1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
"BERGANTUNG"
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Kau baik-baik saja?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Ya. Aku terlambat bangun.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Ini hari Sabtu. Tak ada salahnya.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Bacaan yang ringan, ya?
12
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
KAJIAN PSIKIATRI FENOMENA DI AMERIKA
13
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani tak lagi menginginkan
keik vanila untuk ulang tahunnya.
14
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Kini dia mau keik confetti,
yaitu keik permen warna-warni.
15
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Baik, akan kuingat.
16
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Dia mencari pita balet merah jambunya.
Kau melihatnya?
17
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Dia ada jadwal latihan.
18
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Helen sudah mengantarnya.
19
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules hendak memotret besok,
dan kurasa dia gugup soal itu.
20
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Dia selalu mengucapkan nama Sebastian.
21
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- Bagaimana dengan Mae?
- Kurasa dia masih tidur.
22
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- Sampai nanti malam.
- Ya.
23
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
AKU MAU MAMPIR UNTUK SELEKSI KOLOM.
24
00:02:52,255 --> 00:02:56,175
BUKANKAH TENGGATNYA BESOK
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
AKU MAU LIHAT RANCANGANNYA DAHULU
26
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
BAIK SAMPAI NANTI
27
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Ada Jules, Helen, Dani,
Suzanne, dan Peter.
28
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Dan aku punya kamar sendiri.
Mereka semua baik.
29
00:03:17,822 --> 00:03:20,199
Kurasa tempat ini cocok untukku.
30
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Kita harus mulai memotret!
31
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dr. Mathis.
32
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Terima kasih sudah kau ingatkan.
Aku lupa hari ini harus masuk kerja.
33
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- Aku berutang padamu.
- Ada satu hal lagi.
34
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Nn. Clarkston semestinya minum risperidon
sekali sehari, 'kan?
35
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Bukan dua kali sehari
seperti yang tak sengaja kau tulis.
36
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Benar, sekali sehari. Maaf.
37
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Aku sedang banyak pikiran.
38
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Aku sayang Ibu. Dah.
39
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
PETERNAKAN CORVUS
40
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- Halo.
- Aku Dr. Hawkins. Kau meneleponku tadi.
41
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Terima kasih sudah hubungi aku.
42
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Kau bilang pernah ada pasien
dengan luka pentagram terbalik, bukan?
43
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Benar.
44
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Tapi dia bukan lagi pasienku.
45
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- Kini aku walinya.
- Kau tahu apa penyebab luka itu?
46
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Dugaanku, dia melarikan diri
dari suatu kultus yang sesat.
47
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Suatu tempat bernama Amontown.
48
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Maaf, aku tak bisa
membahas ini di telepon.
49
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Aku harus kembali bekerja.
- Kerja di hari Sabtu?
50
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Seperti itulah perguruan tinggi masa kini.
Semoga berhasil.
51
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Bisakah kita mengatur ulang jadwal…
52
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
OLEH PAMELA HAWKINS, PHD
53
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
PROFESSOR UNIVERSITAS CASE WESTERN
CLEVELAND, OHIO
54
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Semuanya keren.
Kau harus mengajariku cara membuatnya.
55
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- Baiklah.
- Kau terobsesi dengan roti panggang.
56
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Saatnya memotret kunci. Kau yakin?
57
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
Ini kunci pertamaku.
Hanya tetua yang memilikinya.
58
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
Pantulan cahayanya bagus.
59
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
Ini biji kelabat.
60
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Enduslah. Aromanya seperti sirop mapel.
61
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Astaga, kau benar.
62
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Biarkan tertabur melalui jemarimu.
63
00:06:30,515 --> 00:06:32,391
- Seperti ini?
- Ya, sempurna.
64
00:06:34,393 --> 00:06:36,521
Hasilnya bagus. Baik, sekali lagi.
65
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Ibumu baik sekali memberiku ponsel ini.
Padahal aku tak berulang tahun.
66
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Bagus.
67
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Aku mau memotret bonekanya lagi.
68
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Baik.
69
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Andai diminta, apa lima objekmu?
70
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Tentu saja kameraku.
71
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Dan mungkin kaus
72
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
dari konser Pink
yang kuhadiri bersama ibuku,
73
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
tapi kaus itu entah di mana.
74
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Hei, Mae.
75
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Maaf. Komposisinya bagus.
76
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Kau tak pernah dipotret?
77
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Masa? Kalau begitu, ayo.
78
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Ayo geledah lemari Ibu.
79
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Ayolah.
80
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Ayolah.
81
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Sial.
82
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- Bagaimana latihanmu?
- Hanya aku yang hafal dialog.
83
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Aku mau beli es krim di Clumpies.
84
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Sebenarnya,
Ibu ingin mengajakmu berjalan-jalan.
85
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- Ibu ada urusan di Cleveland.
- Boleh, asalkan mampir ke toko Arabesque.
86
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Aku butuh sepatu balet.
87
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- Untuk kado ulang tahunku. Kumohon.
- Baiklah, Dani Sayang.
88
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Mae akan hadir di pesta ulang tahunku?
89
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Ya. Tak apa-apa, 'kan?
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Ibu sering sekali bersamanya.
91
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Terkadang, ada orang-orang
yang butuh perhatian lebih.
92
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Ayo, teruskan.
- Bagus? Baik.
93
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Bagus. Ya, seperti itu.
Sekarang pegang rokmu.
94
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Ya, bagus. Posenya pas.
95
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Baiklah.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Peganglah ini.
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Tidak mau? Baik, tak apa-apa.
98
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Naiklah ke situ,
lalu akan kupotret dari sini.
99
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Menolehlah ke arahku
sambil membelakangiku. Bagus.
100
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Ya, bagus sekali. Tahan posenya.
101
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Bagaimana kalau begini?
102
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
Ya, bertolak pinggang, lalu…
103
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Pamerkan gaunnya
agar kilaunya terlihat jelas. Bagus.
104
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Cantik sekali.
105
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Ini cairan pengembang film
yang membuat hasil foto tampak jelas.
106
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Keren sekali.
107
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Kita gantung di sini.
108
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Semua hasil jepretanmu indah.
109
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Tunggu di sini. Ibu tak akan lama. Ya?
110
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Baiklah.
111
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Hai. Aku dr. Suzanne Mathis.
Tadi kita bicara di telepon
112
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- perihal gadis asal…
- Amontown.
113
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Aku tak akan menyita waktumu lama.
114
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Kupikir akan lebih baik
jika kita bertemu langsung.
115
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Lebih aman.
Orang-orang itu tak bisa ditebak.
116
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Silakan duduk.
117
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Aku sudah mencari informasi sebisa mungkin
terkait Amontown.
118
00:12:45,181 --> 00:12:47,766
Namun, semuanya tampak seperti mitos.
119
00:12:47,850 --> 00:12:50,769
Aku berpikir
itu mungkin suatu pecahan kultus.
120
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown bisa dijadikan contoh sempurna
untuk pecahan kultus
121
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
andai saja ada yang bisa
menggali informasi.
122
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Selama seabad, mereka terisolasi.
123
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Tak banyak yang diketahui
tentang masyarakat di sana.
124
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
Tahun 60-an, seorang pakar folklor mengaku
telah mewawancarai seorang anggota
125
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
sampai akhirnya tetua kultus mendapatinya
dan menghancurkan rekamannya.
126
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Konon, mereka mengaku
sebagai Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
- Apa artinya?
- Itu bahasa Gael.
128
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Artinya "Milik Iblis".
129
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
"Milik Iblis"?
130
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Mereka memiliki pedoman
yang disebut Buku Perjanjian.
131
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Tak ada yang berhasil pergi
selain gadis itu.
132
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
Gadis itu berperan penting,
dan kurasa mereka mengincarnya.
133
00:13:32,811 --> 00:13:34,522
Apa yang akan mereka lakukan?
134
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Karena faktanya
aku tak tahu apa-apa soal mereka,
135
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
kurasa mereka akan menculiknya kembali.
136
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Dan jika mereka ingin menculiknya,
pasti diam-diam.
137
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Mereka tak akan bertahan hingga kini
andai menjadi pusat perhatian.
138
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
Adakah acara untuk mencegah Mae
kembali ke kultus ini?
139
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Cara terbaik hanyalah bimbingan.
140
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
Kau harus mencari orang lain
yang juga melarikan diri
141
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
agar dia bisa paham
bahwa dia bisa hidup tanpa kultus itu.
142
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Jika tak dibimbing,
dia rentan bertindak impulsif
143
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
akibat doktrin yang selama ini dia terima.
144
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Artefak keagamaan, kostum upacara, simbol.
145
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Belum lagi akan ada bulan purnama.
146
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Semua hal ini bisa amat berarti baginya.
147
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Secara fisik,
dia mungkin sudah terbebas dari kultus,
148
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
tapi doktrin mereka
masih melekat di benaknya.
149
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Aku harus mencari orang lain
yang pernah melarikan diri.
150
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Wah, mengerikan sekali.
151
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Kau pasti Brooks.
152
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Dari Teknologi Kepolisian.
Pelatihanku berakhir
153
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
dan tinggal menunggu ditugaskan.
154
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Kau pasti pelaku
yang membuatku kekenyangan kue kering.
155
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Tak salah lagi.
156
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Menurutmu apa maksud pola ini?
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Ini sigilografi.
Simbol okultisme ritualitas.
158
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Pentagram terbalik menggambarkan Iblis.
159
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Yang ini, Chenor,
adalah sang pengabul doa.
160
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
CHENOR - PENGABUL DOA
SIGIL
161
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Mereka mungkin berdoa kepada iblis ini.
162
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Apa kau bisa membantuku?
- Tentu bisa.
163
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Ada peternakan babi
di dekat lokasi Mae ditemukan.
164
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Dari sana, aku membuntuti sebuah van
dan tiba di suatu perkampungan.
165
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Ada van serupa yang menurunkan pekerja.
166
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Ada kamp migran di daerah itu.
Mereka bekerja di peternakan.
167
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Mereka bukan pekerja migran.
Selidiki apa pun yang kau temukan
168
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
pada kelima peternakan di Amon County.
169
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Kepemilikan, pusat layanan, keluhan…
170
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Pokoknya yang dapat memecahkan
teka-teki soal gadis ini.
171
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
AYAH
MALACHI DODD
172
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
IBU
ABIGAIL DODD
173
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Anda didoktrin
bahwa dunia luar tak akan menerima Anda.
174
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
Dan tanpa pekerjaan, pendidikan,
atau dukungan keluarga,
175
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
bagaimana Anda bisa bertahan tanpa kultus?
176
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Pemimpin kultus pasti akan berbohong
untuk mengendalikan narasi.
177
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Siapa pun yang pergi akan dihujat
dan dianggap tak beriman.
178
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Tiap pemimpin punya metode sendiri
dalam membangkitkan ketakutan.
179
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- Ketakutan atas orang luar…
- Ibu!
180
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Maaf, Sayang.
181
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Kita sudah dekat rumah.
182
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…dan menyelamatkan mereka dari ketakutan,
yaitu jaminan surga.
183
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Ayah, Ibu belikan sepatu balet
dari Arabesque sebagai kado ulang tahun.
184
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Wah, kado yang luar biasa.
185
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Rupanya Dani sungguh akan berpesta.
Itu anggur putih?
186
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Ya, tapi bukan untuk pesta.
187
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk tak jadi membeli Windemere.
188
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Tak mungkin. Kalian sudah meneken
surat perjanjian tempo hari.
189
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- Begitulah.
- Apa? Kenapa baru bilang sekarang?
190
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Maafkan aku.
Aku tak mau kau khawatir, jadi aku…
191
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Pantas saja kau menemui Cheryl.
192
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Ya, dia punya banyak prospek.
Kami akan mengadakan gelar griya, jadi…
193
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Kenapa tak memberitahuku?
Kita bisa berdiskusi.
194
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Ya. Hanya saja, aku merasa bodoh.
195
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Tapi memang seharusnya aku memberitahumu.
Maafkan aku.
196
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Aku mengerti.
197
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Ada dokter anestesi di kantorku
yang mencari tempat tinggal.
198
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Terima kasih.
Tapi biarkan saja Cheryl mengurusnya.
199
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Kami pasti akan menemukan peminat.
200
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Baiklah.
201
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Hei, toko peralatan tari yang kau datangi
di Cleveland, bukan?
202
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Ya, Dani mengajakku ke sana.
203
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Foto ini bagus sekali.
Sayangnya, tak bisa kita gunakan.
204
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Kenapa? Padahal orang akan melihat
bahwa kau fotografer andal.
205
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Tapi ini bukan benda milikmu.
206
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Rupanya ada Jules juga.
207
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Hai, Ibu.
208
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, sepertinya Ibu lupa mematikan cerek
di bawah.
209
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Bisa tolong matikan?
210
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Terima kasih.
211
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Maaf kami baru pulang.
Kami sibuk mengurus persiapan pesta.
212
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- Bagaimana sekolahmu?
- Baik.
213
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Aku juga masuk sekolah baru
saat seusiamu.
214
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Aku meninggalkan rumah
dan tinggal bersama nenekku Helen.
215
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Kenapa?
216
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Rumah bukan tempat aman bagiku.
217
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, apa kau mengenal seseorang
yang juga meninggalkan Amontown?
218
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Ada seorang bocah bernama Enoch.
219
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Karena dia berniat melarikan diri,
Lucifer menghukum dan menewaskannya.
220
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Apa kau melihatnya secara langsung?
221
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Kapan kejadiannya?
222
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Saat Taurid,
hari bintang jatuh dari langit.
223
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
Maksudmu hujan meteor.
224
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Berapa usiamu saat itu?
225
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Tujuh tahun. Dia lebih tua dariku.
226
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Dia seorang remaja?
227
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Jadi, mereka memberitahumu
bahwa Enoch berniat pergi
228
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
dan akhirnya mati?
229
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Dia memutus rantai.
230
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Mereka mengadakan pemakaman untuk Enoch?
231
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Tidak, mereka tak akan menodai tanah kami
dengan jasadnya.
232
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Apa menurutmu Enoch benar-benar dihukum
dan ditewaskan?
233
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Hanya itu yang kuketahui.
234
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Biar aku saja.
235
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Hei.
- Jules. Bagaimana fotonya?
236
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Bagus. Bagaimana diskusi filmnya?
237
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Citizen Kane adalah film
yang amat inovatif.
238
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Kau pasti menyukainya.
Lain kali kau harus ikut.
239
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Boleh, tentu saja.
240
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Aku mengirimimu surel
terkait penjelasan objek yang kufoto.
241
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Kuambil fotonya dulu.
- Baik.
242
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Hai, Sebastian.
- Hai.
243
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- Ini foto-fotomu.
- Terima kasih.
244
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- Jules melakukannya dengan baik.
- Dia fotografer andal.
245
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Terima kasih.
246
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Dia sungguh menyukaimu.
- Diamlah. Tidak mungkin.
247
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Kenapa orang suka berfoto?
248
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Agar kita tak lenyap.
249
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Apa kau merasa akan lenyap?
250
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Setiap saat. Kau sendiri?
251
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Tidak saat aku di rumah.
Aku sibuk membenahi rumah.
252
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Aku suka merawat kebun dan memetik herba.
253
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Tapi aku telah memutus rantai.
254
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Kami "bergantung".
255
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Jika ada yang memutus rantai…
256
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
semuanya akan menderita.
257
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Aku yakin mereka baik-baik saja tanpamu.
258
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Jadi, kau memahami tanaman
karena bekerja di kebun?
259
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Aku suka tanaman. Fungsi tanaman beragam.
260
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
Kita bisa membuat kaus menjadi ungu
dengan anyelir dan tarum.
261
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- Sungguh?
- Ya.
262
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Atau jika kebanyakan makan mungsi,
kau bisa teler.
263
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- Yang benar?
- Ya.
264
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Ada seorang gadis bernama Avery.
265
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
Dia menyebarkan hal sensitif tentangku.
266
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
Akhirnya, aku menggerus akar mungsi
dan kutambahkan pada roti jahe untuknya.
267
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
Dan… semua orang berpikir
dia sedang berbahasa roh.
268
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Jangan sampai aku membuatmu marah.
269
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Kau tak akan pernah membuatku marah.
270
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Sepertinya aku harus tidur sekarang.
271
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Aku sangat gugup
memikirkan kolom redaksi itu.
272
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Kau boleh tidur di sini.
273
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Sungguh?
274
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Semasa kecil,
275
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
aku sering tidur di lantai kamar Helen.
276
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
Lalu, saat aku takut,
dia kerap memegang tanganku.
277
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Bergantung.
278
00:22:49,367 --> 00:22:50,494
Bergantung.
279
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLISI
280
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Kata Mae nama anak itu adalah Enoch.
281
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Dia kabur saat hujan meteor Taurid
sembilan tahun lalu.
282
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Awal yang bagus. Ada informasi lain?
283
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Para tetua menyatakan bahwa dia tewas,
tapi menurut Mae tak pernah ada pemakaman.
284
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Jadi, tak ditemukan jasad.
285
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Kurasa dia mungkin masih hidup.
286
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Tahu nama belakang atau tanggal lahirnya?
287
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Tidak, tapi hujan meteor berlangsung
selama dua bulan.
288
00:23:18,021 --> 00:23:22,400
Jadi, kita punya tanggal,
dan Mae bilang anak itu "ditewaskan".
289
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Aku akan mengecek
berkas kasus kekerasan, lakalantas…
290
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
Jika kita bisa menemukan Enoch,
291
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
dia mungkin bisa berguna untuk kasus Mae.
292
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- Banyak berkas yang harus diperiksa.
- Akan kubantu.
293
00:23:33,411 --> 00:23:35,997
Terima kasih, tapi hanya aparat
yang boleh melihatnya.
294
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Terima kasih infonya. Akan kuselidiki.
295
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Terima kasih, Alex.
- Sama-sama.
296
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Jika tak ada yang suka,
rutinitasku akan kembali normal
297
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
karena tak ada pula yang peduli aku siapa.
298
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Kau harus menyibukkan diri
agar tak memikirkannya.
299
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
Kalau tidak, nanti kau dilahap penyesalan.
300
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Ya ampun. Aku tak sanggup melihatnya.
301
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Bagaimana foto itu bisa ada di situ?
302
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Aku juga heran.
303
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
BACAAN LIMA MENIT:
MENGENAL SOSOK MAE
304
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Aku pasti tak sengaja memasukkannya
ke dalam amplop.
305
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Bekas lukamu terlihat. Maafkan aku.
306
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Aku tak bermaksud
menampilkan hal sensitif tentangmu.
307
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Punggungmu kenapa?
308
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Hai, Victoria.
309
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Keluargaku… keras.
310
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Bagaimana kau berhasil kabur?
311
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Aku memutus rantai.
312
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
Kau amat berani. Kolom itu menakjubkan.
313
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
Semua ini ide Jules. Dia fotografernya.
314
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Mungkin kau bisa memotret
untuk kampanye ketua kelasku.
315
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Itu pun kalau Isaac izinkan.
316
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Baik.
317
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Aku bisa melakukannya.
- Temui kami saat makan siang.
318
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Kau dengar itu?
Aku tak menyangka ini terjadi.
319
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Karena kau mumpuni, Jules.
320
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- Rumah yang indah.
- Terima kasih.
321
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Hai. Apa kabar?
322
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- Rumahnya keren.
- Terima kasih.
323
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Aku salut plafonnya bertema coffer.
324
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Umumnya, orang memilih plafon rangka kayu.
Idemu cemerlang.
325
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Terima kasih.
326
00:26:01,309 --> 00:26:06,564
Butuh dua tahun perjuangan
untuk mewujudkan ini. Untungnya terwujud.
327
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
"Yang bertahan melalui malam panjang
akan melihat fajar."
328
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Karya yang bagus.
- Terima kasih.
329
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory dan Tim Waldroop sangat tertarik.
330
00:26:21,788 --> 00:26:24,582
Aku pun sangat tertarik
untuk bicara dengan mereka.
331
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Mari sapa mereka.
- Kedengarannya serius.
332
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Entah kali terakhir
aku makan makanan rumahan.
333
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- Yakin tak mau?
- Untukmu saja.
334
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Kuhabiskan saja?
- Aku harus makan kue nanti.
335
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
Putri bungsuku berulang tahun hari ini.
336
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Pasti seru.
- Ya.
337
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
Kau punya anak?
338
00:26:42,684 --> 00:26:46,604
Tidak. Maksudku, belum.
Mungkin suatu saat nanti.
339
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Sekarang hanya ada aku dan anjingku Clark.
340
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Dia yang terbaik.
341
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Sayangnya aku harus bergiliran mengurusnya
dengan mantanku.
342
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
Di Chicago?
343
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Wah, kau masih ingat?
344
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Ingatanku kuat.
Kenapa kau pergi dari sana?
345
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Aku menyidik sindikat perdagangan manusia.
Saat hampir berhasil,
346
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
tiba-tiba semua bukti yang kukumpulkan
menghilang begitu saja.
347
00:27:10,628 --> 00:27:14,132
Saat aku memberi tahu bosku
bahwa orang dalam telah disuap,
348
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- aku diminta berhenti.
- Tapi kau tak bisa berhenti?
349
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Bisa saja, tapi tak kulakukan.
350
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
Akhirnya, di sinilah aku.
351
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Tak salah memulai hal baru, 'kan?
- Tentu.
352
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Mau kopi lagi?
353
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Tidak, terima kasih.
354
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Maaf. Aku mulai seperti ibuku.
355
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Dia kuat minum kopi, sungguh.
356
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Semasa kecil, aku tak pernah
melihatnya tidur sekali pun.
357
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- Kau tumbuh besar di Chicago?
- Bisa dibilang begitu.
358
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Aku imigrasi dari El Salvador
di usia lima tahun.
359
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Ayahku pergi lebih dahulu,
lalu aku dan ibuku menyusul.
360
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Ibuku bekerja malam di pabrik,
jadi dia bisa mengurusku di siang hari.
361
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Cita-citamu adalah menjadi detektif?
362
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Ya. Tapi ibuku ingin aku menjadi pendeta.
363
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Ingin saja menyelamatkan orang
dan sebagainya.
364
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Kau sudah melakukannya dengan baik.
365
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Kau juga.
366
00:28:09,687 --> 00:28:13,566
Kali terakhir aku minum kopi sebanyak ini
adalah semasa sekolah kedokteran.
367
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Aku kira hanya polisi yang minum banyak.
368
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Aku tahu.
369
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- Kau sering bersama polisi?
- Dahulu, ayah tiriku adalah polisi.
370
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Yang benar? Di mana?
371
00:28:24,661 --> 00:28:26,704
Di Pennsylvania.
372
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Dia mungkin sudah pensiun.
Kami sudah tak pernah bicara.
373
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
Bagaimana dengan ibumu?
374
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Sudah tidak juga.
375
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Baik, aku pamit.
376
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Ya.
377
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Terima kasih.
- Justru aku yang berterima kasih.
378
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Cukup sulit mengumpulkan ini.
379
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Akan kukabari begitu ada hal baru.
380
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Apa itu?
381
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Itu? Van yang kubuntuti
dari peternakan Amon County
382
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
di Jl. 917 sampai akhirnya dia berbelok
ke jalanan tanah di km 64,
383
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
tak jauh dari lokasi Mae ditemukan.
384
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Jalanan tanah yang mengarah ke…
385
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- Amontown?
- Ya, Amontown.
386
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Kurasa van digunakan
untuk mengangkut pekerja ke peternakan.
387
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Tapi van jenis ini
adalah kendaraan yang paling umum,
388
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
makanya penjahat menyukainya.
389
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Aku mengikutimu di Instagram.
- Terima kasih, akan kuikuti balik.
390
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Apa ID Instagram Mae?
391
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Dia tak punya media sosial.
392
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Rupanya kau di sini.
393
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Hei.
- Kita berhasil!
394
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Aku sebenarnya tak berniat
memasukkan foto itu.
395
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Karena bekas luka Mae terlihat.
396
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Itu justru genius.
397
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Seniman hebat selalu berpikir kreatif.
398
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Mampirlah ke kantor The Regal
untuk mengambil pin stafmu.
399
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Kerja bagus, Mathis.
400
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Selamat untuk kolommu.
- Terima kasih. Bagus, 'kan?
401
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- Kuharap itu sesuai keinginanmu.
- Itu keinginanku.
402
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Omong-omong, ibuku memesan ruangan
di Karaoke Galaxy
403
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
untuk ulang tahun Dani.
404
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Aku pasti akan dipaksa berduet.
- Hore.
405
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Kami akan pilih lagu yang Mae tahu.
Aku tak mau dia terkucilkan.
406
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Kau tahu apa masalahmu?
407
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Kau terlalu memedulikan
perasaan orang lain.
408
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaac, dia baru mengalami musibah.
409
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Kalau begitu, aku tak jadi ikut.
Bersenang-senanglah dengan Mae.
410
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- Kau hanya cemburu.
- Mau tahu?
411
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Aku memang cemburu,
tapi bukan itu intinya.
412
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Kau sudah bekerja keras
untuk membuat karyamu dinamis,
413
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
tapi aku malah merasa keberhasilanmu
adalah keberhasilan Mae.
414
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
Bicaralah padaku
415
00:30:31,621 --> 00:30:34,833
Aku membuatmu memberiku kecupan tidur
416
00:30:34,916 --> 00:30:37,836
Aku membuatmu memegang tanganku
417
00:30:37,919 --> 00:30:41,130
Aku telah mendapatkanmu
Tak akan kubiarkan pergi
418
00:30:41,214 --> 00:30:44,384
Aku membuatmu mencintaiku
419
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
Sayang
420
00:30:47,303 --> 00:30:49,389
Aku telah mendapatkanmu, Sayang
421
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Ini dia yang ditunggu-tunggu.
422
00:30:51,015 --> 00:30:56,604
Aku telah mendapatkanmu, Sayang
423
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Gerakan tangan.
- Bagus.
424
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- Inilah tradisi keluarga Mathis.
- Kau luar biasa, Dani Sayang.
425
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, kau luar biasa. Ayah, kau lumayan.
426
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Memang.
- Sungguh, itu sangat…
427
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Ayah akan coba terima.
- Suaramu luar biasa.
428
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Terima kasih.
429
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Orang tuaku ingin mengundangmu
dan Ny. Mathis makan malam…
430
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Dr. Mathis.
431
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Baik, mengundangmu dan dr. Mathis
makan malam kapan-kapan.
432
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Tentu. Pasti. Kutinggal dahulu.
433
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Tak apa-apa.
434
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Trio "Schuyler Sisters"?
435
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- Kurasa tidak.
- Pastinya tidak.
436
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Aku bernyanyi, kalian cukup membantu.
- Teddy, mau berfoto dengan kami?
437
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Tentu saja. Ayo berfoto.
438
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Baiklah.
- Ini.
439
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Suaramu bagus di lagu itu.
Nyanyikan itu saja.
440
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Ternyata banyak yang klik "suka".
441
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Hampir semua, kecuali Isaac.
442
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Jika Ibu mengizinkanmu mendaftar akun,
pasti banyak yang mengikutimu.
443
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria mengajak kita "nongkrong santai"
akhir pekan ini.
444
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Kita pasti datang.
445
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Sedang asyik membahas apa?
446
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules memotretku untuk koran The Regal,
dan mereka mengunggahnya.
447
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- Bekas luka mae kelihatan.
- Aku tahu.
448
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, kau sadar ini dapat mengekspos Mae?
449
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Aku tak memberi Sebastian foto itu.
450
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- Lantas bagaimana bisa diunggah?
- Entahlah.
451
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- Aku tak memasukkannya ke amplop.
- Perbuatanku.
452
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Hasil jepretan Jules bagus sekali.
Aku ingin semua orang melihatnya.
453
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Maafkan aku, Suzanne.
454
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Tak apa-apa, Mae.
455
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Aku akan menelepon pengawas
agar foto ini dihapus dari internet.
456
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, hapus ini sekarang juga.
457
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Semua akan baik-baik saja, Mae.
Tak apa-apa.
458
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Aku ingin membayar
tagihan sewa ruang karaoke.
459
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Sudah dibayar, serta tambahan satu jam.
460
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
Apa istriku membayar…
461
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Bukan, tadi ada yang datang.
Dia tak menyebutkan nama.
462
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Baiklah. Kalau begitu,
kami akan tinggal satu jam lagi.
463
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Terima kasih.
464
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Hei.
465
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Aku melihat kejadian dengan Mae tadi.
466
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Kau juga mau menuduhku bahwa aku kejam?
467
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Justru sebaliknya.
468
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Terima kasih.
469
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, menurutku Mae
bukan teman yang cocok untukmu.
470
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Kau pasti bercanda.
471
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Dia membohongimu,
dan dia memanipulasi Ibu.
472
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Aku cuma ingin kau berhati-hati.
473
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Aku akhirnya punya teman lebih dari satu,
474
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- dan kau ingin menghancurkannya.
- Aku ingin membantumu.
475
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Jika ingin membantuku,
kau tak akan mengucilkanku di depan umum.
476
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Sejak kau memacari Teddy,
aku seakan memalukan bagimu.
477
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Aku seakan menjadi aibmu,
padahal aku adikmu!
478
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Jika butuh sesuatu, ketuk saja pintuku.
479
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- Ya?
- Terima kasih, Suzanne.
480
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Maaf sudah menyebabkan masalah.
481
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Aku hanya ingin orang-orang melihat
bahwa kau istimewa.
482
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Seharusnya kau memberitahuku.
483
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Aku tak pernah punya teman
yang seperti dirimu.
484
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Aku juga.
485
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Mau naik?
486
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Aku mau belajar sebentar di bawah.
487
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Baiklah. Jika butuh sesuatu,
kirimi aku pesan teks.
488
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Bergantung.
489
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Kurasa aku tak akan pernah lagi mendengar
lagu "Black Hole Sun" yang seperti itu.
490
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Ya. Aku bahkan berniat
memulai grup musik.
491
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Bagaimana gelar griyanya?
492
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Berjalan baik.
Cheryl yakin akan ada peminat.
493
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Baguslah. Ada satu teman kampus
yang kuhubungi
494
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- dan mungkin dia sedang mencari…
- Suzanne, biar aku saja.
495
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Maaf, maksudku…
496
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Sudah kubilang sedang kuusahakan. Dan aku…
497
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Aku tahu. Aku hanya ingin membantu.
498
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Aku yang sebabkan masalah ini,
maka aku yang akan selesaikan.
499
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Baik.
500
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- Aku selalu ada untukmu.
- Aku tahu.
501
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Aku sudah meminta pengawas
menghapus foto Mae dari internet.
502
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Kau baik sekali.
503
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Aku hanya ingin dia aman.
504
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Kelima peternakan di Amon County ini…
505
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
masing-masing dimiliki oleh perusahaan
506
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
yang tak punya aset lain.
507
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Perusahaan cangkang.
508
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
Dan narahubungnya cuma satu orang.
509
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
William Untermyer, pakar hukum.
510
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Itu pengacara Malachi Dodd. Biar kutebak.
511
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Malachi pemegang saham terbesar?
512
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Tepat sekali.
513
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
Dan terdapat nama Dodd
pada semua lahan di Amontown
514
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
karena kota itu sudah ada
sejak tahun 1922.
515
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Tahun 1954, mereka membeli semua lahan
di kabupaten itu dan menjadi perusahaan.
516
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Mereka punya hukum sendiri.
517
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Kawanmu, Sherif Henry Wilkins,
518
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
adalah satu-satunya sherif
di Amon County.
519
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd bukan sekadar gadis
yang kabur dari kultus.
520
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Dia putri pemimpin kultus ini.
521
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
AYAH
MALACHI DODD
522
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Rantai tak boleh diputus.
523
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Rantai tak boleh diputus.
524
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Rantai tak boleh diputus.
525
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Rantai tak boleh diputus.
526
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
527
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Rantai tak boleh diputus.
528
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- Rantai tak boleh diputus.
- Mae!
529
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- Rantai…
- Mae?
530
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Aku tak mau kembali.
531
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Kau tak harus kembali.
532
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Kau tak harus kembali.
533
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Tapi aku istimewa.
534
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Aku istimewa.
535
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Aku istimewa di sana.
Aku tak boleh memutus rantai.
536
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Kau tak perlu jadi istimewa di sana.
Kau bisa jadi istimewa di sini.
537
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Kembalilah. Ayo kita masuk.
538
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan