1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae! 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 „FÜGGŐSÉG” 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Jól vagy? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Igen. Csak elaludtam. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Szombat van. Ma aludhatsz. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Könnyed olvasmány. 12 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 A SZEKTÁK KULTUSZA: PSZICHIÁTRIAI TANULMÁNY 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani meggondolta magát, nem vaníliás tortát akar, 14 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 hanem konfettitortát. Nem is tudtam, hogy ilyen létezik. 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Oké, meglesz. 16 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 A rózsaszín balettszalagját keresi. Nem láttad? 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Próbára megy? 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Helen már elvitte. 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Julesnak fotókat kell készítenie, elég ideges miatta. 20 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Minden második szava a Sebastian volt. 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - És Mae? - Szerintem még alszik. 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Este találkozunk. - Viszlát este. 23 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ESTE BEUGROM A FOTÓKÉRT 24 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 AZT HITTEM, CSAK HOLNAPRA KELLENEK 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 SZERETNÉK ELŐRE TERVEZNI 26 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 OK, ESTE TALI 27 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Itt van Jules, Helen, Dani, Suzanne és Peter. 28 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Saját szobám van, mindenki kedves velem. 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 Szerintem ide tartozom. 30 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Meg kell csinálnunk a képeket! 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dr. Mathis! 32 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Kösz, hogy szóltál. Elfelejtettem beírni a mai műszakot a naptárba. 33 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Jövök eggyel. - Igazából kettővel. 34 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Miss Clarkston napi egyszer kap riszperidont, igaz? 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 Véletlenül napi két adagot írtál fel. 36 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Igen, egyszer. Bocsánat. 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Sok minden jár a fejemben. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Oké. Puszi! Szia! 39 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 CORVUS FARMOK 40 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Halló? - Itt dr. Hawkins. Keresett. 41 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Köszönöm, hogy hívott! 42 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Szóval van egy betege, akire fordított pentagrammát karcoltak? 43 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Igen. 44 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 De már nem a betegem. 45 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - A gyámja vagyok. - Tudja, hol szerezte? 46 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Úgy hiszem, egy elszigetelt szektából szökött meg. 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Egy Amontown nevű helyről. 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Elnézést, de ez nem telefontéma. 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Dolgoznom kell. - Szombaton? 50 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 A tudományos munka már csak ilyen. Sok sikert! 51 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Esetleg máskor alkalmas… 52 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 ÍRTA: PAMELA HAWKINS, PHD 53 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 A CASE WESTERN EGYETEM PROFESSZORA 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Ezek szuperek. Megtaníthatnál, hogy kell csinálni. 55 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Szívesen. - Nagyon odavagy a pirítósért. 56 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Jöhet a kulcs. Biztos vagy benne? 57 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Ez az első kulcsom. Nálunk csak az időseknek volt. 58 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 Szépen tükröződik rajta a fény. 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Ez görögszénamag. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Szagold meg! Juharszirup illatú. 61 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Atyaég, tényleg! 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Hagyd átfutni az ujjaid között! 63 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 - Így jó? - Tökéletes. 64 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 Szuper lett. Még egyet! 65 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Anyukád kedves volt, hogy nekem adta. Pedig nem is volt szülinapom. 66 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Ez szuper. 67 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Lövök még egyet a babáról. 68 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Jól van. 69 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Te milyen tárgyakat választanál? 70 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 A fényképezőgépemet. 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Meg talán a pólót, 72 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 amiben a Pink-koncertre mentem anyuval, 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 bár sehol sem találom. 74 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Hé, Mae! 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Bocsi, csak szuper volt a beállás. 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Még sosem fotóztak le? 77 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Komolyan? Jól van, gyere! 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Túrjuk át anya szekrényét! 79 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Gyerünk! 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Ne már! 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 A francba! 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - Milyen volt a próba? - Csak én tudtam a szöveget. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Megállunk a Clumpiesnál? 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Én arra gondoltam, hogy kocsikázhatnánk egyet. 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - El kell intéznem valamit Clevelandben. - Oké, de akkor beugrunk az Arabesque-be. 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Kell egy balettcipő. 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - A szülinapomra. Légyszi! - Jól van, Dani Maci. 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Mae is jön a bulimra? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Igen. Nem bánod, ugye? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Sokat vagy vele. 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Néha egyeseknek extra törődésre van szüksége. 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Rajta! - Jó lesz? Oké. 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Király. Most emeld fel a szoknyád! 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Így. Oké, jó lesz. 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Szuper. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Fogd meg ezt! 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Nem akarod? Nem gáz. 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Lépj fel a lépcsőre! Ott is lefotózlak. 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Nézz vissza rám a vállad fölött! Szuper. 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Így jó, tökéletes. Maradj így! 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 Így jó lesz? 102 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 Húzd fel a válladat, mert úgy… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Húzd hátra a vállad, úgy látszanak a csillámok. Jó lesz! 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Milyen szép. 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Ez az előhívószer. Ez kelti életre a fotót. 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Szuper. 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Ezt felteszem ide. 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Te mindent megszépítesz. 109 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Maradj itt, mindjárt jövök! Oké, kicsim? 110 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Oké. 111 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Jó napot! Dr. Suzanne Mathis vagyok. Velem beszélt telefonon 112 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - a lányról… - Amontownból. 113 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Nem tartom fel sokáig. 114 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Csak gondoltam, személyesen jobb lenne beszélni. 115 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Biztonságosabb. Az ottaniakból bármit kinézek. 116 00:12:40,468 --> 00:12:41,635 Foglaljon helyet! 117 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Próbáltam mindent kideríteni Amontownról, 118 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 de csak városi legendákat találtam. 119 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 Esetleg egy szakadár szekta lehet? 120 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown tökéletes példa lenne egy ilyen szektára, 121 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 ha találnánk róla elég információt. 122 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Egy évszázada elszigetelten élnek. 123 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Csak keveset tudunk a közösségről. 124 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 A 60-as években egy néprajzkutató meginterjúvolta az egyik tagot, 125 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 de a szekta idősei rájöttek, és megsemmisítették a felvételeket. 126 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Azt állította, a közösség neve Sliocht an Diabhail. 127 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 - Mit jelent? - Gaeulül van. 128 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Azt jelenti: „Az ördög népe”. 129 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 „Az ördög népe”? 130 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 A Szövetségek könyve alapján élik az életük. 131 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Még senki sem jött el tőlük, a lányt kivéve. 132 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Akit azért jelölhettek meg, mert fontos lehet nekik. 133 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 Maga szerint mire képesek? 134 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Mivel keveset tudok róluk, 135 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 szerintem megpróbálják visszaszerezni. 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Ha így lesz, azt feltűnés nélkül teszik. 137 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Rég eltűntek volna, ha felhívnák magukra a figyelmet. 138 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Mit tehetek, hogy ne kerüljön újra a befolyásuk alá? 139 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Mutasson neki utat! 140 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 Keressen mást is, aki megszökött a szektából. 141 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Így a lány láthatná, hogy van élet a szektán túl is. 142 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Addig a rejtett kiváltó tényezők visszataszíthatják 143 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 a beléprogramozott szektás gondolkodásmódba. 144 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Ilyenek a vallási tárgyak és szimbólumok. 145 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Hamarosan itt a telihold. 146 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Ezek mind fontosak lehetnek a számára. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 A teste már kiszabadult a szektából, 148 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 de az ideológiájuk még mindig mélyen benne él. 149 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Akkor találnom kell mást, aki megszökött. 150 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Ez elég hátborzongató. 151 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, igaz? 152 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 A technikusoktól. Befejeztem a képzést, 153 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 üresedésre várok a nyomozóknál. 154 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 A te bűnöd a süti, aminek nem bírtam ellenállni. 155 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Igen, bevallom. 156 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Vajon mit jelenthet? 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Ezek pecsétek. Szertartásokon használt, okkult jelképek. 158 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 A fordított pentagramma a Sátán jelképe. 159 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Ez Chenor, a kívánságok teljesítője. 160 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 CHENOR PECSÉT 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Szívességet kérnek az öregtől. 162 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Esetleg tudnál segíteni? - Persze. 163 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Maet egy sertéstelep közelében találták meg. 164 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Odamentem, és követtem onnan egy teherautót valamiféle közösséghez. 165 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Munkások szálltak ki belőle. 166 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Arrafelé sok bevándorlótábor van. A földeken dolgoznak. 167 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 Ezek nem bevándorlók voltak. Tudj meg mindent 168 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 az Amon megyei farmokról! 169 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 Kik a tulajok, volt-e rájuk panasz… 170 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Bármi jól jön, ami segít a mélyére ásni ennek. 171 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 APA MALACHI DODD 172 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 ANYA ABIGAIL DODD 173 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Azt tanították neked, hogy a külvilág nem fogad el. 174 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 Munka, nevelés és a családod támogatása nélkül 175 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 hogyan maradhatnál életben a szektától távol? 176 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 A szektavezérek hazugságok által irányítanak. 177 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Becsmérlik a távozókat, azt mondják, nem voltak igaz hívők. 178 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Minden vezér más megfélemlítési módszert használ. 179 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - A félelem a kívülállóktól… - Anya! 180 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Bocs, kicsim! 181 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Mindjárt hazaérünk. 182 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …a félelemből biztonságba, a Paradicsomba vezetik őket. 183 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Apa! Anya megvette nekem a balettcipőt a szülinapomra. 184 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Ez aztán szép ajándék. 185 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Nem semmi bulija lesz Daninek. Chardonnay? 186 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Nem arra vettem. 187 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk kihátrált Windemere-ből. 188 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Micsoda? Jelzálogot vettél fel a házunkra. 189 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Igen. - Miért nem mondtad el? 190 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Sajnálom. Nem akartalak felzaklatni, csak… 191 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Ezért találkoztál Cheryllel. 192 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Igen. Vannak potenciális vevői. Megmutatjuk nekik a házat… 193 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Bár elmondtad volna! Akkor átbeszélhettük volna. 194 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Eléggé ki voltam bukva. 195 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Hibáztam, hogy nem mondtam el. Bocsáss meg! 196 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Megértem. 197 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Az egyik aneszteziológusunk házat keres magának. 198 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Oké, köszi. De Cheryl rajta van az ügyön. 199 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Biztosan találunk valakit. 200 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Rendben. 201 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 A bolt, ahol a cipőt vettétek, nem Clevelandben van? 202 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 De. Dani nagyon vágyott rá. 203 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Ez remek fénykép. Kár, hogy nem használhatjuk. 204 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Miért? Mindenki láthatná, milyen szuper fotós vagy. 205 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Nem tárgy van rajta. 206 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? Szia, Jules! 207 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Szia, anya! 208 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, bekapcsolva felejtettem a vízforralót. 209 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Lekapcsolnád? 210 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Köszi. 211 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Bocs, hogy kihagytuk a vacsit. Daninek vásároltunk. 212 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - Hogy megy a suli? - Jól. 213 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 A te korodban én is új suliba kerültem. 214 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Eljöttem otthonról, és a nagyimhoz, Helenhez költöztem. 215 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Miért? 216 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Otthon nem voltam biztonságban. 217 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, ismersz másvalakit, aki eljött Amontownból? 218 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Volt egy fiú. Enoch. 219 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 El akart szökni, ezért Lucifer megbüntette, lesújtott rá. 220 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Ezt láttad is? 221 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Mikor történt? 222 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 A Tauridák idején, amikor csillagok hullanak. 223 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 A meteorrajra gondolsz. 224 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Hány éves voltál? 225 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Hét. Ő idősebb volt. 226 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Tinédzser? 227 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Azt mondták neked, hogy Enoch el akart menni, 228 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 és ezért meghalt. 229 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Megszakította a láncot. 230 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Tartottak neki temetést? 231 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Nem. Nem szentségtelenítették meg a földünket a testével. 232 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Szerinted Enochra büntetésképpen sújtottak le? 233 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Már nem is tudom. 234 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Nyitom! 235 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Szia! - J Math! Mizu? 236 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Semmi extra. Jó volt a film? 237 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Az Aranypolgár forradalmi film. 238 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Neked is tetszene. Legközelebb gyere el velem! 239 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Oké, szívesen. 240 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Elküldtem e-mailben a tárgyakhoz fűzött magyarázatot. 241 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Hozom a képeket. - Oké. 242 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Szia, Sebastian! - Szia! 243 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - A képek. - Köszi. 244 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - Jules remek munkát végzett. - Bámulatos fotós. 245 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Köszi. 246 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Tetszel neki. - Ne már, ez nem igaz! 247 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Miért fotóz mindenki ennyit? 248 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Így nem tűnünk el. 249 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Úgy érzed, el fogsz tűnni? 250 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Egyfolytában. Te nem? 251 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Otthon nem éreztem ezt. Lefoglalt a házimunka. 252 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Szerettem kertészkedni és gyógyfüvet gyűjteni. 253 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 De megszakítottam a láncot. 254 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Mi függünk egymástól. 255 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Ha valaki megszakítja a láncot… 256 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 mindenki szenved. 257 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Biztos boldogulnak nélküled. 258 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 A kertészkedés miatt ismered a növényeket? 259 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Szeretem őket. Mind másra használható, 260 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 például a szegfűvel és indigóval lilára festheted a ruhád. 261 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - Tényleg? - Igen. 262 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Vagy ha túl sok podagrafüvet eszel, bebódulsz tőle. 263 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - Mi? - Komolyan. 264 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Volt egy lány, Avery, 265 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 mindenkinek elmondta egy titkomat, 266 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 ezért podagrafű-gyökeret őröltem a kenyerébe. 267 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 Mindenki azt hitte, hogy áhítatba merülve imádkozik. 268 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Akkor nem foglak feldühíteni. 269 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Te nem tudnál feldühíteni. 270 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Ideje lenne lefeküdnöm. 271 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Nagyon izgulok a rovat miatt. 272 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Itt is aludhatsz. 273 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Tényleg? 274 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Amikor kicsi voltam, 275 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 Helen szobájában aludtam, a padlón. 276 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 Amikor megijedtem valamitől, megfogta a kezem. 277 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Ez a függőség. 278 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Ez a függőség. 279 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 RENDŐRSÉG 280 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae mesélt egy Enoch nevű fiúról. 281 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Kilenc éve szökött el, a Tauridák meteorraj idején. 282 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Ezen elindulhatok. Van más is? 283 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Az idősek szerint meghalt, de Mae azt mondta, nem tartottak neki temetést. 284 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Azaz nem volt holttest. 285 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Talán még életben van. 286 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Vezetéknév? Születési dátum? 287 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Ezeket nem tudom, de a csillaghullás két hónapig tartott, 288 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 szóval az időpont megvan, és Mae azt mondta „lesújtottak rá”. 289 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Átnézem a bántalmazásos ügyeket, az autóbaleseteket… 290 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 Ha megtaláljuk Enochot, 291 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 segíthet nekünk Mae ügyében. 292 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - Sok aktán kell átrágnom magam. - Segíthetek. 293 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 Jó lenne, de ezeket csak a hatóságok láthatják. 294 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Kösz a nyomot. Utánajárok. 295 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Kösz, Alex. - Nincs mit. 296 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Ha senkinek sem tetszik, az sem gáz, 297 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 mert amúgy is tesznek rám. 298 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Nem szabad rágódnod a dolgokon, 299 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 mert kikészít a bűntudat. 300 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Atyaég! Oda sem bírok nézni. 301 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Ez a kép meg hogy került bele? 302 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Fogalmam sincs. 303 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 ÖT KÉP: MAE BEMUTATKOZÓJA 304 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Véletlenül beletehettem a borítékba. 305 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Látszik rajta a sebed. Sajnálom! 306 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 Nem akartam felfedni a titkodat. 307 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Mi történt a hátaddal? 308 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Szia, Victoria! 309 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 A családom… szigorú volt. 310 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Hogy szöktél meg? 311 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Megszakítottam a láncot. 312 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Bátor vagy. Király a cikk. 313 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Jules érdeme. Ő készítette a fotókat. 314 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Rólam is csinálhatnál pár fotót a kampányomhoz. 315 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Vagy Isaac nem engedi? 316 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Jól van. 317 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Lefotózlak. - Beszéljünk ebédidőben! 318 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Atyaég! El sem hiszem, hogy ez történik. 319 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Megérdemled, Jules. 320 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Mesés ingatlan. - Köszönöm. 321 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Jó napot! Hogy van? 322 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Csoda szép. - Köszönöm. 323 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 A kazettás mennyezet jó ötlet. 324 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Mások sima gerendákat használtak volna. Szép munka. 325 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Köszönöm. 326 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 Két évnyi kemény munkába telt ilyenné varázsolni, de sikerült. 327 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 „Aki átvészeli a hosszú éjszakát, megpillantja a hajnal fényét.” 328 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Szép munka. - Köszönöm. 329 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory és Tim Waldroopot nagyon érdekli a ház. 330 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 Akkor szívesen beszélnék velük. 331 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Köszönjünk oda! - Micsoda komolyság. 332 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Már el is felejtettem a házikoszt ízét. 333 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - Nem kérsz? - Nem. 334 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Akkor megeszem. - Kell a hely a tortának. 335 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 A legkisebb lányomnak szülinapja van. 336 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Hűha! - Hát, igen. 337 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Vannak gyerekeid? 338 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 Nincsenek. De majd lesznek, valamikor. 339 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Egyelőre ketten vagyunk a kutyámmal, Clarkkal. 340 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Csodás kutya. 341 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 De sajnos az exemmel osztozunk a felügyeletén. 342 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 Chicagóban? 343 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Hát emlékszel. 344 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Rossz szokás. Miért jöttél el? 345 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Egy embercsempész hálózat után nyomoztam, 346 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 de a bizonyítékok kezdtek eltünedezni. 347 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 Szóltam a főnöknek, hogy valakit lefizettek az őrsön, 348 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - azt mondta, hagyjam annyiban. - És nem tudtad? 349 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Hagyhattam volna, de nem tettem. 350 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 Ezért vagyok most itt. 351 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Nem rossz tiszta lappal indulni. - Nem. 352 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Kérsz még kávét? 353 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Köszi, nem. 354 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Bocs, olyan leszek, mint az anyám. 355 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Ő aztán bírta a kávét. 356 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Szerintem sosem láttam, hogy aludna. 357 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - Chicagóban nőttél fel? - Többnyire. 358 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Ötéves koromban jöttünk El Salvadorból. 359 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Először apa jött ide, aztán anya és én. 360 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Anya éjszaka dolgozott, hogy nappal velem foglalkozhasson. 361 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Mindig nyomozó akartál lenni? 362 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Igen. De anyám azt akarta, hogy pap legyek. 363 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Hogy megmentsem az embereket. 364 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Az most is elég jól megy. 365 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Neked is. 366 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 Jesszusom! Az egyetem óta nem ittam ennyi kávét. 367 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Nem csak a zsaruk isznak ennyit? 368 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Nem. 369 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - Sok dolgod volt zsarukkal? - A mostohaapám az volt. 370 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Komolyan? Hol? 371 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 Pennsylvaniában. 372 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Már nyugdíjas lehet. Nem tartjuk a kapcsolatot. 373 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 És az édesanyád? 374 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Vele sem. 375 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Lassan mennem kell. 376 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Jól van. 377 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Kösz mindent. - Nem, én köszönöm. 378 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Ez csak egy tű a szénakazalban. 379 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Szólok, ha megtudok valamit. 380 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Az meg mi? 381 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Ezt a furgont követtem egy Amon megyei farmig. 382 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 A 917-esen haladt, aztán a 64-es kilométerkőnél lefordult, 383 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 nem messze onnan, ahol Maet találták. 384 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 A földút végén ott volt… 385 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - Amontown? - Igen. 386 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Ilyen furgonokkal szállítják a munkásokat. 387 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Ezek a legelterjedtebb furgonok, 388 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 ezért a bűnözők imádják őket. 389 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Bekövettelek Instán. - Köszi, én is bekövetlek. 390 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Mae is fent van? 391 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Nincs fent. 392 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Hát itt vagy. 393 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Szia! - Óriási a siker! 394 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 A portrét nem akartam belerakni. 395 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Látszik Mae sebe. 396 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Zseniális kép. 397 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 A nagy művészek lázadnak. 398 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Ugorj be az irodába, odaadom az újságírós kitűződet. 399 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Szép munka! 400 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Gratulálok a cikkhez. - Kösz. Hát nem szuper? 401 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - De. Remélem, minden álmod teljesült. - Igen. 402 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Anyu foglalt asztalt a karaokebárba 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 Dani szülinapjára. 404 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Nyomhatnánk egy duettet. - Király. 405 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Majd keresünk olyan dalt, amit Mae is ismer. 406 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Tudod, mi a gond veled? 407 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Mindig az érdekel, mit gondolnak mások. 408 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac! Mae sok mindenen ment át. 409 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Hát, jó. Passzolom a karaoket. Jó szórakozást Maevel! 410 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Csak irigykedsz. - Tudod, mit? 411 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Irigykedem, de nem ez a lényeg. 412 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Keményen dolgoztál, hogy felfigyeljenek rád, 413 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 de a pillanatnyi hírneved igazából Mae hírneve. 414 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Jön a finálé. 415 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Rázd meg! - Szép volt! 416 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - Mathiséknál ez így megy. - Ügyes voltál, Dani Maci. 417 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, szép volt! Apa, szódával elment. 418 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Igyekeztem. - Ez nagyon… 419 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Mindent beleadtam. - Szuper volt. 420 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Köszönöm. 421 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 A szüleim szeretnék meghívni önt és Mrs. Mathist vacsorázni… 422 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Dr. Mathist. 423 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Dr. Mathist vacsorázni a klubba. 424 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Rendben, jól hangzik. Mindjárt jövök. 425 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Ne parázz! 426 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Jöhet a „Schuyler Sisters”? 427 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - Passzolom. - Én is. 428 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Lehettek a háttérénekesek. - Teddy, lövünk egy képet? 429 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Oké, benne vagyok! Nyomassuk! 430 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Rendben. Így… - Tessék. 431 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Ezt szuperül tudod. Énekeld ezt! 432 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Hihetetlen, mennyi lájkot kap. 433 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Csak Isaac nem lájkolta. 434 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Ha anya engedné, hogy legyen fiókod, milliónyi követőd lenne. 435 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria a hétvégén lazítós hétvégét tart, minket is meghívott. 436 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Száz, hogy megyünk. 437 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Mit néztek ennyire? 438 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules fotója rólam megjelent a Regalban, és kiposztolták. 439 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Látszik a seb. - Tudom. 440 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, ezzel veszélybe sodrod Maet. 441 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Nem adtam oda Sebastiannek. 442 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - Hogy került fel a netre? - Nem tudom. 443 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - Nem raktam a borítékba. - Én voltam. 444 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Jules mesés képeket csinált, azt akartam, hogy mindenki lássa. 445 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Sajnálom, Suzanne! 446 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 Semmi gond, Mae. Semmi baj. 447 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Felhívom a tanfelügyelőt, és leszedetem a képet. 448 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, azonnal töröld! 449 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Semmi baj, Mae. Minden rendben. 450 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Nézze, szeretném rendezni a számlát. 451 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Már rendezték, plusz egy órára is. 452 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 A feleségem volt… 453 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Nem, egy férfi. Nem mondta a nevét. 454 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Jól van. Akkor maradunk még egy órát. 455 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Köszönöm. 456 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Szia! 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Láttam, mi történt. 458 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 Szerinted is borzalmas alak vagyok? 459 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Pont ellenkezőleg. 460 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Köszi. 461 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, szerintem Mae nem olyan barát, amilyet keresel. 462 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Csak szívatsz, ugye? 463 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Hazudott neked. Anyát is manipulálja. 464 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Csak légy óvatos! 465 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Végre egynél több barátom van, 466 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - de te ezt is hazavágnád. - Segíteni akarok. 467 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Azzal segítenél, ha mások előtt is hozzám szólnál. 468 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Mióta Teddyvel vagy, olyan, mintha szégyellnél engem. 469 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Mintha egy mocskos titok lennék, pedig a húgod vagyok. 470 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Ha szükséged van valamire, csak kopogj be! 471 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - Oké? - Köszönöm, Suzanne. 472 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Bocs, hogy bajt kevertem. 473 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Szerettem volna, ha látják, milyen különleges vagy. 474 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Elmondhattad volna. 475 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Még sosem volt hozzád hasonló barátom. 476 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Nekem sem. 477 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Feljössz? 478 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Még tanulok itt egy kicsit. 479 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Ha kell valami, csak dobj egy üzit! 480 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Ez a függőség. 481 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Többé nem tudom értékelni a „Black Hole Sun” eredeti verzióját. 482 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Szerintem alapítok egy zenekart. 483 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Milyen volt a házbemutató? 484 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Jól. Cheryl szerint hamarosan ajánlatot tesznek. 485 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Nagyszerű. Megkerestem az egyik egyetemi barátom, 486 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - aki épp most keres… - Suzanne, intézem. 487 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Bocs, csak… 488 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Mondtam, hogy rajta vagyok. Én… 489 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Tudom, csak segíteni próbálok. 490 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Miattam állt elő ez a helyzet, én is oldom meg. 491 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Jól van. 492 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - De rám számíthatsz. - Tudom. 493 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Megbeszéltem a tanfelügyelővel, hogy vegyék le Mae képét a netről. 494 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Milyen jó fej vagy. 495 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Csak próbálom megóvni Maet. 496 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Az öt Amon megyei farm mindegyike 497 00:36:34,275 --> 00:36:38,487 más cég tulajdona. A farmon kívül nincs más vagyonuk. 498 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Fedőcégek. 499 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 Mindnél ugyanaz a kapcsolattartó. 500 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 William Untermyer, ügyvéd. 501 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 Malachi Dodd ügyvédje. Jól sejtem, 502 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 a cégek többségi tulaja Malachi? 503 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Talált, süllyedt. 504 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 És minden amontowni telek Dodd néven van, 505 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 a város 1922-es alapítása óta. 506 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Később, 1954-ben megvásárolták a megye többi részét. 507 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Saját joghatóságuk van. 508 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Henry Wilkins seriff barátod 509 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 egymaga az egész megyei seriffhivatal. 510 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd nemcsak egy lány, aki megszökött a szektából. 511 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Hanem a vezérük lánya. 512 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 APA MALACHI DODD 513 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Nem szabad megszakítani a láncot. 514 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Nem szabad megszakítani a láncot. 515 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Nem szabad megszakítani a láncot. 516 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Nem szabad megszakítani a láncot. 517 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 518 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Nem szabad megszakítani a láncot. 519 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - Nem szabad megszakítani a láncot. - Mae! 520 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - Nem szabad… - Mae? Mae! 521 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Nem akarok visszamenni. 522 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Nem is kell. 523 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Nem is kell. 524 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 De különleges vagyok. 525 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Különleges vagyok. 526 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Különlegesnek tartanak. Nem szakíthatom meg a láncot. 527 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Nem muszáj ott annak lenned, itt is lehetsz különleges. 528 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Gyere, menjünk be! 529 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 A feliratot fordította: Bóka Máté