1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 „OSLONAC” 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 Jesi li dobro? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Da. Izgleda da sam prespavala. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Pa, subota je. Smiješ to. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Malo lakog štiva, je li? 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 SRŽ SEKTI: 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 PSIHOLOŠKA STUDIJA AMERIČKOG FENOMENA 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani se predomislila u vezi s tortom od vanilije. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Sad želi onu sa šarenim mrvicama. To je izgleda okus. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 U redu, šarene mrvice. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Traži ružičaste vrpce za balet, za slučaj da ih vidiš. 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 Proba? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Helen ju je odvezla. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules sutra ima neko slikanje, mislim da je nervozna. 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 U svakoj drugoj rečenici upotrebljava ime Sebastian. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 -A Mae? -Mislim da još spava. 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 -Vidimo se večeras. -Vidimo se. 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 DOĐEM DA ODABEREMO SLIKE? 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 MISLILA SAM DA JE ROK SUTRA 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 ŽELIM PRIPREMITI PRIJELOM 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 DOBRO, VIDIMO SE 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Tu su Jules i Helen i Dani i Suzanne i Peter. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 I imam svoju sobu i svi su dragi prema meni. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,200 Mislim da mi je ovdje mjesto. 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 Mae! Moramo obaviti slikanje! 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dr. Mathis. 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Hvala na obavijesti. Zaboravila sam staviti ovu smjenu u raspored. 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 -Dužna sam ti. -Sad dvostruko. 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Gđica Clarkston treba piti risperidon jedanput dnevno, zar ne? 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 A ne dvaput dnevno kako ste sigurno slučajno napisali. 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Da, jedanput dnevno. Oprosti. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Opterećena sam u posljednje vrijeme. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Dobro. Volim te. Bok. 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 FARMA CORVUS 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 -Bok. -Dr. Hawkins je, zovem vas natrag. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Hvala što ste nazvali. 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 Rekli ste da imate pacijenticu s urezanim naopakim pentagramom? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Da. 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Ali više mi nije pacijentica. 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 -Ja sam joj skrbnica. -Znate li otkud joj to? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Mislim da je pobjegla iz stroge sekte. 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Iz mjesta naziva Amontown. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Žao mi je, ne mogu o tome telefonski. 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 -Moram natrag na posao. -U subotu? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Tako je to danas sa sveučilišnim poslovima. Sretno. 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 Možemo li nekad drugo… 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 AUTORICA: DR. PAMELA HAWKINS 54 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU CASE WESTERN 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Ovo je baš fora. Moraš mi pokazati kako se rade. 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 -Rado. -Stvarno previše voliš tost. 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Sad ključevi. Sigurna si za njih? 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 To su mi prvi. Samo su ih starješine imale. 59 00:06:20,380 --> 00:06:22,423 Baš ih lijepo obasjava svjetlo. 60 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 To su sjemenke piskavice. 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Pomiriši. Mirišu na javorov sirup. 62 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Ajme, da. 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Samo pusti da ti padaju kroz prste. 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,392 -Ovako? -Da, savršeno. 65 00:06:34,394 --> 00:06:36,521 Odlično izgleda. Dobro, još jedna. 66 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Baš lijepo od tvoje mame što mi ga je dala. A nije mi ni rođendan. 67 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Lijepo. 68 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Pokušat ću opet nešto napraviti s lutkom. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Dobro. 70 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 Kojih bi ti pet predmeta izabrala? 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Sigurno fotoaparat. 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 I možda majicu 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 s koncerta Pink na koji sam išla s mamom. 74 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 Premda je ne mogu naći. 75 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Mae. 76 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Oprosti. Bio je baš dobar kadar. 77 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Nisi se nikad slikala? 78 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 Ozbiljno? Dobro, dođi sa mnom. 79 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Idemo pretražiti mamin ormar. 80 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Daj. 81 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Daj. 82 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Kvragu. 83 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 -Kakva je bila proba? -Jedina sam znala svoj tekst. 84 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 Možemo li ići u Clumpies? 85 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Znaš što? Mislila sam da odemo na izletić. 86 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 -Moram nešto obaviti u Clevelandu. -Dobro, ali samo ako idemo u Arabesque. 87 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Trebaju mi baletne cipele. 88 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 -Za rođendan. Molim te! -Dobro. Može, Dančice. 89 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 Hoće li i Mae biti na zabavi? 90 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Da. Je li to u redu? 91 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Mnogo vremena provodiš s njom. 92 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 Ponekad ljudima treba dodatna pažnja. 93 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 -Hajde. -Može? Dobro. 94 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Odlično. Tako. Pridrži haljinu. 95 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Da. To je super. 96 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Dobro. 97 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Drži ovo. 98 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Ne? Dobro, nema veze. 99 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Popni se na stepenice. Slikat ću te na njima. 100 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Pogledaj me preko ramena. Odlično. 101 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Eto ga. Savršeno. Zadrži pozu. 102 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 A ovdje? 103 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 Da, ramena, i ono što smo… 104 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Primi haljinu da vidimo šljokice. Tako. 105 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Baš lijepo. 106 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Ovo je tekućina za razvijanje. Tako dobijemo sliku. 107 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Prefora. 108 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Ovu ćemo ovdje staviti. 109 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Ti sve učiniš još ljepšim. 110 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Ostani tu, brzo sam gotova. Dobro? 111 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Dobro. 112 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Bok. Dr. Suzanne Mathis. Razgovarale smo telefonski. 113 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 -O djevojci iz… -Amontowna. 114 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 Neću vam oduzeti previše vremena. 115 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Samo sam mislila da je lakše uživo razgovarati. 116 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Sigurnije. S tim ljudima nikad ne znate. 117 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Sjednite. 118 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Pokušala sam pronaći bilo što o Amontownu. 119 00:12:45,181 --> 00:12:47,767 Sve se čini kao urbana legenda. 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,770 Pitam se je li riječ o sekti koja se odvojila? 121 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontowna bi bio savršen primjer toga, 122 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 da itko može naći dovoljno informacija za objavu. 123 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Već su cijelo stoljeće izolirani. 124 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Vrlo se malo toga zna o toj zajednici. 125 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 Tijekom 60-ih jedan folklorist tvrdio je da je intervjuirao jednog člana, 126 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 no starješine su saznale za to i uništile snimke. 127 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Rekao je da se nazivaju Sliocht an Diabhail. 128 00:13:15,795 --> 00:13:17,755 -Što to znači? -To je na galskom. 129 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Znači „Potomci đavla”. 130 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 „Potomci đavla”? 131 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Temelj im je nešto naziva Knjiga saveza. 132 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Nitko ih ne napušta, osim vaše djevojke. 133 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Koja im je, sudeći po pentagramu, ključna. 134 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 Na što mislite da su spremni? 135 00:13:34,605 --> 00:13:39,860 Zbog toga što ne znam gotovo ništa o njima predviđam da će je pokušati vratiti. 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 I ako to zaista pokušaju, bit će to pritajeno. 137 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Ne bi ovako dugo izdržali da su privlačili pozornost. 138 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 Kako joj mogu pomoći da spriječim da se vrati? 139 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 Najbolja vam je opcija usmjeravanje. 140 00:13:53,833 --> 00:13:56,585 Morate naći još nekog tko je pobjegao iz te sekte. 141 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 To bi joj bar pokazalo da može živjeti izvan sekte. 142 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Dotad će biti osjetljiva na skrivene okidače, 143 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 stvari koje su duboko u njoj zbog kojih će se htjeti vratiti. 144 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Vjerski predmeti, rekviziti za ceremonije, simboli. 145 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Uskoro je pun Mjesec. 146 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Sve te stvari njoj mogu imati veliku važnost. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Možda fizički nije u sekti, 148 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 ali njihova joj je ideologija još u glavi. 149 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Moram naći još nekog tko je pobjegao. 150 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 To je jezivo. 151 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, zar ne? 152 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Iz informatičkog odjela. No završila sam obuku, 153 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 samo čekam da se otvori mjesto za policajca. 154 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Ti si kriva za one kekse kojih sam previše pojeo. 155 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Priznajem. 156 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 Što misliš da to znači? 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 To je znamenje. Okultni obredni simboli. 158 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 Naopaki pentagram predstavlja Sotonu. 159 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Ovaj ovdje, Chenor, ostvaritelj je želja. 160 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 CHENOR – OSTVARITELJ ŽELJA 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Mislim da žele nešto od glavne face. 162 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 -Misliš li da mi možeš pomoći? -Da, može. 163 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Postoji farma blizu mjesta gdje je Mae nađena. 164 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Pratio sam kombi odande do neke zajednice ili kompleksa. 165 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Hrpa istih kombija s radnicima. 166 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 U blizini je nekoliko kampova za migrante. Rade na farmama. 167 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 To nisu migranti. Treba mi sve što možeš naći 168 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 o pet farmi u okrugu Amon. 169 00:15:33,223 --> 00:15:38,938 -Vlasnici, pozivi radi popravka, pritužbe… -Bilo što da saznamo što joj se dogodilo. 170 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 OTAC MALACHI DODD 171 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MAJKA ABIGAIL DODD 172 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Uče vas da vas vanjski svijet neće prihvatiti. 173 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 A bez posla, obrazovanja ili podrške obitelji, 174 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 kako uopće preživjeti izvan sekte? 175 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 A vođe sekte lagat će kako bi kontrolirali priču. 176 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Oklevetat će ljude koji su ih napustili i reći da nisu pravi vjernici. 177 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Različiti vođe imaju različite metode poticanja straha. 178 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 -Straha od ljudi vani… -Mama! 179 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Oprosti, dušo. 180 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Još malo i došli smo. 181 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …vode ih od straha do sigurnosti, do raja. 182 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Tata, mama mi je za rođendan kupila cipele u Arabesqueu. 183 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Opa, to je lijep poklon. 184 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Dani će imati poštenu zabavu. Chardonnay? 185 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Da, nije za to. 186 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk je odustao od Windemerea. 187 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 Što? Počeli ste s postupkom prodaje prije nekoliko tjedana. 188 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 -Znam. -Zašto mi nisi rekao? 189 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Oprosti. Nisam htio da se brineš, pa sam… 190 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Zato si se sastao sa Cheryl. 191 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Da, ima nekoliko potencijalnih kupaca. Imat ćemo dan otvorenih vrata, pa… 192 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Da si mi bar rekao, mogli smo razgovarati o tome. 193 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Osjećao sam se posrano. 194 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Ali nije u redu što ti nisam rekao. Oprosti. 195 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Razumijem. 196 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Znaš, anesteziolog s posla traži kuću. 197 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Hvala. Znaš, Cheryl drži sve pod kontrolom. 198 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Naći ćemo nekoga. 199 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Dobro. 200 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 Ta trgovina u koju ste išli, zar nije u Clevelandu? 201 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Da, Dani je htjela ići. 202 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Ovo je baš dobra slika. Šteta što je ne možemo iskoristiti. 203 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 Zašto? Onda svi mogu vidjeti kakva si sjajna fotografkinja. 204 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Na njoj nisu tvoji predmeti. 205 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 Mae? O, bok, Jules. 206 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 O, bok, mama. 207 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, mislim da sam ostavila kuhalo uključeno. 208 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 Možeš li ga isključiti? 209 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Hvala. 210 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Žao mi je zbog večere. Dani i ja sređivale smo sve za rođendan. 211 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 -Kako ide sa školom? -Dobro. 212 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Znaš, krenula sam u novu školu kad sam bila tvojih godina. 213 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Otišla sam od kuće i otišla živjeti s bakom Helen. 214 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 Zašto? 215 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Moj dom nije bio siguran za mene. 216 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, znaš li još nekog tko je napustio Amontown? 217 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Jedan dečko. Enoch. 218 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Pokušao je otići, pa ga je Lucifer kaznio i skončao. 219 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 Jesi li ti to vidjela? 220 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 Kad se to dogodilo? 221 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Tijekom Taurida, kad zvijezde padaju s neba. 222 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 O, kiša meteora. 223 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Koliko si godina imala? 224 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Sedam. Ali on je bio stariji. 225 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 Tinejdžer? 226 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Dakle, rekli su ti da je Enoch pokušao otići 227 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 i da je umro. 228 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Prekinuo je lanac. 229 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Jesu li održali sprovod za Enocha? 230 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 Ne, nisu htjeli oskvrnuti našu zemlju njegovim tijelom. 231 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 Misliš li da je Enoch kažnjen time što je skončao? 232 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Ne znam više. 233 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Ja ću. 234 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 -Bok. -J. Kako si? 235 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Dobro. Kako je bilo na filmu? 236 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Građanin Kane nevjerojatan je film. 237 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Svidio bi ti se. Trebaš sa mnom idući put. 238 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Da, rado. 239 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Poslala sam ti objašnjenja koja idu uz slike predmeta. 240 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 -Idem po slike. -Može. 241 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 -Bok, Sebastiane. -Bok. 242 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 -Evo slika. -Hvala. 243 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 -Jules je to odlično odradila. -Sjajna je fotografkinja. 244 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Hvala. 245 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 -Stvarno mu se sviđaš. -Šuti. Nije istina. 246 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 Zašto svi toliko slikaju? 247 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Da ne nestanemo. 248 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Imaš li osjećaj da ćeš nestati? 249 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Stalno. A ti ne? 250 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Nisam imala kad sam bila kod kuće. Bila sam zauzeta obvezama. 251 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Voljela sam se brinuti o vrtu, brati začinsko bilje. 252 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Ali prekinula sam lanac. 253 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Oslanjamo se jedni na druge. 254 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Ako netko prekine lanac… 255 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 svi pate. 256 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Sigurna sam da se snalaze bez tebe. 257 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 Zato znaš toliko o biljkama, jer si radila u vrtu? 258 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Obožavam ih. Služe za svakakve stvari. 259 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 Crvenim karanfilima i indigovkom možeš odjeću obojiti u ljubičastu. 260 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 -Stvarno? -Da. 261 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Ili ako pojedeš mnogo jarčevca, budeš izvan sebe. 262 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 -Što? -Da. 263 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Jedna djevojka, Avery, 264 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 svima je rekla nešto osobno o meni, 265 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 pa sam samljela korijenje i stavila to u kolač za nju. 266 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 I svi su mislili da govori jezicima. 267 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Podsjeti me da te nikad ne naljutim. 268 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Ti me nikad ne bi naljutila. 269 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Trebala bih na spavanje. 270 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Baš sam nervozna zbog kolumne. 271 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Možeš ovdje spavati. 272 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Stvarno? 273 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Kad sam bila mala, 274 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 spavala sam na podu u Heleninoj sobi, 275 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 a kad bih se uplašila, ona bi me držala za ruku. 276 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Oslonac. 277 00:22:49,368 --> 00:22:50,494 Oslonac. 278 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLICIJA 279 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae je rekla da se dečko zove Enoch. 280 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Pobjegao je tijekom Taurida prije devet godina. 281 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Dobar početak. Što još znamo? 282 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Starješine su svima rekle da je umro, ali Mae je rekla da nije bilo sprovoda. 283 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Dakle, nema tijela. 284 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Mislim da je još živ. 285 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 Imamo li prezime? Datum rođenja? 286 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 Ne. Ali kiša meteora trajala je oko dva mjeseca, 287 00:23:18,021 --> 00:23:22,401 pa imamo datume, i Mae je rekla da je „skončao”. 288 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Možda možemo provjeriti napade, prometne nesreće… 289 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Ako uspijemo naći Enocha, 290 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 možda nam može pomoći s Maeinim slučajem. 291 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 -Treba pregledati mnogo spisa. -Pomoći ću ti. 292 00:23:33,412 --> 00:23:35,997 Da bar, ali samo im policija smije pristupiti. 293 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Hvala na informacijama. Istražit ću to. 294 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 -Hvala, Alex. -Nema na čemu. 295 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Ako se nikome ne svidi, vraćam se na staro jer nikog ionako nije briga tko sam. 296 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 Ne, moraš se odvažiti i onda ne razmišljati o tome. 297 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 Inače će te žaljenje izjesti. 298 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 O, Bože. Ne mogu gledati. 299 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 Ne znam otkud ta slika tu. 300 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Ni ja. 301 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 SAMO PET: UPOZNAJTE MAE 302 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Valjda sam je slučajno stavila u omotnicu. 303 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Vidi se tvoj ožiljak. Oprosti. 304 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 To je privatno, nisam htjela da drugi znaju. 305 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 Što ti se dogodilo s leđima? 306 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Bok, Victoria. 307 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Moja je obitelj bila… stroga. 308 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 Kako si pobjegla? 309 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Prekinula sam lanac. 310 00:24:52,866 --> 00:24:55,494 Baš si hrabra. Kolumna je top. 311 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 To je Jules. Ona je slikala. 312 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Možda možeš mene slikati za kampanju. 313 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Osim ako ti Isaac ne bi dopustio. 314 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Može. 315 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 -Mogu te slikati. -Nađi nas pod odmorom. 316 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 O, Bože. Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 317 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Zaslužuješ to, Jules. 318 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 -Predivna kuća. -Hvala. 319 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Bok. Kako ste? 320 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 -Odlično izgleda. -Hvala. 321 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Kasetirani stropovi lijep su dodatak. 322 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Većina bi odabrala grede. Impresivno. 323 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Hvala. 324 00:26:01,309 --> 00:26:06,565 Da, dvije godine krvi, znoja i suza, ali uspio sam. 325 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 „Onaj koji izdrži dugu noć doživjet će zoru.” 326 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 -Bravo. -Hvala. 327 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory i Tim Waldroop jako su zainteresirani. 328 00:26:21,788 --> 00:26:24,583 Ja sam jako zainteresiran za razgovor s njima. 329 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 -Idemo ih pozdraviti. -Zvuči ozbiljno. 330 00:26:30,463 --> 00:26:32,591 Ne znam kad sam posljednje jeo domaće jelo. 331 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 -Sigurno nećeš malo? -Ne. 332 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 -Sve ću pojesti. -Moram ostaviti mjesta za tortu. 333 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 Danas je rođendan moje najmlađe kćeri. 334 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 -Opa. -Da. 335 00:26:41,266 --> 00:26:42,601 Imaš li ti djecu? 336 00:26:42,684 --> 00:26:46,605 Ne. Mislim, ne još. Jednog dana. 337 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Zasad imam samo svojeg psa Clarka. 338 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Najbolji je. 339 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Jedina je negativna strana što ga dijelim s bivšom. 340 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 U Chicagu? 341 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Ajme, sjećaš se. 342 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Loša navika. Zašto si otišao? 343 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Imao sam slučaj trgovine ljudima, dobro sam napredovao, 344 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 a onda su odjednom dokazi počeli nestajati. 345 00:27:10,629 --> 00:27:14,132 Rekao sam šefu da je netko potkupio nekog na odjelu. 346 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 -A on mi je rekao da to pustim. -A nisi mogao? 347 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Mislim, mogao sam, ali nisam. 348 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 I eto me. 349 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 -Nov početak nije tako loš. -Nije. 350 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 Hoćeš još kave? 351 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 U redu je. Hvala. 352 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Oprosti. Pretvaram se u mamu. 353 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Ta žena može podnijeti dosta kave. 354 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 Mislim da je nikad nisam vidio kako spava. 355 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 -Jesi li odrastao u Chicagu? -Većinom. 356 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Doselio sam se iz El Salvadora s pet godina. 357 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Tata je prvi došao, a onda mama i ja. 358 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Radila je noćnu u tvornici da se danju može brinuti o meni. 359 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 Oduvijek si htio biti inspektor? 360 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Da. Ali mama je htjela da budem svećenik. 361 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Da pokušavam spasiti ljude i to. 362 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Mislim da ti to dobro ide. 363 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 I tebi. 364 00:28:09,688 --> 00:28:13,566 O, Bože. Nisam pila ovoliko kave od faksa. 365 00:28:13,650 --> 00:28:16,611 -Mislio sam da samo policajci toliko piju. -Znam. 366 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 -Često si među policajcima? -Pa, očuh mi je bio policajac. 367 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 Ma daj. Gdje? 368 00:28:24,661 --> 00:28:26,705 U Pennsylvaniji. 369 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Sad je vjerojatno u mirovini. Ne razgovaram s njim. 370 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 A s mamom? 371 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Ne. 372 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Trebala bih krenuti. 373 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Da. 374 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 -Hvala za ovo. -Ma ne. Hvala tebi. 375 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 To je samo igla u plastu sijena. 376 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Javit ću ti ako nešto nađem. 377 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Što je to? 378 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 To? Kombi koji sam pratio od farme u Amonu 379 00:28:53,565 --> 00:28:59,112 po cesti 917 dok nije skrenuo na makadam nedaleko od mjesta gdje je Mae nađena. 380 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Makadam koji vodi do… 381 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 -Amontowna? -Amontowna, da. 382 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Mislim da kombijima prevoze radnike do lokalnih farmi. 383 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Ali ima ih svugdje, 384 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 pa ih zločinci vole. 385 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 -Zapratila sam te na Instagramu. -Hvala, i ja ću tebe. 386 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 Koje je Maeino korisničko ime? 387 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 Nema društvene mreže. 388 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Eto te. 389 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 -Bok. -Imamo hit! 390 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 Nisam mislila uključiti taj portret. 391 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Vidi se njezin ožiljak. 392 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Genijalno je. 393 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Sjajni umjetnici pomiču granice. 394 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Navrati do ureda da ti dam oznaku za osoblje. 395 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Bravo, Mathis. 396 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 -Čestitam na kolumni. -Hvala. Zar nije fora? 397 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 -Nadam se da ti je ispunilo očekivanja. -Je. 398 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Mama je rezervirala sobu za karaoke 399 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 za Danin rođendan danas. 400 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 -Moglo bi me se nagovoriti na duet. -Odlično. 401 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Naći ćemo nešto što Mae zna. Ne želim da se osjeća isključeno. 402 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 Znaš li što je tvoj problem? 403 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Uvijek te briga što drugi misle. 404 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac, svašta je prošla. 405 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Dobro. Preskačem karaoke. Zabavi se s Mae. 406 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 -Daj, samo si ljubomoran. -Znaš što? 407 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Jesam, ljubomoran sam, ali nije u tome bit. 408 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Namučila si se da proširiš fotografske vidike, 409 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 ali tvojih pet minuta liči na Maeinih pet minuta. 410 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Veliki završetak, idemo. 411 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 -I mašemo. -Lijepo. 412 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 -Tako to radi obitelj Mathis. -Bilo je sjajno, Dančice. 413 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, rasturila si. Tata, ti si bio okej. 414 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 -Pa, trudim se. -Stvarno, bilo je… 415 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 -Trudim se. -Bilo je odlično. 416 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Hvala. 417 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Moji bi roditelji htjeli da gđa Mathis i vi dođete na večeru… 418 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Dr. Mathis. 419 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Dr. Mathis. Da dođete na večeru u klub. 420 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Može. Dobro zvuči. Odmah se vraćam. 421 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 U redu je. 422 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 Trio za „Schuyler Sisters”? 423 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 -U redu je. -Nema šanse. 424 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 -Ja mogu pjevati, a vi me pratite. -Teddy, hoćeš se slikati? 425 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Da, može. Ajmo. 426 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 -Dobro… -Evo. 427 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Jako je dobro pjevaš. Da, nju odaberi. 428 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 Ne mogu vjerovati koliko lajkova ima. 429 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Svi su je lajkali osim Isaaca. 430 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Da ti mama dopusti imati mreže, imala bi milijun pratitelja. 431 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria nas je pozvala na druženje ovaj vikend. 432 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Moramo ići. 433 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 Što to gledamo? 434 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules je slikala moju sliku i objavili su je. 435 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 -Vidi se ožiljak. -Znam. 436 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, znaš li koliko ovo ugrožava Mae? 437 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Nisam je uopće dala Sebastianu. 438 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 -Kako je završila na internetu? -Ne znam. 439 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 -Nisam je stavila u omotnicu. -Ja sam je stavila. 440 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Jules je uslikala sjajnu sliku i htjela sam da je svi vide. 441 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Oprosti, Suzanne. 442 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 U redu je, Mae. 443 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Nazvat ću upravitelja i reći da je maknu s interneta. 444 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, odmah to obriši. 445 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Sve će biti dobro, Mae. U redu je. 446 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Znate što? Dajte da platim za sobu. 447 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Sređeno je, a imate i dodatni sat. 448 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 Je li moja žena platila… 449 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 Ne, neki je muškarac došao. Nije rekao kako se zove. 450 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Pa, dobro. Onda… Onda ćemo ostati još sat vremena. 451 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Hvala. 452 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Hej. 453 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Vidjela sam ono s Mae. 454 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 I ti ćeš me optužiti da sam užasna osoba? 455 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Upravo suprotno. 456 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Hvala. 457 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, mislim da Mae nije prijateljica kakvu želiš. 458 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Šališ se, zar ne? 459 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Lagala ti je. A i manipulira mamom. 460 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Samo budi oprezna. 461 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Prvi put imam više od jednog prijatelja. 462 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 -A ti to želiš uništiti. -Želim ti pomoći. 463 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Da mi želiš pomoći, primijetila bi moje postojanje u javnosti. 464 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Otkad si počela izlaziti s Teddyjem, kao da me se sramiš. 465 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Ponašaš se kao da sam neka prljava tajna, iako sam ti sestra. 466 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Ako ti što zatreba, pokucaj mi na vrata. 467 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 -Dobro? -Hvala, Suzanne. 468 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Oprosti zbog ovih problema. 469 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Samo sam htjela da svi vide koliko si posebna. 470 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Da si mi bar rekla. 471 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Nisam nikad imala prijateljicu kao što si ti. 472 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Ni ja. 473 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 Ideš gore? 474 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Malo ću tu dolje učiti. 475 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Dobro. Ako ti što zatreba, pošalji mi poruku. 476 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Oslonac. 477 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Mislim da mi „Black Hole Sun” nikad neće isto zvučati. 478 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Znam. Razmišljao sam da osnujem bend. 479 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 Kako je prošao dan otvorenih vrata? 480 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Sjajno. Cheryl misli da ćemo uskoro dobiti ponude. 481 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Super. Javila sam se prijatelju s faksa. 482 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 -Možda je u potrazi… -Suzanne, ja ću to riješiti. 483 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Oprosti, samo… 484 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Rekao sam ti da radim na tome. I… 485 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Znam. Samo želim pomoći. 486 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Ja sam nam stvorio te probleme, ja ću ih i riješiti. 487 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Dobro. 488 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 -Tu sam ako me trebaš. -Znam. 489 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Navela sam upravitelja da makne s interneta sliku s Maeinim lice. 490 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Lijepo od tebe. 491 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Samo je želim zaštititi. 492 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Što se tiče onih pet farmi u Amonu, 493 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 sve su u vlasništvu različitih tvrtki 494 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 koje nemaju druge imovine. 495 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Fiktivna društva. 496 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 I sva imaju istu kontaktnu osobu. 497 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 William Untermyer. 498 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 To je odvjetnik Malachija Dodda. Da pogodim. 499 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 Malachi je većinski vlasnik svake tvrtke? 500 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Pogodak. 501 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 I svi posjedi u Amontownu u vlasništvu su obitelji Dodd 502 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 od osnutka grada 1922. 503 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Onda su otkupili ostatak okruga i osnovali ga 1954. 504 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Imaju svoju jurisdikciju. 505 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Tvoj prijatelj šerif Henry Wilkins 506 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 čini ured šerifa okruga Amon. 507 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd nije samo djevojka koja je pobjegla iz sekte. 508 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Kći je njihova vođe. 509 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 OTAC MALACHI DODD 510 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 Lanac se ne smije prekinuti. 511 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 Lanac se ne smije prekinuti. 512 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 Lanac se ne smije prekinuti. 513 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 Lanac se ne smije prekinuti. 514 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Mae! 515 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 Lanac se ne smije prekinuti. 516 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 -Lanac se ne smije prekinuti. -Mae! 517 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 -Lanac… -Mae? Mae! 518 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 Ne želim se vratiti. 519 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 Ne moraš. 520 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Ne moraš. 521 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Ali posebna sam. 522 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Posebna sam. 523 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Ondje sam posebna. Ne smijem prekinuti lanac. 524 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 Ne moraš biti posebna ondje. Možeš biti posebna ovdje. 525 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Hajde. Idemo unutra. 526 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Prijevod titlova: Rozalia Grgić