapat memecahkan teka-teki soal gadis ini. 171 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 AYAH MALACHI DODD 172 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 IBU ABIGAIL DODD 173 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Anda didoktrin bahwa dunia luar tak akan menerima Anda. 174 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 Dan tanpa pekerjaan, pendidikan, atau dukungan keluarga, 175 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 bagaimana Anda bisa bertahan tanpa kultus? 176 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 Pemimpin kultus pasti akan berbohong untuk mengendalikan narasi. 177 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Siapa pun yang pergi akan dihujat dan dianggap tak beriman. 178 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Tiap pemimpin punya metode sendiri dalam membangkitkan ketakutan. 179 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Ketakutan atas orang luar… - Ibu! 180 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Maaf, Sayang. 181 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Kita sudah dekat rumah. 182 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …dan menyelamatkan mereka dari ketakutan, yaitu jaminan surga. 183 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Ayah, Ibu belikan sepatu balet dari Arabesque sebagai kado ulang tahun. 184 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Wah, kado yang luar biasa. 185 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Rupanya Dani sungguh akan berpesta. Itu anggur putih? 186 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Ya, tapi bukan untuk pesta. 187 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk tak jadi membeli Windemere. 188 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Tak mungkin. Kalian sudah meneken surat perjanjian tempo hari. 189 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Begitulah. - Apa? Kenapa baru bilang sekarang? 190 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Maafkan aku. Aku tak mau kau khawatir, jadi aku… 191 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Pantas saja kau menemui Cheryl. 192 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Ya, dia punya banyak prospek. Kami akan mengadakan gelar griya, jadi… 193 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Kenapa tak memberitahuku? Kita bisa berdiskusi. 194 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Ya. Hanya saja, aku merasa bodoh. 195 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Tapi memang seharusnya aku memberitahumu. Maafkan aku. 196 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Aku mengerti. 197 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Ada dokter anestesi di kantorku yang mencari tempat tinggal. 198 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Terima kasih. Tapi biarkan saja Cheryl mengurusnya. 199 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Kami pasti akan menemukan peminat. 200 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Baiklah. 201 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 Hei, toko peralatan tari yang kau datangi di Cleveland, bukan? 202 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Ya, Dani mengajakku ke sana. 203 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Foto ini bagus sekali. Sayangnya, tak bisa kita gunakan. 204 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Kenapa? Padahal orang akan melihat bahwa kau fotografer andal. 205 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Tapi ini bukan benda milikmu. 206 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Rupanya ada Jules juga. 207 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Hai, Ibu. 208 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, sepertinya Ibu lupa mematikan cerek di bawah. 209 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Bisa tolong matikan? 210 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Terima kasih. 211 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Maaf kami baru pulang. Kami sibuk mengurus persiapan pesta. 212 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - Bagaimana sekolahmu? - Baik. 213 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Aku juga masuk sekolah baru saat seusiamu. 214 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Aku meninggalkan rumah dan tinggal bersama nenekku Helen. 215 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Kenapa? 216 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Rumah bukan tempat aman bagiku. 217 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, apa kau mengenal seseorang yang juga meninggalkan Amontown? 218 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Ada seorang bocah bernama Enoch. 219 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Karena dia berniat melarikan diri, Lucifer menghukum dan menewaskannya. 220 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Apa kau melihatnya secara langsung? 221 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Kapan kejadiannya? 222 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Saat Taurid, hari bintang jatuh dari langit. 223 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 Maksudmu hujan meteor. 224 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Berapa usiamu saat itu? 225 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Tujuh tahun. Dia lebih tua dariku. 226 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Dia seorang remaja? 227 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Jadi, mereka memberitahumu bahwa Enoch berniat pergi 228 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 dan akhirnya mati? 229 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Dia memutus rantai. 230 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Mereka mengadakan pemakaman untuk Enoch? 231 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Tidak, mereka tak akan menodai tanah kami dengan jasadnya. 232 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Apa menurutmu Enoch benar-benar dihukum dan ditewaskan? 233 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Hanya itu yang kuketahui. 234 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Biar aku saja. 235 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Hei. - Jules. Bagaimana fotonya? 236 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Bagus. Bagaimana diskusi filmnya? 237 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Citizen Kane adalah film yang amat inovatif. 238 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Kau pasti menyukainya. Lain kali kau harus ikut. 239 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Boleh, tentu saja. 240 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Aku mengirimimu surel terkait penjelasan objek yang kufoto. 241 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Kuambil fotonya dulu. - Baik. 242 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Hai, Sebastian. - Hai. 243 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Ini foto-fotomu. - Terima kasih. 244 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - Jules melakukannya dengan baik. - Dia fotografer andal. 245 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Terima kasih. 246 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Dia sungguh menyukaimu. - Diamlah. Tidak mungkin. 247 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Kenapa orang suka berfoto? 248 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Agar kita tak lenyap. 249 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Apa kau merasa akan lenyap? 250 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Setiap saat. Kau sendiri? 251 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Tidak saat aku di rumah. Aku sibuk membenahi rumah. 252 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Aku suka merawat kebun dan memetik herba. 253 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Tapi aku telah memutus rantai. 254 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Kami "bergantung". 255 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Jika ada yang memutus rantai… 256 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 semuanya akan menderita. 257 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Aku yakin mereka baik-baik saja tanpamu. 258 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Jadi, kau memahami tanaman karena bekerja di kebun? 259 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Aku suka tanaman. Fungsi tanaman beragam. 260 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 Kita bisa membuat kaus menjadi ungu dengan anyelir dan tarum. 261 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - Sungguh? - Ya. 262 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Atau jika kebanyakan makan mungsi, kau bisa teler. 263 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - Yang benar? - Ya. 264 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Ada seorang gadis bernama Avery. 265 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 Dia menyebarkan hal sensitif tentangku. 266 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 Akhirnya, aku menggerus akar mungsi dan kutambahkan pada roti jahe untuknya. 267 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 Dan… semua orang berpikir dia sedang berbahasa roh. 268 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Jangan sampai aku membuatmu marah. 269 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Kau tak akan pernah membuatku marah. 270 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Sepertinya aku harus tidur sekarang. 271 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Aku sangat gugup memikirkan kolom redaksi itu. 272 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Kau boleh tidur di sini. 273 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Sungguh? 274 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Semasa kecil, 275 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 aku sering tidur di lantai kamar Helen. 276 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 Lalu, saat aku takut, dia kerap memegang tanganku. 277 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Bergantung. 278 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Bergantung. 279 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLISI 280 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Kata Mae nama anak itu adalah Enoch. 281 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Dia kabur saat hujan meteor Taurid sembilan tahun lalu. 282 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Awal yang bagus. Ada informasi lain? 283 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Para tetua menyatakan bahwa dia tewas, tapi menurut Mae tak pernah ada pemakaman. 284 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Jadi, tak ditemukan jasad. 285 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Kurasa dia mungkin masih hidup. 286 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Tahu nama belakang atau tanggal lahirnya? 287 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Tidak, tapi hujan meteor berlangsung selama dua bulan. 288 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 Jadi, kita punya tanggal, dan Mae bilang anak itu "ditewaskan". 289 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Aku akan mengecek berkas kasus kekerasan, lakalantas… 290 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 Jika kita bisa menemukan Enoch, 291 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 dia mungkin bisa berguna untuk kasus Mae. 292 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - Banyak berkas yang harus diperiksa. - Akan kubantu. 293 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 Terima kasih, tapi hanya aparat yang boleh melihatnya. 294 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Terima kasih infonya. Akan kuselidiki. 295 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Terima kasih, Alex. - Sama-sama. 296 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Jika tak ada yang suka, rutinitasku akan kembali normal 297 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 karena tak ada pula yang peduli aku siapa. 298 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Kau harus menyibukkan diri agar tak memikirkannya. 299 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 Kalau tidak, nanti kau dilahap penyesalan. 300 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Ya ampun. Aku tak sanggup melihatnya. 301 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Bagaimana foto itu bisa ada di situ? 302 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Aku juga heran. 303 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 BACAAN LIMA MENIT: MENGENAL SOSOK MAE 304 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Aku pasti tak sengaja memasukkannya ke dalam amplop. 305 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Bekas lukamu terlihat. Maafkan aku. 306 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Aku tak bermaksud menampilkan hal sensitif tentangmu. 307 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Punggungmu kenapa? 308 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Hai, Victoria. 309 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Keluargaku… keras. 310 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Bagaimana kau berhasil kabur? 311 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Aku memutus rantai. 312 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Kau amat berani. Kolom itu menakjubkan. 313 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Semua ini ide Jules. Dia fotografernya. 314 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Mungkin kau bisa memotret untuk kampanye ketua kelasku. 315 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Itu pun kalau Isaac izinkan. 316 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Baik. 317 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Aku bisa melakukannya. - Temui kami saat makan siang. 318 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Kau dengar itu? Aku tak menyangka ini terjadi. 319 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Karena kau mumpuni, Jules. 320 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Rumah yang indah. - Terima kasih. 321 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Hai. Apa kabar? 322 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Rumahnya keren. - Terima kasih. 323 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Aku salut plafonnya bertema coffer. 324 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Umumnya, orang memilih plafon rangka kayu. Idemu cemerlang. 325 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Terima kasih. 326 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 Butuh dua tahun perjuangan untuk mewujudkan ini. Untungnya terwujud. 327 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "Yang bertahan melalui malam panjang akan melihat fajar." 328 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Karya yang bagus. - Terima kasih. 329 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory dan Tim Waldroop sangat tertarik. 330 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 Aku pun sangat tertarik untuk bicara dengan mereka. 331 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Mari sapa mereka. - Kedengarannya serius. 332 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Entah kali terakhir aku makan makanan rumahan. 333 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - Yakin tak mau? - Untukmu saja. 334 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Kuhabiskan saja? - Aku harus makan kue nanti. 335 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 Putri bungsuku berulang tahun hari ini. 336 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Pasti seru. - Ya. 337 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Kau punya anak? 338 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 Tidak. Maksudku, belum. Mungkin suatu saat nanti. 339 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Sekarang hanya ada aku dan anjingku Clark. 340 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Dia yang terbaik. 341 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Sayangnya aku harus bergiliran mengurusnya dengan mantanku. 342 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 Di Chicago? 343 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Wah, kau masih ingat? 344 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Ingatanku kuat. Kenapa kau pergi dari sana? 345 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Aku menyidik sindikat perdagangan manusia. Saat hampir berhasil, 346 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 tiba-tiba semua bukti yang kukumpulkan menghilang begitu saja. 347 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 Saat aku memberi tahu bosku bahwa orang dalam telah disuap, 348 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - aku diminta berhenti. - Tapi kau tak bisa berhenti? 349 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Bisa saja, tapi tak kulakukan. 350 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 Akhirnya, di sinilah aku. 351 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Tak salah memulai hal baru, 'kan? - Tentu. 352 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Mau kopi lagi? 353 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Tidak, terima kasih. 354 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Maaf. Aku mulai seperti ibuku. 355 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Dia kuat minum kopi, sungguh. 356 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Semasa kecil, aku tak pernah melihatnya tidur sekali pun. 357 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - Kau tumbuh besar di Chicago? - Bisa dibilang begitu. 358 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Aku imigrasi dari El Salvador di usia lima tahun. 359 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Ayahku pergi lebih dahulu, lalu aku dan ibuku menyusul. 360 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Ibuku bekerja malam di pabrik, jadi dia bisa mengurusku di siang hari. 361 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Cita-citamu adalah menjadi detektif? 362 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Ya. Tapi ibuku ingin aku menjadi pendeta. 363 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Ingin saja menyelamatkan orang dan sebagainya. 364 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Kau sudah melakukannya dengan baik. 365 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Kau juga. 366 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 Kali terakhir aku minum kopi sebanyak ini adalah semasa sekolah kedokteran. 367 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Aku kira hanya polisi yang minum banyak. 368 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Aku tahu. 369 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - Kau sering bersama polisi? - Dahulu, ayah tiriku adalah polisi. 370 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Yang benar? Di mana? 371 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 Di Pennsylvania. 372 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Dia mungkin sudah pensiun. Kami sudah tak pernah bicara. 373 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 Bagaimana dengan ibumu? 374 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Sudah tidak juga. 375 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Baik, aku pamit. 376 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Ya. 377 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Terima kasih. - Justru aku yang berterima kasih. 378 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Cukup sulit mengumpulkan ini. 379 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Akan kukabari begitu ada hal baru. 380 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Apa itu? 381 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Itu? Van yang kubuntuti dari peternakan Amon County 382 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 di Jl. 917 sampai akhirnya dia berbelok ke jalanan tanah di km 64, 383 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 tak jauh dari lokasi Mae ditemukan. 384 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Jalanan tanah yang mengarah ke… 385 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - Amontown? - Ya, Amontown. 386 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Kurasa van digunakan untuk mengangkut pekerja ke peternakan. 387 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Tapi van jenis ini adalah kendaraan yang paling umum, 388 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 makanya penjahat menyukainya. 389 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Aku mengikutimu di Instagram. - Terima kasih, akan kuikuti balik. 390 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Apa ID Instagram Mae? 391 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Dia tak punya media sosial. 392 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Rupanya kau di sini. 393 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Hei. - Kita berhasil! 394 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Aku sebenarnya tak berniat memasukkan foto itu. 395 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Karena bekas luka Mae terlihat. 396 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Itu justru genius. 397 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Seniman hebat selalu berpikir kreatif. 398 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Mampirlah ke kantor The Regal untuk mengambil pin stafmu. 399 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Kerja bagus, Mathis. 400 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Selamat untuk kolommu. - Terima kasih. Bagus, 'kan? 401 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - Kuharap itu sesuai keinginanmu. - Itu keinginanku. 402 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Omong-omong, ibuku memesan ruangan di Karaoke Galaxy 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 untuk ulang tahun Dani. 404 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Aku pasti akan dipaksa berduet. - Hore. 405 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Kami akan pilih lagu yang Mae tahu. Aku tak mau dia terkucilkan. 406 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Kau tahu apa masalahmu? 407 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Kau terlalu memedulikan perasaan orang lain. 408 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac, dia baru mengalami musibah. 409 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Kalau begitu, aku tak jadi ikut. Bersenang-senanglah dengan Mae. 410 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Kau hanya cemburu. - Mau tahu? 411 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Aku memang cemburu, tapi bukan itu intinya. 412 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Kau sudah bekerja keras untuk membuat karyamu dinamis, 413 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 tapi aku malah merasa keberhasilanmu adalah keberhasilan Mae. 414 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Bicaralah padaku 415 00:30:31,621 --> 00:30:34,833 Aku membuatmu memberiku kecupan tidur 416 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Aku membuatmu memegang tanganku 417 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Aku telah mendapatkanmu Tak akan kubiarkan pergi 418 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 Aku membuatmu mencintaiku 419 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Sayang 420 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 Aku telah mendapatkanmu, Sayang 421 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Ini dia yang ditunggu-tunggu. 422 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 Aku telah mendapatkanmu, Sayang 423 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Gerakan tangan. - Bagus. 424 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - Inilah tradisi keluarga Mathis. - Kau luar biasa, Dani Sayang. 425 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, kau luar biasa. Ayah, kau lumayan. 426 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Memang. - Sungguh, itu sangat… 427 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Ayah akan coba terima. - Suaramu luar biasa. 428 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Terima kasih. 429 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Orang tuaku ingin mengundangmu dan Ny. Mathis makan malam… 430 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Dr. Mathis. 431 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Baik, mengundangmu dan dr. Mathis makan malam kapan-kapan. 432 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Tentu. Pasti. Kutinggal dahulu. 433 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Tak apa-apa. 434 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Trio "Schuyler Sisters"? 435 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - Kurasa tidak. - Pastinya tidak. 436 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Aku bernyanyi, kalian cukup membantu. - Teddy, mau berfoto dengan kami? 437 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Tentu saja. Ayo berfoto. 438 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Baiklah. - Ini. 439 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Suaramu bagus di lagu itu. Nyanyikan itu saja. 440 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Ternyata banyak yang klik "suka". 441 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Hampir semua, kecuali Isaac. 442 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Jika Ibu mengizinkanmu mendaftar akun, pasti banyak yang mengikutimu. 443 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria mengajak kita "nongkrong santai" akhir pekan ini. 444 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Kita pasti datang. 445 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Sedang asyik membahas apa? 446 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules memotretku untuk koran The Regal, dan mereka mengunggahnya. 447 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Bekas luka mae kelihatan. - Aku tahu. 448 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, kau sadar ini dapat mengekspos Mae? 449 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Aku tak memberi Sebastian foto itu. 450 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - Lantas bagaimana bisa diunggah? - Entahlah. 451 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - Aku tak memasukkannya ke amplop. - Perbuatanku. 452 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Hasil jepretan Jules bagus sekali. Aku ingin semua orang melihatnya. 453 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Maafkan aku, Suzanne. 454 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Tak apa-apa, Mae. 455 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Aku akan menelepon pengawas agar foto ini dihapus dari internet. 456 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, hapus ini sekarang juga. 457 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Semua akan baik-baik saja, Mae. Tak apa-apa. 458 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Aku ingin membayar tagihan sewa ruang karaoke. 459 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Sudah dibayar, serta tambahan satu jam. 460 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 Apa istriku membayar… 461 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Bukan, tadi ada yang datang. Dia tak menyebutkan nama. 462 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Baiklah. Kalau begitu, kami akan tinggal satu jam lagi. 463 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Terima kasih. 464 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Hei. 465 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Aku melihat kejadian dengan Mae tadi. 466 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Kau juga mau menuduhku bahwa aku kejam? 467 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Justru sebaliknya. 468 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Terima kasih. 469 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, menurutku Mae bukan teman yang cocok untukmu. 470 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Kau pasti bercanda. 471 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Dia membohongimu, dan dia memanipulasi Ibu. 472 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Aku cuma ingin kau berhati-hati. 473 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Aku akhirnya punya teman lebih dari satu, 474 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - dan kau ingin menghancurkannya. - Aku ingin membantumu. 475 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Jika ingin membantuku, kau tak akan mengucilkanku di depan umum. 476 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Sejak kau memacari Teddy, aku seakan memalukan bagimu. 477 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Aku seakan menjadi aibmu, padahal aku adikmu! 478 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Jika butuh sesuatu, ketuk saja pintuku. 479 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - Ya? - Terima kasih, Suzanne. 480 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Maaf sudah menyebabkan masalah. 481 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Aku hanya ingin orang-orang melihat bahwa kau istimewa. 482 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Seharusnya kau memberitahuku. 483 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Aku tak pernah punya teman yang seperti dirimu. 484 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Aku juga. 485 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Mau naik? 486 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Aku mau belajar sebentar di bawah. 487 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Baiklah. Jika butuh sesuatu, kirimi aku pesan teks. 488 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Bergantung. 489 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Kurasa aku tak akan pernah lagi mendengar lagu "Black Hole Sun" yang seperti itu. 490 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Ya. Aku bahkan berniat memulai grup musik. 491 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Bagaimana gelar griyanya? 492 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Berjalan baik. Cheryl yakin akan ada peminat. 493 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Baguslah. Ada satu teman kampus yang kuhubungi 494 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - dan mungkin dia sedang mencari… - Suzanne, biar aku saja. 495 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Maaf, maksudku… 496 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Sudah kubilang sedang kuusahakan. Dan aku… 497 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Aku tahu. Aku hanya ingin membantu. 498 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Aku yang sebabkan masalah ini, maka aku yang akan selesaikan. 499 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Baik. 500 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Aku selalu ada untukmu. - Aku tahu. 501 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Aku sudah meminta pengawas menghapus foto Mae dari internet. 502 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Kau baik sekali. 503 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Aku hanya ingin dia aman. 504 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Kelima peternakan di Amon County ini… 505 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 masing-masing dimiliki oleh perusahaan 506 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 yang tak punya aset lain. 507 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Perusahaan cangkang. 508 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 Dan narahubungnya cuma satu orang. 509 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 William Untermyer, pakar hukum. 510 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Itu pengacara Malachi Dodd. Biar kutebak. 511 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Malachi pemegang saham terbesar? 512 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Tepat sekali. 513 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 Dan terdapat nama Dodd pada semua lahan di Amontown 514 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 karena kota itu sudah ada sejak tahun 1922. 515 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Tahun 1954, mereka membeli semua lahan di kabupaten itu dan menjadi perusahaan. 516 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Mereka punya hukum sendiri. 517 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Kawanmu, Sherif Henry Wilkins, 518 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 adalah satu-satunya sherif di Amon County. 519 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd bukan sekadar gadis yang kabur dari kultus. 520 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Dia putri pemimpin kultus ini. 521 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 AYAH MALACHI DODD 522 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Rantai tak boleh diputus. 523 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Rantai tak boleh diputus. 524 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Rantai tak boleh diputus. 525 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Rantai tak boleh diputus. 526 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 527 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Rantai tak boleh diputus. 528 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - Rantai tak boleh diputus. - Mae! 529 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - Rantai… - Mae? 530 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Aku tak mau kembali. 531 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Kau tak harus kembali. 532 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Kau tak harus kembali. 533 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Tapi aku istimewa. 534 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Aku istimewa. 535 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Aku istimewa di sana. Aku tak boleh memutus rantai. 536 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Kau tak perlu jadi istimewa di sana. Kau bisa jadi istimewa di sini. 537 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Kembalilah. Ayo kita masuk. 538 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan