1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae!
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
DARIA POLATIN DEVIL IN OHIO
CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
„FÜGGŐSÉG”
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Jól vagy?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Igen. Csak elaludtam.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Szombat van. Ma aludhatsz.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Könnyed olvasmány.
12
00:01:55,448 --> 00:01:58,284
A SZEKTÁK KULTUSZA:
PSZICHIÁTRIAI TANULMÁNY
13
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani meggondolta magát,
nem vaníliás tortát akar,
14
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
hanem konfettitortát.
Nem is tudtam, hogy ilyen létezik.
15
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Oké, meglesz.
16
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
A rózsaszín balettszalagját keresi.
Nem láttad?
17
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Próbára megy?
18
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Helen már elvitte.
19
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Julesnak fotókat kell készítenie,
elég ideges miatta.
20
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Minden második szava a Sebastian volt.
21
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- És Mae?
- Szerintem még alszik.
22
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- Este találkozunk.
- Viszlát este.
23
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
ESTE BEUGROM A FOTÓKÉRT
24
00:02:52,255 --> 00:02:56,175
AZT HITTEM, CSAK HOLNAPRA KELLENEK
25
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
SZERETNÉK ELŐRE TERVEZNI
26
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
OK, ESTE TALI
27
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Itt van Jules, Helen, Dani,
Suzanne és Peter.
28
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Saját szobám van, mindenki kedves velem.
29
00:03:17,822 --> 00:03:20,199
Szerintem ide tartozom.
30
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Meg kell csinálnunk a képeket!
31
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dr. Mathis!
32
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Kösz, hogy szóltál. Elfelejtettem beírni
a mai műszakot a naptárba.
33
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- Jövök eggyel.
- Igazából kettővel.
34
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Miss Clarkston
napi egyszer kap riszperidont, igaz?
35
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
Véletlenül napi két adagot írtál fel.
36
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Igen, egyszer. Bocsánat.
37
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Sok minden jár a fejemben.
38
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Oké. Puszi! Szia!
39
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
CORVUS FARMOK
40
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- Halló?
- Itt dr. Hawkins. Keresett.
41
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Köszönöm, hogy hívott!
42
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Szóval van egy betege,
akire fordított pentagrammát karcoltak?
43
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Igen.
44
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
De már nem a betegem.
45
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- A gyámja vagyok.
- Tudja, hol szerezte?
46
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Úgy hiszem,
egy elszigetelt szektából szökött meg.
47
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Egy Amontown nevű helyről.
48
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Elnézést, de ez nem telefontéma.
49
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Dolgoznom kell.
- Szombaton?
50
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
A tudományos munka már csak ilyen.
Sok sikert!
51
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Esetleg máskor alkalmas…
52
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
ÍRTA: PAMELA HAWKINS, PHD
53
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
A CASE WESTERN EGYETEM PROFESSZORA
54
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Ezek szuperek.
Megtaníthatnál, hogy kell csinálni.
55
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- Szívesen.
- Nagyon odavagy a pirítósért.
56
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Jöhet a kulcs. Biztos vagy benne?
57
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
Ez az első kulcsom.
Nálunk csak az időseknek volt.
58
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
Szépen tükröződik rajta a fény.
59
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
Ez görögszénamag.
60
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Szagold meg! Juharszirup illatú.
61
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Atyaég, tényleg!
62
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Hagyd átfutni az ujjaid között!
63
00:06:30,515 --> 00:06:32,391
- Így jó?
- Tökéletes.
64
00:06:34,393 --> 00:06:36,521
Szuper lett. Még egyet!
65
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Anyukád kedves volt, hogy nekem adta.
Pedig nem is volt szülinapom.
66
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Ez szuper.
67
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Lövök még egyet a babáról.
68
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Jól van.
69
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Te milyen tárgyakat választanál?
70
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
A fényképezőgépemet.
71
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Meg talán a pólót,
72
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
amiben a Pink-koncertre mentem anyuval,
73
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
bár sehol sem találom.
74
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Hé, Mae!
75
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Bocsi, csak szuper volt a beállás.
76
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Még sosem fotóztak le?
77
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Komolyan? Jól van, gyere!
78
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Túrjuk át anya szekrényét!
79
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Gyerünk!
80
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Ne már!
81
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
A francba!
82
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- Milyen volt a próba?
- Csak én tudtam a szöveget.
83
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Megállunk a Clumpiesnál?
84
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Én arra gondoltam,
hogy kocsikázhatnánk egyet.
85
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- El kell intéznem valamit Clevelandben.
- Oké, de akkor beugrunk az Arabesque-be.
86
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Kell egy balettcipő.
87
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- A szülinapomra. Légyszi!
- Jól van, Dani Maci.
88
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Mae is jön a bulimra?
89
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Igen. Nem bánod, ugye?
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Sokat vagy vele.
91
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Néha egyeseknek
extra törődésre van szüksége.
92
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Rajta!
- Jó lesz? Oké.
93
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Király. Most emeld fel a szoknyád!
94
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Így. Oké, jó lesz.
95
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Szuper.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Fogd meg ezt!
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Nem akarod? Nem gáz.
98
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Lépj fel a lépcsőre! Ott is lefotózlak.
99
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Nézz vissza rám a vállad fölött! Szuper.
100
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Így jó, tökéletes. Maradj így!
101
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
Így jó lesz?
102
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
Húzd fel a válladat, mert úgy…
103
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Húzd hátra a vállad,
úgy látszanak a csillámok. Jó lesz!
104
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Milyen szép.
105
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Ez az előhívószer.
Ez kelti életre a fotót.
106
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Szuper.
107
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Ezt felteszem ide.
108
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Te mindent megszépítesz.
109
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Maradj itt, mindjárt jövök! Oké, kicsim?
110
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Oké.
111
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Jó napot! Dr. Suzanne Mathis vagyok.
Velem beszélt telefonon
112
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- a lányról…
- Amontownból.
113
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Nem tartom fel sokáig.
114
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Csak gondoltam,
személyesen jobb lenne beszélni.
115
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Biztonságosabb.
Az ottaniakból bármit kinézek.
116
00:12:40,468 --> 00:12:41,635
Foglaljon helyet!
117
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Próbáltam mindent kideríteni Amontownról,
118
00:12:45,181 --> 00:12:47,766
de csak városi legendákat találtam.
119
00:12:47,850 --> 00:12:50,769
Esetleg egy szakadár szekta lehet?
120
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown tökéletes példa lenne
egy ilyen szektára,
121
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
ha találnánk róla elég információt.
122
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Egy évszázada elszigetelten élnek.
123
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Csak keveset tudunk a közösségről.
124
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
A 60-as években egy néprajzkutató
meginterjúvolta az egyik tagot,
125
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
de a szekta idősei rájöttek,
és megsemmisítették a felvételeket.
126
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Azt állította,
a közösség neve Sliocht an Diabhail.
127
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
- Mit jelent?
- Gaeulül van.
128
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Azt jelenti: „Az ördög népe”.
129
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
„Az ördög népe”?
130
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
A Szövetségek könyve alapján
élik az életük.
131
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Még senki sem jött el tőlük,
a lányt kivéve.
132
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
Akit azért jelölhettek meg,
mert fontos lehet nekik.
133
00:13:32,811 --> 00:13:34,522
Maga szerint mire képesek?
134
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Mivel keveset tudok róluk,
135
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
szerintem megpróbálják visszaszerezni.
136
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Ha így lesz, azt feltűnés nélkül teszik.
137
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Rég eltűntek volna,
ha felhívnák magukra a figyelmet.
138
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
Mit tehetek,
hogy ne kerüljön újra a befolyásuk alá?
139
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Mutasson neki utat!
140
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
Keressen mást is,
aki megszökött a szektából.
141
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Így a lány láthatná,
hogy van élet a szektán túl is.
142
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Addig a rejtett kiváltó tényezők
visszataszíthatják
143
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
a beléprogramozott
szektás gondolkodásmódba.
144
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Ilyenek a vallási tárgyak és szimbólumok.
145
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Hamarosan itt a telihold.
146
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Ezek mind fontosak lehetnek a számára.
147
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
A teste már kiszabadult a szektából,
148
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
de az ideológiájuk
még mindig mélyen benne él.
149
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Akkor találnom kell mást, aki megszökött.
150
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Ez elég hátborzongató.
151
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooks, igaz?
152
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
A technikusoktól. Befejeztem a képzést,
153
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
üresedésre várok a nyomozóknál.
154
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
A te bűnöd a süti,
aminek nem bírtam ellenállni.
155
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Igen, bevallom.
156
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Vajon mit jelenthet?
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Ezek pecsétek.
Szertartásokon használt, okkult jelképek.
158
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
A fordított pentagramma a Sátán jelképe.
159
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Ez Chenor, a kívánságok teljesítője.
160
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
CHENOR
PECSÉT
161
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Szívességet kérnek az öregtől.
162
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Esetleg tudnál segíteni?
- Persze.
163
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Maet egy sertéstelep közelében
találták meg.
164
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Odamentem, és követtem onnan
egy teherautót valamiféle közösséghez.
165
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Munkások szálltak ki belőle.
166
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Arrafelé sok bevándorlótábor van.
A földeken dolgoznak.
167
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
Ezek nem bevándorlók voltak.
Tudj meg mindent
168
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
az Amon megyei farmokról!
169
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
Kik a tulajok, volt-e rájuk panasz…
170
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Bármi jól jön,
ami segít a mélyére ásni ennek.
171
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
APA
MALACHI DODD
172
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
ANYA
ABIGAIL DODD
173
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Azt tanították neked,
hogy a külvilág nem fogad el.
174
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
Munka, nevelés
és a családod támogatása nélkül
175
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
hogyan maradhatnál életben
a szektától távol?
176
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
A szektavezérek
hazugságok által irányítanak.
177
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Becsmérlik a távozókat,
azt mondják, nem voltak igaz hívők.
178
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Minden vezér
más megfélemlítési módszert használ.
179
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- A félelem a kívülállóktól…
- Anya!
180
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Bocs, kicsim!
181
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Mindjárt hazaérünk.
182
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…a félelemből biztonságba,
a Paradicsomba vezetik őket.
183
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Apa! Anya megvette nekem
a balettcipőt a szülinapomra.
184
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Ez aztán szép ajándék.
185
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Nem semmi bulija lesz Daninek. Chardonnay?
186
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Nem arra vettem.
187
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk kihátrált Windemere-ből.
188
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Micsoda? Jelzálogot vettél fel a házunkra.
189
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- Igen.
- Miért nem mondtad el?
190
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Sajnálom. Nem akartalak felzaklatni, csak…
191
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Ezért találkoztál Cheryllel.
192
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Igen. Vannak potenciális vevői.
Megmutatjuk nekik a házat…
193
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Bár elmondtad volna!
Akkor átbeszélhettük volna.
194
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Eléggé ki voltam bukva.
195
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Hibáztam, hogy nem mondtam el.
Bocsáss meg!
196
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Megértem.
197
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Az egyik aneszteziológusunk
házat keres magának.
198
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Oké, köszi. De Cheryl rajta van az ügyön.
199
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Biztosan találunk valakit.
200
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Rendben.
201
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
A bolt, ahol a cipőt vettétek,
nem Clevelandben van?
202
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
De. Dani nagyon vágyott rá.
203
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Ez remek fénykép.
Kár, hogy nem használhatjuk.
204
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Miért? Mindenki láthatná,
milyen szuper fotós vagy.
205
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Nem tárgy van rajta.
206
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? Szia, Jules!
207
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Szia, anya!
208
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules,
bekapcsolva felejtettem a vízforralót.
209
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Lekapcsolnád?
210
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Köszi.
211
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Bocs, hogy kihagytuk a vacsit.
Daninek vásároltunk.
212
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- Hogy megy a suli?
- Jól.
213
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
A te korodban én is új suliba kerültem.
214
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Eljöttem otthonról,
és a nagyimhoz, Helenhez költöztem.
215
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Miért?
216
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Otthon nem voltam biztonságban.
217
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, ismersz másvalakit,
aki eljött Amontownból?
218
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Volt egy fiú. Enoch.
219
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
El akart szökni,
ezért Lucifer megbüntette, lesújtott rá.
220
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Ezt láttad is?
221
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Mikor történt?
222
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
A Tauridák idején,
amikor csillagok hullanak.
223
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
A meteorrajra gondolsz.
224
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Hány éves voltál?
225
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Hét. Ő idősebb volt.
226
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Tinédzser?
227
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Azt mondták neked,
hogy Enoch el akart menni,
228
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
és ezért meghalt.
229
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Megszakította a láncot.
230
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Tartottak neki temetést?
231
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Nem. Nem szentségtelenítették meg
a földünket a testével.
232
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Szerinted Enochra
büntetésképpen sújtottak le?
233
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Már nem is tudom.
234
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Nyitom!
235
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Szia!
- J Math! Mizu?
236
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Semmi extra. Jó volt a film?
237
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Az Aranypolgár forradalmi film.
238
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Neked is tetszene.
Legközelebb gyere el velem!
239
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Oké, szívesen.
240
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Elküldtem e-mailben
a tárgyakhoz fűzött magyarázatot.
241
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Hozom a képeket.
- Oké.
242
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Szia, Sebastian!
- Szia!
243
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- A képek.
- Köszi.
244
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- Jules remek munkát végzett.
- Bámulatos fotós.
245
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Köszi.
246
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Tetszel neki.
- Ne már, ez nem igaz!
247
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Miért fotóz mindenki ennyit?
248
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Így nem tűnünk el.
249
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Úgy érzed, el fogsz tűnni?
250
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Egyfolytában. Te nem?
251
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Otthon nem éreztem ezt.
Lefoglalt a házimunka.
252
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Szerettem kertészkedni
és gyógyfüvet gyűjteni.
253
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
De megszakítottam a láncot.
254
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Mi függünk egymástól.
255
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Ha valaki megszakítja a láncot…
256
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
mindenki szenved.
257
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Biztos boldogulnak nélküled.
258
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
A kertészkedés miatt ismered a növényeket?
259
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Szeretem őket. Mind másra használható,
260
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
például a szegfűvel
és indigóval lilára festheted a ruhád.
261
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- Tényleg?
- Igen.
262
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Vagy ha túl sok podagrafüvet eszel,
bebódulsz tőle.
263
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- Mi?
- Komolyan.
264
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Volt egy lány, Avery,
265
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
mindenkinek elmondta egy titkomat,
266
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
ezért podagrafű-gyökeret
őröltem a kenyerébe.
267
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
Mindenki azt hitte,
hogy áhítatba merülve imádkozik.
268
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Akkor nem foglak feldühíteni.
269
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Te nem tudnál feldühíteni.
270
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Ideje lenne lefeküdnöm.
271
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Nagyon izgulok a rovat miatt.
272
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Itt is aludhatsz.
273
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Tényleg?
274
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Amikor kicsi voltam,
275
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
Helen szobájában aludtam, a padlón.
276
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
Amikor megijedtem valamitől,
megfogta a kezem.
277
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Ez a függőség.
278
00:22:49,367 --> 00:22:50,494
Ez a függőség.
279
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
RENDŐRSÉG
280
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae mesélt egy Enoch nevű fiúról.
281
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Kilenc éve szökött el,
a Tauridák meteorraj idején.
282
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Ezen elindulhatok. Van más is?
283
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Az idősek szerint meghalt, de Mae
azt mondta, nem tartottak neki temetést.
284
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Azaz nem volt holttest.
285
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Talán még életben van.
286
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Vezetéknév? Születési dátum?
287
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Ezeket nem tudom,
de a csillaghullás két hónapig tartott,
288
00:23:18,021 --> 00:23:22,400
szóval az időpont megvan,
és Mae azt mondta „lesújtottak rá”.
289
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Átnézem a bántalmazásos ügyeket,
az autóbaleseteket…
290
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
Ha megtaláljuk Enochot,
291
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
segíthet nekünk Mae ügyében.
292
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- Sok aktán kell átrágnom magam.
- Segíthetek.
293
00:23:33,411 --> 00:23:35,997
Jó lenne,
de ezeket csak a hatóságok láthatják.
294
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Kösz a nyomot. Utánajárok.
295
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Kösz, Alex.
- Nincs mit.
296
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Ha senkinek sem tetszik, az sem gáz,
297
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
mert amúgy is tesznek rám.
298
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Nem szabad rágódnod a dolgokon,
299
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
mert kikészít a bűntudat.
300
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Atyaég! Oda sem bírok nézni.
301
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Ez a kép meg hogy került bele?
302
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Fogalmam sincs.
303
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
ÖT KÉP: MAE BEMUTATKOZÓJA
304
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Véletlenül beletehettem a borítékba.
305
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Látszik rajta a sebed. Sajnálom!
306
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
Nem akartam felfedni a titkodat.
307
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Mi történt a hátaddal?
308
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Szia, Victoria!
309
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
A családom… szigorú volt.
310
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Hogy szöktél meg?
311
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Megszakítottam a láncot.
312
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
Bátor vagy. Király a cikk.
313
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
Jules érdeme. Ő készítette a fotókat.
314
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Rólam is csinálhatnál
pár fotót a kampányomhoz.
315
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Vagy Isaac nem engedi?
316
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Jól van.
317
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Lefotózlak.
- Beszéljünk ebédidőben!
318
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Atyaég! El sem hiszem, hogy ez történik.
319
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Megérdemled, Jules.
320
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- Mesés ingatlan.
- Köszönöm.
321
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Jó napot! Hogy van?
322
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- Csoda szép.
- Köszönöm.
323
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
A kazettás mennyezet jó ötlet.
324
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Mások sima gerendákat
használtak volna. Szép munka.
325
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Köszönöm.
326
00:26:01,309 --> 00:26:06,564
Két évnyi kemény munkába telt
ilyenné varázsolni, de sikerült.
327
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
„Aki átvészeli a hosszú éjszakát,
megpillantja a hajnal fényét.”
328
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Szép munka.
- Köszönöm.
329
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory és Tim Waldroopot
nagyon érdekli a ház.
330
00:26:21,788 --> 00:26:24,582
Akkor szívesen beszélnék velük.
331
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Köszönjünk oda!
- Micsoda komolyság.
332
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
Már el is felejtettem a házikoszt ízét.
333
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- Nem kérsz?
- Nem.
334
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Akkor megeszem.
- Kell a hely a tortának.
335
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
A legkisebb lányomnak szülinapja van.
336
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Hűha!
- Hát, igen.
337
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
Vannak gyerekeid?
338
00:26:42,684 --> 00:26:46,604
Nincsenek. De majd lesznek, valamikor.
339
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Egyelőre ketten vagyunk a kutyámmal,
Clarkkal.
340
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Csodás kutya.
341
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
De sajnos
az exemmel osztozunk a felügyeletén.
342
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
Chicagóban?
343
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Hát emlékszel.
344
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Rossz szokás. Miért jöttél el?
345
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Egy embercsempész hálózat után nyomoztam,
346
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
de a bizonyítékok kezdtek eltünedezni.
347
00:27:10,628 --> 00:27:14,132
Szóltam a főnöknek,
hogy valakit lefizettek az őrsön,
348
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- azt mondta, hagyjam annyiban.
- És nem tudtad?
349
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Hagyhattam volna, de nem tettem.
350
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
Ezért vagyok most itt.
351
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Nem rossz tiszta lappal indulni.
- Nem.
352
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Kérsz még kávét?
353
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
Köszi, nem.
354
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Bocs, olyan leszek, mint az anyám.
355
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Ő aztán bírta a kávét.
356
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Szerintem sosem láttam, hogy aludna.
357
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- Chicagóban nőttél fel?
- Többnyire.
358
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Ötéves koromban jöttünk El Salvadorból.
359
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Először apa jött ide, aztán anya és én.
360
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Anya éjszaka dolgozott,
hogy nappal velem foglalkozhasson.
361
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Mindig nyomozó akartál lenni?
362
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Igen. De anyám azt akarta,
hogy pap legyek.
363
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Hogy megmentsem az embereket.
364
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Az most is elég jól megy.
365
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Neked is.
366
00:28:09,687 --> 00:28:13,566
Jesszusom! Az egyetem óta
nem ittam ennyi kávét.
367
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
Nem csak a zsaruk isznak ennyit?
368
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Nem.
369
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- Sok dolgod volt zsarukkal?
- A mostohaapám az volt.
370
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Komolyan? Hol?
371
00:28:24,661 --> 00:28:26,704
Pennsylvaniában.
372
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Már nyugdíjas lehet.
Nem tartjuk a kapcsolatot.
373
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
És az édesanyád?
374
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Vele sem.
375
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Lassan mennem kell.
376
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Jól van.
377
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Kösz mindent.
- Nem, én köszönöm.
378
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Ez csak egy tű a szénakazalban.
379
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Szólok, ha megtudok valamit.
380
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Az meg mi?
381
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Ezt a furgont követtem
egy Amon megyei farmig.
382
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
A 917-esen haladt,
aztán a 64-es kilométerkőnél lefordult,
383
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
nem messze onnan, ahol Maet találták.
384
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
A földút végén ott volt…
385
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- Amontown?
- Igen.
386
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Ilyen furgonokkal szállítják a munkásokat.
387
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Ezek a legelterjedtebb furgonok,
388
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
ezért a bűnözők imádják őket.
389
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Bekövettelek Instán.
- Köszi, én is bekövetlek.
390
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Mae is fent van?
391
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Nincs fent.
392
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Hát itt vagy.
393
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Szia!
- Óriási a siker!
394
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
A portrét nem akartam belerakni.
395
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Látszik Mae sebe.
396
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Zseniális kép.
397
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
A nagy művészek lázadnak.
398
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Ugorj be az irodába,
odaadom az újságírós kitűződet.
399
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Szép munka!
400
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Gratulálok a cikkhez.
- Kösz. Hát nem szuper?
401
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- De. Remélem, minden álmod teljesült.
- Igen.
402
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Anyu foglalt asztalt a karaokebárba
403
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
Dani szülinapjára.
404
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Nyomhatnánk egy duettet.
- Király.
405
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Majd keresünk olyan dalt,
amit Mae is ismer.
406
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Tudod, mi a gond veled?
407
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Mindig az érdekel,
mit gondolnak mások.
408
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaac! Mae sok mindenen ment át.
409
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Hát, jó. Passzolom a karaoket.
Jó szórakozást Maevel!
410
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- Csak irigykedsz.
- Tudod, mit?
411
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Irigykedem, de nem ez a lényeg.
412
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Keményen dolgoztál,
hogy felfigyeljenek rád,
413
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
de a pillanatnyi hírneved
igazából Mae hírneve.
414
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Jön a finálé.
415
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Rázd meg!
- Szép volt!
416
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- Mathiséknál ez így megy.
- Ügyes voltál, Dani Maci.
417
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, szép volt! Apa, szódával elment.
418
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Igyekeztem.
- Ez nagyon…
419
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Mindent beleadtam.
- Szuper volt.
420
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Köszönöm.
421
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
A szüleim szeretnék meghívni önt
és Mrs. Mathist vacsorázni…
422
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Dr. Mathist.
423
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Dr. Mathist vacsorázni a klubba.
424
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Rendben, jól hangzik. Mindjárt jövök.
425
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
Ne parázz!
426
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Jöhet a „Schuyler Sisters”?
427
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- Passzolom.
- Én is.
428
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Lehettek a háttérénekesek.
- Teddy, lövünk egy képet?
429
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Oké, benne vagyok! Nyomassuk!
430
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Rendben. Így…
- Tessék.
431
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Ezt szuperül tudod. Énekeld ezt!
432
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Hihetetlen, mennyi lájkot kap.
433
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Csak Isaac nem lájkolta.
434
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Ha anya engedné, hogy legyen fiókod,
milliónyi követőd lenne.
435
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria a hétvégén lazítós hétvégét tart,
minket is meghívott.
436
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Száz, hogy megyünk.
437
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Mit néztek ennyire?
438
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules fotója rólam megjelent a Regalban,
és kiposztolták.
439
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- Látszik a seb.
- Tudom.
440
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, ezzel veszélybe sodrod Maet.
441
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Nem adtam oda Sebastiannek.
442
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- Hogy került fel a netre?
- Nem tudom.
443
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- Nem raktam a borítékba.
- Én voltam.
444
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Jules mesés képeket csinált,
azt akartam, hogy mindenki lássa.
445
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Sajnálom, Suzanne!
446
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
Semmi gond, Mae. Semmi baj.
447
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Felhívom a tanfelügyelőt,
és leszedetem a képet.
448
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, azonnal töröld!
449
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Semmi baj, Mae. Minden rendben.
450
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Nézze, szeretném rendezni a számlát.
451
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Már rendezték, plusz egy órára is.
452
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
A feleségem volt…
453
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Nem, egy férfi. Nem mondta a nevét.
454
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Jól van. Akkor maradunk még egy órát.
455
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Köszönöm.
456
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Szia!
457
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Láttam, mi történt.
458
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
Szerinted is borzalmas alak vagyok?
459
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Pont ellenkezőleg.
460
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Köszi.
461
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, szerintem Mae nem olyan barát,
amilyet keresel.
462
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Csak szívatsz, ugye?
463
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Hazudott neked. Anyát is manipulálja.
464
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Csak légy óvatos!
465
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Végre egynél több barátom van,
466
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- de te ezt is hazavágnád.
- Segíteni akarok.
467
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Azzal segítenél,
ha mások előtt is hozzám szólnál.
468
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Mióta Teddyvel vagy,
olyan, mintha szégyellnél engem.
469
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Mintha egy mocskos titok lennék,
pedig a húgod vagyok.
470
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Ha szükséged van valamire, csak kopogj be!
471
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- Oké?
- Köszönöm, Suzanne.
472
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Bocs, hogy bajt kevertem.
473
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Szerettem volna, ha látják,
milyen különleges vagy.
474
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Elmondhattad volna.
475
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Még sosem volt hozzád hasonló barátom.
476
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Nekem sem.
477
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Feljössz?
478
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Még tanulok itt egy kicsit.
479
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Ha kell valami, csak dobj egy üzit!
480
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Ez a függőség.
481
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Többé nem tudom értékelni
a „Black Hole Sun” eredeti verzióját.
482
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Szerintem alapítok egy zenekart.
483
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Milyen volt a házbemutató?
484
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Jól. Cheryl szerint
hamarosan ajánlatot tesznek.
485
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Nagyszerű.
Megkerestem az egyik egyetemi barátom,
486
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- aki épp most keres…
- Suzanne, intézem.
487
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Bocs, csak…
488
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Mondtam, hogy rajta vagyok. Én…
489
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Tudom, csak segíteni próbálok.
490
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Miattam állt elő ez a helyzet,
én is oldom meg.
491
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Jól van.
492
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- De rám számíthatsz.
- Tudom.
493
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Megbeszéltem a tanfelügyelővel,
hogy vegyék le Mae képét a netről.
494
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Milyen jó fej vagy.
495
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Csak próbálom megóvni Maet.
496
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Az öt Amon megyei farm mindegyike
497
00:36:34,275 --> 00:36:38,487
más cég tulajdona.
A farmon kívül nincs más vagyonuk.
498
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Fedőcégek.
499
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
Mindnél ugyanaz a kapcsolattartó.
500
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
William Untermyer, ügyvéd.
501
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
Malachi Dodd ügyvédje. Jól sejtem,
502
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
a cégek többségi tulaja Malachi?
503
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Talált, süllyedt.
504
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
És minden amontowni telek Dodd néven van,
505
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
a város 1922-es alapítása óta.
506
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Később, 1954-ben megvásárolták
a megye többi részét.
507
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Saját joghatóságuk van.
508
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Henry Wilkins seriff barátod
509
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
egymaga az egész megyei seriffhivatal.
510
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd nemcsak egy lány,
aki megszökött a szektából.
511
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Hanem a vezérük lánya.
512
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
APA
MALACHI DODD
513
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Nem szabad megszakítani a láncot.
514
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Nem szabad megszakítani a láncot.
515
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Nem szabad megszakítani a láncot.
516
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Nem szabad megszakítani a láncot.
517
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
518
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Nem szabad megszakítani a láncot.
519
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- Nem szabad megszakítani a láncot.
- Mae!
520
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- Nem szabad…
- Mae? Mae!
521
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Nem akarok visszamenni.
522
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Nem is kell.
523
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Nem is kell.
524
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
De különleges vagyok.
525
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Különleges vagyok.
526
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Különlegesnek tartanak.
Nem szakíthatom meg a láncot.
527
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Nem muszáj ott annak lenned,
itt is lehetsz különleges.
528
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Gyere, menjünk be!
529
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
A feliratot fordította: Bóka Máté