1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
„OSLONAC”
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
Jesi li dobro?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Da. Izgleda da sam prespavala.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Pa, subota je. Smiješ to.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Malo lakog štiva, je li?
12
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
SRŽ SEKTI:
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
PSIHOLOŠKA STUDIJA AMERIČKOG FENOMENA
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani se predomislila
u vezi s tortom od vanilije.
15
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Sad želi onu sa šarenim mrvicama.
To je izgleda okus.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
U redu, šarene mrvice.
17
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Traži ružičaste vrpce za balet,
za slučaj da ih vidiš.
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
Proba?
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
Helen ju je odvezla.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules sutra ima neko slikanje,
mislim da je nervozna.
21
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
U svakoj drugoj rečenici
upotrebljava ime Sebastian.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
-A Mae?
-Mislim da još spava.
23
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
-Vidimo se večeras.
-Vidimo se.
24
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
DOĐEM DA ODABEREMO SLIKE?
25
00:02:52,255 --> 00:02:56,176
MISLILA SAM DA JE ROK SUTRA
26
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
ŽELIM PRIPREMITI PRIJELOM
27
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
DOBRO, VIDIMO SE
28
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Tu su Jules i Helen
i Dani i Suzanne i Peter.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
I imam svoju sobu
i svi su dragi prema meni.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,200
Mislim da mi je ovdje mjesto.
31
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
Mae! Moramo obaviti slikanje!
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dr. Mathis.
33
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Hvala na obavijesti. Zaboravila sam
staviti ovu smjenu u raspored.
34
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
-Dužna sam ti.
-Sad dvostruko.
35
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Gđica Clarkston treba piti
risperidon jedanput dnevno, zar ne?
36
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
A ne dvaput dnevno
kako ste sigurno slučajno napisali.
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Da, jedanput dnevno. Oprosti.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Opterećena sam u posljednje vrijeme.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Dobro. Volim te. Bok.
40
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
FARMA CORVUS
41
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
-Bok.
-Dr. Hawkins je, zovem vas natrag.
42
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Hvala što ste nazvali.
43
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
Rekli ste da imate pacijenticu
s urezanim naopakim pentagramom?
44
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Da.
45
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Ali više mi nije pacijentica.
46
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
-Ja sam joj skrbnica.
-Znate li otkud joj to?
47
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Mislim da je pobjegla iz stroge sekte.
48
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
Iz mjesta naziva Amontown.
49
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Žao mi je, ne mogu o tome telefonski.
50
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
-Moram natrag na posao.
-U subotu?
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Tako je to danas
sa sveučilišnim poslovima. Sretno.
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
Možemo li nekad drugo…
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
AUTORICA: DR. PAMELA HAWKINS
54
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
PROFESORICA NA SVEUČILIŠTU CASE WESTERN
55
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Ovo je baš fora.
Moraš mi pokazati kako se rade.
56
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
-Rado.
-Stvarno previše voliš tost.
57
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Sad ključevi. Sigurna si za njih?
58
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
To su mi prvi.
Samo su ih starješine imale.
59
00:06:20,380 --> 00:06:22,423
Baš ih lijepo obasjava svjetlo.
60
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
To su sjemenke piskavice.
61
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Pomiriši. Mirišu na javorov sirup.
62
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Ajme, da.
63
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Samo pusti da ti padaju kroz prste.
64
00:06:30,515 --> 00:06:32,392
-Ovako?
-Da, savršeno.
65
00:06:34,394 --> 00:06:36,521
Odlično izgleda. Dobro, još jedna.
66
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Baš lijepo od tvoje mame
što mi ga je dala. A nije mi ni rođendan.
67
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Lijepo.
68
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Pokušat ću opet nešto napraviti s lutkom.
69
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Dobro.
70
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
Kojih bi ti pet predmeta izabrala?
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Sigurno fotoaparat.
72
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
I možda majicu
73
00:06:56,624 --> 00:06:58,835
s koncerta Pink na koji sam išla s mamom.
74
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
Premda je ne mogu naći.
75
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Mae.
76
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Oprosti. Bio je baš dobar kadar.
77
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
Nisi se nikad slikala?
78
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
Ozbiljno? Dobro, dođi sa mnom.
79
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Idemo pretražiti mamin ormar.
80
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Daj.
81
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Daj.
82
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Kvragu.
83
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
-Kakva je bila proba?
-Jedina sam znala svoj tekst.
84
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
Možemo li ići u Clumpies?
85
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Znaš što? Mislila sam da odemo na izletić.
86
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
-Moram nešto obaviti u Clevelandu.
-Dobro, ali samo ako idemo u Arabesque.
87
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Trebaju mi baletne cipele.
88
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
-Za rođendan. Molim te!
-Dobro. Može, Dančice.
89
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
Hoće li i Mae biti na zabavi?
90
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Da. Je li to u redu?
91
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Mnogo vremena provodiš s njom.
92
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
Ponekad ljudima treba dodatna pažnja.
93
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
-Hajde.
-Može? Dobro.
94
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Odlično. Tako. Pridrži haljinu.
95
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Da. To je super.
96
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Dobro.
97
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Drži ovo.
98
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
Ne? Dobro, nema veze.
99
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Popni se na stepenice.
Slikat ću te na njima.
100
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Pogledaj me preko ramena. Odlično.
101
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Eto ga. Savršeno. Zadrži pozu.
102
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
A ovdje?
103
00:11:21,681 --> 00:11:23,766
Da, ramena, i ono što smo…
104
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Primi haljinu da vidimo šljokice. Tako.
105
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Baš lijepo.
106
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Ovo je tekućina za razvijanje.
Tako dobijemo sliku.
107
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Prefora.
108
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Ovu ćemo ovdje staviti.
109
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Ti sve učiniš još ljepšim.
110
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Ostani tu, brzo sam gotova. Dobro?
111
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Dobro.
112
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Bok. Dr. Suzanne Mathis.
Razgovarale smo telefonski.
113
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
-O djevojci iz…
-Amontowna.
114
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
Neću vam oduzeti previše vremena.
115
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Samo sam mislila
da je lakše uživo razgovarati.
116
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Sigurnije. S tim ljudima nikad ne znate.
117
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Sjednite.
118
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Pokušala sam pronaći bilo što o Amontownu.
119
00:12:45,181 --> 00:12:47,767
Sve se čini kao urbana legenda.
120
00:12:47,850 --> 00:12:50,770
Pitam se je li riječ
o sekti koja se odvojila?
121
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontowna bi bio savršen primjer toga,
122
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
da itko može naći
dovoljno informacija za objavu.
123
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Već su cijelo stoljeće izolirani.
124
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Vrlo se malo toga zna o toj zajednici.
125
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
Tijekom 60-ih jedan folklorist tvrdio je
da je intervjuirao jednog člana,
126
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
no starješine su saznale za to
i uništile snimke.
127
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Rekao je da se nazivaju
Sliocht an Diabhail.
128
00:13:15,795 --> 00:13:17,755
-Što to znači?
-To je na galskom.
129
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Znači „Potomci đavla”.
130
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
„Potomci đavla”?
131
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Temelj im je nešto naziva Knjiga saveza.
132
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Nitko ih ne napušta, osim vaše djevojke.
133
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
Koja im je, sudeći po pentagramu, ključna.
134
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
Na što mislite da su spremni?
135
00:13:34,605 --> 00:13:39,860
Zbog toga što ne znam gotovo ništa o njima
predviđam da će je pokušati vratiti.
136
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
I ako to zaista pokušaju,
bit će to pritajeno.
137
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
Ne bi ovako dugo izdržali
da su privlačili pozornost.
138
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
Kako joj mogu pomoći
da spriječim da se vrati?
139
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
Najbolja vam je opcija usmjeravanje.
140
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
Morate naći još nekog
tko je pobjegao iz te sekte.
141
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
To bi joj bar pokazalo
da može živjeti izvan sekte.
142
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Dotad će biti osjetljiva
na skrivene okidače,
143
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
stvari koje su duboko u njoj
zbog kojih će se htjeti vratiti.
144
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Vjerski predmeti,
rekviziti za ceremonije, simboli.
145
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Uskoro je pun Mjesec.
146
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Sve te stvari
njoj mogu imati veliku važnost.
147
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Možda fizički nije u sekti,
148
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
ali njihova joj je ideologija još u glavi.
149
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Moram naći još nekog tko je pobjegao.
150
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
To je jezivo.
151
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooks, zar ne?
152
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
Iz informatičkog odjela.
No završila sam obuku,
153
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
samo čekam da se otvori
mjesto za policajca.
154
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Ti si kriva za one kekse
kojih sam previše pojeo.
155
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Priznajem.
156
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
Što misliš da to znači?
157
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
To je znamenje. Okultni obredni simboli.
158
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
Naopaki pentagram predstavlja Sotonu.
159
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Ovaj ovdje, Chenor, ostvaritelj je želja.
160
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
CHENOR – OSTVARITELJ ŽELJA
161
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Mislim da žele nešto od glavne face.
162
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
-Misliš li da mi možeš pomoći?
-Da, može.
163
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Postoji farma
blizu mjesta gdje je Mae nađena.
164
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Pratio sam kombi odande
do neke zajednice ili kompleksa.
165
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Hrpa istih kombija s radnicima.
166
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
U blizini je nekoliko kampova za migrante.
Rade na farmama.
167
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
To nisu migranti.
Treba mi sve što možeš naći
168
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
o pet farmi u okrugu Amon.
169
00:15:33,223 --> 00:15:38,938
-Vlasnici, pozivi radi popravka, pritužbe…
-Bilo što da saznamo što joj se dogodilo.
170
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
OTAC
MALACHI DODD
171
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
MAJKA
ABIGAIL DODD
172
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Uče vas da vas vanjski svijet
neće prihvatiti.
173
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
A bez posla, obrazovanja
ili podrške obitelji,
174
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
kako uopće preživjeti izvan sekte?
175
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
A vođe sekte lagat će
kako bi kontrolirali priču.
176
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Oklevetat će ljude koji su ih napustili
i reći da nisu pravi vjernici.
177
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Različiti vođe imaju različite
metode poticanja straha.
178
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
-Straha od ljudi vani…
-Mama!
179
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Oprosti, dušo.
180
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Još malo i došli smo.
181
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…vode ih od straha do sigurnosti, do raja.
182
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Tata, mama mi je za rođendan
kupila cipele u Arabesqueu.
183
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Opa, to je lijep poklon.
184
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Dani će imati poštenu zabavu. Chardonnay?
185
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
Da, nije za to.
186
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk je odustao od Windemerea.
187
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
Što? Počeli ste s postupkom prodaje
prije nekoliko tjedana.
188
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
-Znam.
-Zašto mi nisi rekao?
189
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Oprosti. Nisam htio da se brineš, pa sam…
190
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Zato si se sastao sa Cheryl.
191
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Da, ima nekoliko potencijalnih kupaca.
Imat ćemo dan otvorenih vrata, pa…
192
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Da si mi bar rekao,
mogli smo razgovarati o tome.
193
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Osjećao sam se posrano.
194
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
Ali nije u redu
što ti nisam rekao. Oprosti.
195
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Razumijem.
196
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Znaš, anesteziolog s posla traži kuću.
197
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Hvala. Znaš,
Cheryl drži sve pod kontrolom.
198
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Naći ćemo nekoga.
199
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Dobro.
200
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Ta trgovina u koju ste išli,
zar nije u Clevelandu?
201
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Da, Dani je htjela ići.
202
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Ovo je baš dobra slika.
Šteta što je ne možemo iskoristiti.
203
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
Zašto? Onda svi mogu vidjeti
kakva si sjajna fotografkinja.
204
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Na njoj nisu tvoji predmeti.
205
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
Mae? O, bok, Jules.
206
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
O, bok, mama.
207
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, mislim da sam ostavila
kuhalo uključeno.
208
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
Možeš li ga isključiti?
209
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Hvala.
210
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Žao mi je zbog večere.
Dani i ja sređivale smo sve za rođendan.
211
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
-Kako ide sa školom?
-Dobro.
212
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Znaš, krenula sam u novu školu
kad sam bila tvojih godina.
213
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Otišla sam od kuće
i otišla živjeti s bakom Helen.
214
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
Zašto?
215
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
Moj dom nije bio siguran za mene.
216
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, znaš li još nekog
tko je napustio Amontown?
217
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Jedan dečko. Enoch.
218
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Pokušao je otići,
pa ga je Lucifer kaznio i skončao.
219
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
Jesi li ti to vidjela?
220
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
Kad se to dogodilo?
221
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Tijekom Taurida,
kad zvijezde padaju s neba.
222
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
O, kiša meteora.
223
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
Koliko si godina imala?
224
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Sedam. Ali on je bio stariji.
225
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
Tinejdžer?
226
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Dakle, rekli su ti
da je Enoch pokušao otići
227
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
i da je umro.
228
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Prekinuo je lanac.
229
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Jesu li održali sprovod za Enocha?
230
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
Ne, nisu htjeli oskvrnuti
našu zemlju njegovim tijelom.
231
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
Misliš li da je Enoch kažnjen
time što je skončao?
232
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Ne znam više.
233
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Ja ću.
234
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
-Bok.
-J. Kako si?
235
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Dobro. Kako je bilo na filmu?
236
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Građanin Kane nevjerojatan je film.
237
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Svidio bi ti se. Trebaš sa mnom idući put.
238
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Da, rado.
239
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Poslala sam ti
objašnjenja koja idu uz slike predmeta.
240
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
-Idem po slike.
-Može.
241
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
-Bok, Sebastiane.
-Bok.
242
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
-Evo slika.
-Hvala.
243
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
-Jules je to odlično odradila.
-Sjajna je fotografkinja.
244
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Hvala.
245
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
-Stvarno mu se sviđaš.
-Šuti. Nije istina.
246
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
Zašto svi toliko slikaju?
247
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Da ne nestanemo.
248
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Imaš li osjećaj da ćeš nestati?
249
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Stalno. A ti ne?
250
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
Nisam imala kad sam bila kod kuće.
Bila sam zauzeta obvezama.
251
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Voljela sam se brinuti o vrtu,
brati začinsko bilje.
252
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Ali prekinula sam lanac.
253
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Oslanjamo se jedni na druge.
254
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Ako netko prekine lanac…
255
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
svi pate.
256
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Sigurna sam da se snalaze bez tebe.
257
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
Zato znaš toliko o biljkama,
jer si radila u vrtu?
258
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Obožavam ih. Služe za svakakve stvari.
259
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
Crvenim karanfilima i indigovkom
možeš odjeću obojiti u ljubičastu.
260
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
-Stvarno?
-Da.
261
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
Ili ako pojedeš mnogo jarčevca,
budeš izvan sebe.
262
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
-Što?
-Da.
263
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Jedna djevojka, Avery,
264
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
svima je rekla nešto osobno o meni,
265
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
pa sam samljela korijenje
i stavila to u kolač za nju.
266
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
I svi su mislili da govori jezicima.
267
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Podsjeti me da te nikad ne naljutim.
268
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Ti me nikad ne bi naljutila.
269
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Trebala bih na spavanje.
270
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Baš sam nervozna zbog kolumne.
271
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Možeš ovdje spavati.
272
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Stvarno?
273
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
Kad sam bila mala,
274
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
spavala sam na podu u Heleninoj sobi,
275
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
a kad bih se uplašila,
ona bi me držala za ruku.
276
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Oslonac.
277
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
Oslonac.
278
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLICIJA
279
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae je rekla da se dečko zove Enoch.
280
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Pobjegao je tijekom Taurida
prije devet godina.
281
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Dobar početak. Što još znamo?
282
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Starješine su svima rekle da je umro,
ali Mae je rekla da nije bilo sprovoda.
283
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
Dakle, nema tijela.
284
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Mislim da je još živ.
285
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
Imamo li prezime? Datum rođenja?
286
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
Ne. Ali kiša meteora
trajala je oko dva mjeseca,
287
00:23:18,021 --> 00:23:22,401
pa imamo datume,
i Mae je rekla da je „skončao”.
288
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Možda možemo provjeriti
napade, prometne nesreće…
289
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Ako uspijemo naći Enocha,
290
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
možda nam može pomoći s Maeinim slučajem.
291
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
-Treba pregledati mnogo spisa.
-Pomoći ću ti.
292
00:23:33,412 --> 00:23:35,997
Da bar,
ali samo im policija smije pristupiti.
293
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Hvala na informacijama. Istražit ću to.
294
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
-Hvala, Alex.
-Nema na čemu.
295
00:23:48,301 --> 00:23:52,806
Ako se nikome ne svidi, vraćam se na staro
jer nikog ionako nije briga tko sam.
296
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
Ne, moraš se odvažiti
i onda ne razmišljati o tome.
297
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
Inače će te žaljenje izjesti.
298
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
O, Bože. Ne mogu gledati.
299
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
Ne znam otkud ta slika tu.
300
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Ni ja.
301
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
SAMO PET: UPOZNAJTE MAE
302
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Valjda sam je slučajno stavila u omotnicu.
303
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Vidi se tvoj ožiljak. Oprosti.
304
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
To je privatno,
nisam htjela da drugi znaju.
305
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
Što ti se dogodilo s leđima?
306
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Bok, Victoria.
307
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Moja je obitelj bila… stroga.
308
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
Kako si pobjegla?
309
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Prekinula sam lanac.
310
00:24:52,866 --> 00:24:55,494
Baš si hrabra. Kolumna je top.
311
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
To je Jules. Ona je slikala.
312
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Možda možeš mene slikati za kampanju.
313
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Osim ako ti Isaac ne bi dopustio.
314
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Može.
315
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
-Mogu te slikati.
-Nađi nas pod odmorom.
316
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
O, Bože.
Ne mogu vjerovati da se ovo događa.
317
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Zaslužuješ to, Jules.
318
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
-Predivna kuća.
-Hvala.
319
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Bok. Kako ste?
320
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
-Odlično izgleda.
-Hvala.
321
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Kasetirani stropovi lijep su dodatak.
322
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
Većina bi odabrala grede. Impresivno.
323
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Hvala.
324
00:26:01,309 --> 00:26:06,565
Da, dvije godine krvi, znoja i suza,
ali uspio sam.
325
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
„Onaj koji izdrži dugu noć
doživjet će zoru.”
326
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
-Bravo.
-Hvala.
327
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
Mallory i Tim Waldroop
jako su zainteresirani.
328
00:26:21,788 --> 00:26:24,583
Ja sam jako zainteresiran
za razgovor s njima.
329
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
-Idemo ih pozdraviti.
-Zvuči ozbiljno.
330
00:26:30,463 --> 00:26:32,591
Ne znam
kad sam posljednje jeo domaće jelo.
331
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
-Sigurno nećeš malo?
-Ne.
332
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
-Sve ću pojesti.
-Moram ostaviti mjesta za tortu.
333
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
Danas je rođendan moje najmlađe kćeri.
334
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
-Opa.
-Da.
335
00:26:41,266 --> 00:26:42,601
Imaš li ti djecu?
336
00:26:42,684 --> 00:26:46,605
Ne. Mislim, ne još. Jednog dana.
337
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Zasad imam samo svojeg psa Clarka.
338
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Najbolji je.
339
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Jedina je negativna strana
što ga dijelim s bivšom.
340
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
U Chicagu?
341
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Ajme, sjećaš se.
342
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Loša navika. Zašto si otišao?
343
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Imao sam slučaj trgovine ljudima,
dobro sam napredovao,
344
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
a onda su odjednom
dokazi počeli nestajati.
345
00:27:10,629 --> 00:27:14,132
Rekao sam šefu
da je netko potkupio nekog na odjelu.
346
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
-A on mi je rekao da to pustim.
-A nisi mogao?
347
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Mislim, mogao sam, ali nisam.
348
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
I eto me.
349
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
-Nov početak nije tako loš.
-Nije.
350
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
Hoćeš još kave?
351
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
U redu je. Hvala.
352
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Oprosti. Pretvaram se u mamu.
353
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Ta žena može podnijeti dosta kave.
354
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
Mislim da je nikad nisam vidio kako spava.
355
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
-Jesi li odrastao u Chicagu?
-Većinom.
356
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Doselio sam se
iz El Salvadora s pet godina.
357
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Tata je prvi došao, a onda mama i ja.
358
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Radila je noćnu u tvornici
da se danju može brinuti o meni.
359
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
Oduvijek si htio biti inspektor?
360
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Da. Ali mama je htjela da budem svećenik.
361
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Da pokušavam spasiti ljude i to.
362
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Mislim da ti to dobro ide.
363
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
I tebi.
364
00:28:09,688 --> 00:28:13,566
O, Bože. Nisam pila ovoliko kave od faksa.
365
00:28:13,650 --> 00:28:16,611
-Mislio sam da samo policajci toliko piju.
-Znam.
366
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
-Često si među policajcima?
-Pa, očuh mi je bio policajac.
367
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
Ma daj. Gdje?
368
00:28:24,661 --> 00:28:26,705
U Pennsylvaniji.
369
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Sad je vjerojatno u mirovini.
Ne razgovaram s njim.
370
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
A s mamom?
371
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Ne.
372
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Trebala bih krenuti.
373
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Da.
374
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
-Hvala za ovo.
-Ma ne. Hvala tebi.
375
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
To je samo igla u plastu sijena.
376
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Javit ću ti ako nešto nađem.
377
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Što je to?
378
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
To? Kombi koji sam pratio od farme u Amonu
379
00:28:53,565 --> 00:28:59,112
po cesti 917 dok nije skrenuo na makadam
nedaleko od mjesta gdje je Mae nađena.
380
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Makadam koji vodi do…
381
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
-Amontowna?
-Amontowna, da.
382
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Mislim da kombijima
prevoze radnike do lokalnih farmi.
383
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Ali ima ih svugdje,
384
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
pa ih zločinci vole.
385
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
-Zapratila sam te na Instagramu.
-Hvala, i ja ću tebe.
386
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
Koje je Maeino korisničko ime?
387
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
Nema društvene mreže.
388
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Eto te.
389
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
-Bok.
-Imamo hit!
390
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
Nisam mislila uključiti taj portret.
391
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Vidi se njezin ožiljak.
392
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Genijalno je.
393
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Sjajni umjetnici pomiču granice.
394
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Navrati do ureda
da ti dam oznaku za osoblje.
395
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Bravo, Mathis.
396
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
-Čestitam na kolumni.
-Hvala. Zar nije fora?
397
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
-Nadam se da ti je ispunilo očekivanja.
-Je.
398
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Mama je rezervirala sobu za karaoke
399
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
za Danin rođendan danas.
400
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
-Moglo bi me se nagovoriti na duet.
-Odlično.
401
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Naći ćemo nešto što Mae zna.
Ne želim da se osjeća isključeno.
402
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
Znaš li što je tvoj problem?
403
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Uvijek te briga što drugi misle.
404
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaac, svašta je prošla.
405
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Dobro. Preskačem karaoke. Zabavi se s Mae.
406
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
-Daj, samo si ljubomoran.
-Znaš što?
407
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Jesam, ljubomoran sam,
ali nije u tome bit.
408
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Namučila si se
da proširiš fotografske vidike,
409
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
ali tvojih pet minuta
liči na Maeinih pet minuta.
410
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Veliki završetak, idemo.
411
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
-I mašemo.
-Lijepo.
412
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
-Tako to radi obitelj Mathis.
-Bilo je sjajno, Dančice.
413
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Dani, rasturila si. Tata, ti si bio okej.
414
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
-Pa, trudim se.
-Stvarno, bilo je…
415
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
-Trudim se.
-Bilo je odlično.
416
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Hvala.
417
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Moji bi roditelji htjeli
da gđa Mathis i vi dođete na večeru…
418
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
Dr. Mathis.
419
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
Dr. Mathis. Da dođete na večeru u klub.
420
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Može. Dobro zvuči. Odmah se vraćam.
421
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
U redu je.
422
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
Trio za „Schuyler Sisters”?
423
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
-U redu je.
-Nema šanse.
424
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
-Ja mogu pjevati, a vi me pratite.
-Teddy, hoćeš se slikati?
425
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Da, može. Ajmo.
426
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
-Dobro…
-Evo.
427
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Jako je dobro pjevaš. Da, nju odaberi.
428
00:31:45,612 --> 00:31:47,363
Ne mogu vjerovati koliko lajkova ima.
429
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Svi su je lajkali osim Isaaca.
430
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Da ti mama dopusti imati mreže,
imala bi milijun pratitelja.
431
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria nas je pozvala
na druženje ovaj vikend.
432
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Moramo ići.
433
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
Što to gledamo?
434
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules je slikala moju sliku
i objavili su je.
435
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
-Vidi se ožiljak.
-Znam.
436
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, znaš li koliko ovo ugrožava Mae?
437
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
Nisam je uopće dala Sebastianu.
438
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
-Kako je završila na internetu?
-Ne znam.
439
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
-Nisam je stavila u omotnicu.
-Ja sam je stavila.
440
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Jules je uslikala sjajnu sliku
i htjela sam da je svi vide.
441
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Oprosti, Suzanne.
442
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
U redu je, Mae.
443
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Nazvat ću upravitelja
i reći da je maknu s interneta.
444
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, odmah to obriši.
445
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Sve će biti dobro, Mae. U redu je.
446
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Znate što? Dajte da platim za sobu.
447
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Sređeno je, a imate i dodatni sat.
448
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
Je li moja žena platila…
449
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
Ne, neki je muškarac došao.
Nije rekao kako se zove.
450
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Pa, dobro. Onda…
Onda ćemo ostati još sat vremena.
451
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Hvala.
452
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Hej.
453
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
Vidjela sam ono s Mae.
454
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
I ti ćeš me optužiti da sam užasna osoba?
455
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Upravo suprotno.
456
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Hvala.
457
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Jules, mislim da Mae
nije prijateljica kakvu želiš.
458
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Šališ se, zar ne?
459
00:34:09,255 --> 00:34:11,966
Lagala ti je. A i manipulira mamom.
460
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
Samo budi oprezna.
461
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Prvi put imam više od jednog prijatelja.
462
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
-A ti to želiš uništiti.
-Želim ti pomoći.
463
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Da mi želiš pomoći,
primijetila bi moje postojanje u javnosti.
464
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Otkad si počela izlaziti s Teddyjem,
kao da me se sramiš.
465
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Ponašaš se kao da sam neka prljava tajna,
iako sam ti sestra.
466
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Ako ti što zatreba, pokucaj mi na vrata.
467
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
-Dobro?
-Hvala, Suzanne.
468
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Oprosti zbog ovih problema.
469
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Samo sam htjela
da svi vide koliko si posebna.
470
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Da si mi bar rekla.
471
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Nisam nikad imala
prijateljicu kao što si ti.
472
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Ni ja.
473
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
Ideš gore?
474
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Malo ću tu dolje učiti.
475
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Dobro. Ako ti što zatreba,
pošalji mi poruku.
476
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Oslonac.
477
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
Mislim da mi „Black Hole Sun”
nikad neće isto zvučati.
478
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Znam. Razmišljao sam da osnujem bend.
479
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
Kako je prošao dan otvorenih vrata?
480
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Sjajno. Cheryl misli
da ćemo uskoro dobiti ponude.
481
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Super. Javila sam se prijatelju s faksa.
482
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
-Možda je u potrazi…
-Suzanne, ja ću to riješiti.
483
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Oprosti, samo…
484
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Rekao sam ti da radim na tome. I…
485
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Znam. Samo želim pomoći.
486
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Ja sam nam stvorio te probleme,
ja ću ih i riješiti.
487
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Dobro.
488
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
-Tu sam ako me trebaš.
-Znam.
489
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
Navela sam upravitelja da makne
s interneta sliku s Maeinim lice.
490
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Lijepo od tebe.
491
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Samo je želim zaštititi.
492
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Što se tiče onih pet farmi u Amonu,
493
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
sve su u vlasništvu različitih tvrtki
494
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
koje nemaju druge imovine.
495
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Fiktivna društva.
496
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
I sva imaju istu kontaktnu osobu.
497
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
William Untermyer.
498
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
To je odvjetnik Malachija Dodda.
Da pogodim.
499
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
Malachi je većinski vlasnik svake tvrtke?
500
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Pogodak.
501
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
I svi posjedi u Amontownu
u vlasništvu su obitelji Dodd
502
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
od osnutka grada 1922.
503
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Onda su otkupili ostatak okruga
i osnovali ga 1954.
504
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Imaju svoju jurisdikciju.
505
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Tvoj prijatelj šerif Henry Wilkins
506
00:37:03,054 --> 00:37:05,473
čini ured šerifa okruga Amon.
507
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd nije samo djevojka
koja je pobjegla iz sekte.
508
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Kći je njihova vođe.
509
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
OTAC
MALACHI DODD
510
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
Lanac se ne smije prekinuti.
511
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
Lanac se ne smije prekinuti.
512
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
Lanac se ne smije prekinuti.
513
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
Lanac se ne smije prekinuti.
514
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
Mae!
515
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
Lanac se ne smije prekinuti.
516
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
-Lanac se ne smije prekinuti.
-Mae!
517
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
-Lanac…
-Mae? Mae!
518
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
Ne želim se vratiti.
519
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
Ne moraš.
520
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Ne moraš.
521
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Ali posebna sam.
522
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Posebna sam.
523
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Ondje sam posebna.
Ne smijem prekinuti lanac.
524
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
Ne moraš biti posebna ondje.
Možeš biti posebna ovdje.
525
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Hajde. Idemo unutra.
526
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Prijevod titlova: Rozalia Grgić