1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 ¿Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 ¿Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 ¿Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 ¿Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 CONFIANZA 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 ¿Estás bien? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Me he quedado dormida. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Es sábado, no tienes prisa. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Una lectura ligerita, ¿no? 12 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 EL CULTO AL CULTO: 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,284 ESTUDIANDO EL FENÓMENO ESTADOUNIDENSE 14 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani ya no quiere que la tarta sea de vainilla. 15 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Ahora la quiere de "confeti" que, por lo visto, es un sabor. 16 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Apuntado, confeti. 17 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Está buscando sus cintas rosas de ballet, por si las has visto. 18 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 ¿Ha ido a ensayar? 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 La ha llevado Helen. 20 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules tiene que hacer fotos mañana, y creo que está nerviosa. 21 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Nombra a Sebastian en una de cada dos frases. 22 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - ¿Y Mae? - Creo que sigue dormida. 23 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Hasta la noche. - Hasta la noche. 24 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ¿ME PASO ESTA NOCHE A VERLAS? 25 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 PENSÉ QUE ERAN PARA MAÑANA 26 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 QUIERO PLANIFICAR LA PÁGINA ANTES 27 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 VALE, HASTA LUEGO 28 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Están Jules, Helen, Dani, Suzanne y Peter. 29 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Tengo mi propio cuarto y son muy amables. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 Creo que es mi lugar. 31 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 ¡Mae! Tenemos que hacer esas fotos. 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dra. Mathis. 33 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Gracias por avisarme, no me había apuntado este turno. 34 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Te debo una. - Ahora me debes dos. 35 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 Clarkston tiene que tomar risperidona una vez al día, 36 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 no dos, como has escrito por error. 37 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Sí, una vez al día, perdón. 38 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Tengo mucho lío últimamente. 39 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Te quiero. Adiós. 40 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 GRANJAS CORVUS 41 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - ¿Diga? - Soy la Dra. Hawkins, me había llamado. 42 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Gracias por llamar. 43 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 ¿Decía que tiene una paciente con un pentagrama invertido? 44 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Sí. 45 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Aunque ya no es mi paciente. 46 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Ahora soy su tutora legal. - ¿Sabe dónde se lo hicieron? 47 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Huyó de lo que creo que es un culto aislado, 48 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 un lugar que se llama Amontown. 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 Perdone, pero no puedo hablar esto por teléfono. 50 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Tengo que seguir trabajando. - ¿En sábado? 51 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Así es la academia ahora. Buena suerte. 52 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 ¿Podemos buscar otro momento…? 53 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 POR LA DOCTORA PAMELA HAWKINS 54 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PROFESORA DE SOCIOLOGÍA EN CASE WESTERN, OHIO 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Molan bastante, me tienes que enseñar a hacerlas. 56 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Será un placer. - Estás obsesionada con las tostadas. 57 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Ahora las llaves. ¿Estás segura? 58 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Son mis primeras llaves. Solo los mayores las tenían. 59 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 La luz es muy buena. 60 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Son semillas de fenogreco. 61 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Huele. Huelen a jarabe de arce. 62 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Hala, es verdad. 63 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Deja que caigan entre los dedos. 64 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 - ¿Así? - Así, perfecto. 65 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 Ha quedado genial. Una más. 66 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Tu madre ha sido muy amable dándomelo, no era siquiera mi cumpleaños. 67 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Qué bien. 68 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Voy a intentar una cosa con la muñeca. 69 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Vale. 70 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 ¿Cuáles serían tus cinco objetos? 71 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Sin duda mi cámara. 72 00:06:54,539 --> 00:06:58,835 Quizá la camiseta del concierto de Pink al que fui con mi madre, 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 aunque no la encuentro. 74 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Oye, Mae. 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Perdona, es que era una pasada de foto. 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 ¿Nunca te han hecho una foto? 77 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 ¿De verdad? Vale, ven conmigo. 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Vamos al armario de mi madre. 79 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Vamos. 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Vamos. 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Mierda. 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - ¿Qué tal el ensayo? - Solo me sabía yo mis frases. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 ¿Podemos parar a por helado? 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 Pues mira, pensaba dar un paseo con el coche. 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Tengo una cosa que hacer en Cleveland. - Vale, pero si vamos a Arabesque. 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Necesito punteras. 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - Por mi cumpleaños. Por favor. - Vale, hecho, cielo. 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 ¿Mae va a venir a mi fiesta? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Sí. ¿Te parece bien? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Te pasas mucho tiempo con ella. 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 A veces una persona necesita un poco más de atención. 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Vale, venga. - Vale. 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Genial. Ya está. Cógete la falda. 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Eso. Bien. Así. 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Bien. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Toma, sujeta esto. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 ¿No? Vale, no hace falta. 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Sube los escalones y te saco ahí. 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Gírate a mirarme sobre el hombro. Genial, así. 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Así. Perfecta. Quieta. 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 ¿Así? 102 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 Con el hombro y luego te pones así… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Coge el vestido para que brille. Así. 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Qué bonita. 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Este es el revelador. Es lo que le da vida a la foto. 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Qué pasada. 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Vamos a colgarla. 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Haces que todo sea más bonito. 109 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 DRA. PAMELA HAWKINS 110 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Espérame aquí, no tardaré. 111 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Vale. 112 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Hola, soy la Dra. Suzanne Mathis, hablamos por teléfono 113 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - sobre la chica de… - Amontown. 114 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 No le robaré mucho tiempo. 115 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Me pareció más fácil hablarlo en persona. 116 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Es más seguro. Con esa gente nunca se sabe. 117 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Siéntese. 118 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Estoy buscando cualquier cosa sobre Amontown. 119 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 Parecen todo leyendas urbanas. 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 Me pregunto si es un culto separatista. 121 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown es el ejemplo perfecto de un culto separatista, 122 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 si hubiera información para publicar sobre él. 123 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Llevan una década aislados. 124 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Se sabe poquísimo sobre esa comunidad. 125 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 En los 60 un folclorista dijo haber entrevistado a un miembro, 126 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 hasta que los ancianos se enteraron y destruyeron las grabaciones. 127 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Dijo que se llamaban a sí mismos Sliocht an Diabhail. 128 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 - ¿Qué significa? - Es gaélico. 129 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Significa "los del diablo". 130 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 ¿"Los del diablo"? 131 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Siguen lo que llaman El libro de las alianzas. 132 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Nadie sale, excepto esa chica. 133 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Que supongo que estará marcada. Es crucial para ellos. 134 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 ¿De qué cree que son capaces? 135 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 Que apenas sepa nada de ellos 136 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 me hace pensar que intentarán recuperarla. 137 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Y si lo intentan, será discretamente. 138 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 No han durado tanto tiempo llamando la atención. 139 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 ¿Cómo cree que puedo evitar que vuelva con ellos? 140 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 La mejor opción es guiarla. 141 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 Encuentre a otra persona que escapara de ese culto. 142 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Eso le mostraría que puede vivir alejada del culto. 143 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Hasta entonces, puede haber desencadenantes ocultos, 144 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 cosas ocultas en su programación que la hagan volver. 145 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Artefactos religiosos, objetos ceremoniales, símbolos. 146 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 En breves será luna llena. 147 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Todo ese tipo de cosas podrían ser importantes para ella. 148 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Quizá esté fuera del culto físicamente, 149 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 pero su ideología sigue en su cabeza. 150 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Tengo que encontrar a otra persona que haya huido. 151 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Qué puto mal rollo. 152 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, ¿verdad? 153 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 De la tecnológica. He terminado la formación, 154 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 estoy esperando que haya un puesto libre. 155 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Tú fuiste la que trajo esas galletas tan adictivas. 156 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Me declaro culpable. 157 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 ¿Qué crees que significa? 158 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Son sigilos. Símbolos rituales ocultos. 159 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 El pentagrama invertido representa a Satán. 160 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Este de aquí es de Chenor, es quien concede deseos. 161 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 EL CONCESOR DE DESEOS 162 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Creo que quieren favores del diablo. 163 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - Oye, ¿podrías ayudarme? - Sí, claro. 164 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Hay una granja de cerdos en la zona. 165 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Seguí a una furgoneta a una comunidad o un complejo. 166 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Con trabajadores, eran varias iguales. 167 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Los migrantes de la zona trabajan en las granjas. 168 00:15:28,052 --> 00:15:31,347 No son trabajadores migrantes. Saca lo que encuentres 169 00:15:31,430 --> 00:15:33,140 de las granjas del condado de Amon. 170 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 De quién son, llamadas técnicas, quejas… 171 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Cualquier cosa que pueda ayudar a saber qué le ocurrió. 172 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 PADRE MALACHI DODD 173 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MADRE ABIGAIL DODD 174 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Te enseñan que el mundo exterior no te aceptará. 175 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 Sin trabajo, formación o apoyo familiar, 176 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 ¿cómo vas a sobrevivir sin el culto? 177 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 Los líderes hacen lo necesario para controlar la narrativa. 178 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Difaman a quien se marcha, dicen que no eran verdaderos creyentes. 179 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Cada líder tiene su método para meter miedo. 180 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - El miedo a los desconocidos… - ¡Mamá! 181 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Perdona, cariño. 182 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Ya casi hemos llegado. 183 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …el miedo los acerca a la seguridad, al Paraíso. 184 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Mamá, me ha comprado punteras en Arabesque para mi cumple. 185 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Vaya regalazo. 186 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Menuda fiesta le estás preparando. ¿Chardonnay? 187 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 No es para eso. 188 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk me ha dejado tirado con Windemere. 189 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 ¿Qué? Tenías que devolver el préstamo hace semanas. 190 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Sí. - ¿Qué? ¿Cómo no me lo has dicho? 191 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Perdona, no quería preocuparte… 192 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Por eso te reuniste con Cheryl. 193 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Sí, tiene candidatos. Vamos a enseñarla. 194 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 Ojalá me lo hubieras dicho, lo habríamos hablado. 195 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Sí, me sentía fatal, 196 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 pero no estuvo bien no contártelo. Perdona. 197 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Lo entiendo. 198 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Un anestesiólogo del trabajo está buscando casa. 199 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Gracias. Pero se está encargando Cheryl. 200 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Encontraremos a alguien. 201 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Vale. 202 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 Oye, la tienda de danza esa ¿no está en Cleveland? 203 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Sí. Dani quería ir. 204 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Esta foto es buenísima. Qué pena que no podamos usarla. 205 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 ¿Por qué? Así verán lo buena fotógrafa que eres. 206 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 Es que no es un objeto. 207 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 ¿Mae? Hola, Jules. 208 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Hola, mamá. 209 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, me he dejado el hervidor encendido. 210 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 ¿Te importa apagarlo? 211 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Gracias. 212 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Nos hemos perdido la cena, perdón. Hemos ido a comprar cosas. 213 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - ¿Qué tal las clases? - Bien. 214 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Yo cambié de instituto a tu edad. 215 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Me fui de casa para vivir con mi abuela, Helen. 216 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 ¿Por qué? 217 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 En casa no estaba a salvo. 218 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, ¿sabes de alguien que se fuera de Amontown? 219 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Un chico. Enoch. 220 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Intentó marcharse, Lucifer lo castigó matándolo. 221 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 ¿Lo viste? 222 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ¿Cuándo fue esto? 223 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Durante las táuridas, cuando caen las estrellas del cielo. 224 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 La lluvia de estrellas. 225 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ¿Cuántos años tenías? 226 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Siete. Pero él era mayor. 227 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 ¿Adolescente? 228 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Te dijeron que intentó marcharse 229 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 y que murió. 230 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Rompió la cadena. 231 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 ¿Le hicieron un funeral? 232 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 No, no se profana nuestra tierra con su cadáver. 233 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 ¿Crees que matarlo fue un castigo? 234 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Ya no sé lo que creo. 235 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Voy yo. 236 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Hola. - Hola, J. Math, ¿qué tal? 237 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Bien. ¿Qué tal la película? 238 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 Ciudadano Kane es una película revolucionaria. 239 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Te encantaría. Deberías venir la próxima vez. 240 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Me encantaría. 241 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Te he mandado las explicaciones para acompañar a las imágenes. 242 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Voy a por las fotos. - Vale. 243 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Hola, Sebastian. - Hola. 244 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Toma, las fotos. - Gracias. 245 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - Jules ha hecho algo precioso. - Es una gran fotógrafa. 246 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Gracias. 247 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Le gustas mucho. - Calla, qué va. 248 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 ¿Por qué la gente se hace tantas fotos? 249 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Para no desaparecer. 250 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 ¿Sientes que vamos a desaparecer? 251 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Todo el tiempo. ¿Tú no? 252 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 En casa no lo sentía. Estaba siempre ocupada con mis tareas. 253 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Me gustaba cuidar del jardín, coger hierbas aromáticas. 254 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Pero rompí la cadena. 255 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Confiamos. 256 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Si alguien rompe la cadena… 257 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 todo el mundo sufre. 258 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Seguro que les va bien sin ti. 259 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 ¿Sabes tanto de plantas porque cuidabas del jardín? 260 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Me encantan. Cada una sirve para una cosa. 261 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 Puedes teñir la ropa de morado con claveles rojos y añil. 262 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - ¿En serio? - Sí. 263 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 O, si comes egopodios, te saca de ti misma. 264 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - ¿Qué? - De verdad. 265 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Una chica, Avery, 266 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 les contó a todos algo privado sobre mí, 267 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 así que molí las raíces y se las puse en la comida. 268 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 Todos pensaron que era don de lenguas y hablaba un idioma divino. 269 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Será mejor que no te enfade. 270 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Nunca harías nada para enfadarme. 271 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Debería irme a la cama. 272 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Estoy muy nerviosa por la columna. 273 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Puedes dormir aquí. 274 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 ¿De verdad? 275 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 De pequeña 276 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 a veces dormía en el suelo de la habitación de Helen. 277 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 Cuando tenía miedo, me daba la mano. 278 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Confianza. 279 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Confianza. 280 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLICÍA 281 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Mae me dijo que se llamaba Enoch. 282 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Huyó durante las táuridas de hace nueve años. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Buen comienzo. ¿Qué más sabemos? 284 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Les dijeron que había muerto, pero Mae dice que no hubo funeral. 285 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 No hay cadáver. 286 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Puede que siga vivo. 287 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 ¿Apellido? ¿Fecha de nacimiento? 288 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 No, pero las táuridas duran dos meses, 289 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 tenemos fechas y Mae dice que lo mataron. 290 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Quizá pueda mirar agresiones, accidentes de coche. 291 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 Si encontramos a Enoch, 292 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 quizá pueda ayudarnos en el caso de Mae. 293 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - Tengo trabajo para rato. - Puedo ir a ayudar. 294 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 Ojalá pudieras, pero son informes de la policía. 295 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Gracias por las pistas. Investigaré. 296 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Gracias, Alex. - De nada. 297 00:23:48,301 --> 00:23:50,846 Si a nadie le gusta, pues todo como siempre, 298 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 porque a nadie le importo igualmente. 299 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 No, tienes que hacerlo y luego no pensarlo, 300 00:23:55,350 --> 00:23:57,269 si no, se te comerán los remordimientos. 301 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Qué miedo. No puedo mirar. 302 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 No sé cómo le ha llegado esa foto. 303 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Yo tampoco. 304 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 ELIGE CINCO: CONOCE A MAE 305 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 Quizá la metiera en el sobre por error. 306 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Se ve la cicatriz, lo siento muchísimo. 307 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 No quería compartir nada privado. 308 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ¿Qué te ha pasado en la espalda? 309 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Hola, Victoria. 310 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Mi familia era estricta. 311 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 ¿Y cómo te libraste? 312 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Rompí la cadena. 313 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Qué valiente. Qué pasada de columna. 314 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 La hizo Jules. Es quien hizo las fotos. 315 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Podrías hacerme las fotos para la campaña. 316 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 Si te deja Isaac. 317 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Acepto. 318 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Te haré las fotos. - Nos vemos en la comida. 319 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Estoy flipando, no me lo puedo creer. 320 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Te lo mereces, Jules. 321 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Una casa preciosa. - Gracias. 322 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Hola, ¿qué tal? 323 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Es fantástica. - Gracias. 324 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 El encofrado es un buen añadido. 325 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 La mayoría prefiere las vigas. Un trabajo impresionante. 326 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Gracias. 327 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 Me llevó dos años de sangre, sudor y lágrimas, pero la terminé. 328 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "Quien soporta la larga noche disfruta del amanecer". 329 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Buen trabajo. - Gracias. 330 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 A Mallory y Tim Waldroop les interesa mucho. 331 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 Y yo estoy muy interesado en hablar con ellos. 332 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Vamos a saludar. - Suena formal. 333 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 No sé cuánto llevo sin comer comida casera. 334 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - ¿Seguro que no quieres? - Gracias. 335 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Mira que me lo como todo. - Me reservo para la tarta. 336 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 Es el cumpleaños de la pequeña. 337 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Vaya. - Sí. 338 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 ¿Tienes hijos? 339 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 No. Aún no. Algún día. 340 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Por ahora estoy solo con mi perro, Clark. 341 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Es genial. 342 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Pero tengo custodia compartida con mi exprometida. 343 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 ¿En Chicago? 344 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Vaya, te has acordado. 345 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Una mala costumbre. ¿Por qué te marchaste? 346 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Trabajaba en un círculo de trata, había avances, 347 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 y, de repente, mis pruebas empezaron a desaparecer. 348 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 Cuando le conté a mi jefe que teníamos un topo, 349 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - me dijeron que lo dejara. - ¿Y no pudiste? 350 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Podía, pero no lo hice. 351 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 Y por eso estoy aquí. 352 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - Empezar de cero no está mal. - No. 353 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 ¿Quieres más café? 354 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 No, gracias. 355 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Perdona, me estoy convirtiendo en mi madre. 356 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Bebe café como si fuera agua. 357 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 No la vi dormir ni una noche en toda mi infancia. 358 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - ¿Te criaste en Chicago? - Sí, la mayor parte. 359 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Inmigré desde El Salvador con cinco años. 360 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Mi padre vino primero, luego mi madre y yo. 361 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Hacía el turno de noche en una fábrica para cuidarme de día. 362 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 ¿Siempre quisiste ser policía? 363 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Sí, pero mi madre quería que fuera cura. 364 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Quería que salvara a gente. 365 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Eso lo estás haciendo. 366 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Y tú. 367 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 Dios, no había bebido tanto café desde la universidad. 368 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 No es cosa solo de la policía, entonces. 369 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Y que lo digas. 370 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - ¿Pasas mucho tiempo con policías? - Mi padrastro lo era. 371 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 No jodas. ¿Dónde? 372 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 En Pensilvania. 373 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Ahora estará jubilado, no nos hablamos. 374 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 ¿Y con tu madre? 375 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 Tampoco. 376 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Debería irme. 377 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Vale. 378 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Muchas gracias. - No, gracias a ti. 379 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Es una aguja en un pajar. 380 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Te aviso si encuentro algo. 381 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 ¿Qué es eso? 382 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Una furgoneta a la que seguí desde una granja 383 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 por la 917 hasta que se metió por un camino de tierra en la milla 64, 384 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 cerca de donde encontraron a Mae. 385 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Y ese camino lleva a… 386 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - ¿Amontown? - Exactamente. 387 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Creo que las usan para llevar a trabajadores a las granjas. 388 00:29:06,286 --> 00:29:10,081 Pero son vehículos muy comunes por la zona, 389 00:29:10,165 --> 00:29:11,875 por eso les gustan a los criminales. 390 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Te he seguido en Insta. - Gracias, yo también te seguiré. 391 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 ¿Cuál es la cuenta de tu amiga Mae? 392 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 No tiene redes sociales. 393 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Aquí estás. 394 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Hola. - Hemos triunfado. 395 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 No pretendía incluir el retrato. 396 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Se le ve la cicatriz. 397 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Es fantástico. 398 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Los grandes artistas cambian los límites. 399 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Pásate por la revista para que te dé el pin de colaboradora. 400 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Gran trabajo, Mathis. 401 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Felicidades por la columna. - Gracias, ¿a que mola? 402 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - Sí, espero que sea como habías soñado. - Sí. 403 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Mi madre ha reservado una sala en Galaxy Karaoke 404 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 para el cumpleaños de Dani. 405 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Me dejaré convencer de hacer un dueto. - Genial. 406 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Encontraremos algo que Mae conozca. No quiero que se sienta mal. 407 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 ¿Sabes cuál es tu problema? 408 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Siempre te preocupa lo que piensen los demás. 409 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac, lo ha pasado fatal. 410 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Ya, bueno, creo que paso del karaoke. Pásatelo bien con Mae. 411 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Venga, estás celoso. - ¿Sabes qué? 412 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Pues sí, pero no va de eso. 413 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Te has currado mucho que se vean tus fotos, 414 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 pero tus 15 minutos de gloria parecen los de Mae. 415 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Aquí viene el gran final. 416 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Manos de jazz. - Bien. 417 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - Así se las gastan los Mathis. - Lo has hecho genial, cielo. 418 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Lo has clavado. Papá, tú no has estado mal. 419 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Me esfuerzo. - De verdad. 420 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Me he esforzado. - Ha estado genial. 421 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Gracias. 422 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Oiga, mis padres quieren que vayan la Sra. Mathis y usted… 423 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 La doctora Mathis. 424 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 La Dra. Mathis y usted a cenar al club. 425 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Claro. Cuando quieras. Suena bien. Ahora vuelvo. 426 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 No pasa nada. 427 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 ¿"Schuyler Sisters" a trío? 428 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - No, gracias. - Yo paso. 429 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Puedo cantar yo y me hacéis los coros. - Teddy, ¿nos haces una foto? 430 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Sí, genial. Vamos. 431 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Vamos. - Aquí. 432 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Esa te queda genial. Cántala. 433 00:31:45,612 --> 00:31:49,115 Qué cantidad de likes. Le ha dado todo el mundo menos Isaac. 434 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Si mamá te dejara tener redes, ya tendrías un millón de seguidores. 435 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria nos ha invitado a "quedar" este fin de semana. 436 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Hay que ir. 437 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 ¿Qué estáis mirando? 438 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules me hizo una foto y el Regal la ha publicado. 439 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Se ve la cicatriz. - Ya. 440 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 Jules, ¿entiendes cómo expone esto a Mae? 441 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 No se la di a Sebastian. 442 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - ¿Y cómo la ha subido? - No lo sé. 443 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - No la metí en el sobre. - Fui yo. 444 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Jules hizo una foto muy buena, quería que la gente la viera. 445 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Lo siento, Suzanne. 446 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 No pasa nada, Mae. Tranquila. 447 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Llamaré al director y haré que la quiten. 448 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, bórrala. 449 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Oye, no pasa nada, Mae. Tranquila. 450 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 Bueno, voy a ir pagando por la sala. 451 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Ya está pagada. Y una hora extra. 452 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 ¿La ha pagado mi mujer? 453 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 No, ha venido un hombre. No ha dicho quién era. 454 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Vale, pues… supongo que nos quedaremos otra hora. 455 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Gracias. 456 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Oye. 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 He visto lo que ha pasado con Mae. 458 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 ¿Tú también me vas a acusar de ser mala persona? 459 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Al contrario. 460 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Gracias. 461 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Creo que Mae no es buena amiga. 462 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Será broma. 463 00:34:09,255 --> 00:34:14,135 Te mintió y además manipula a mamá. Ten cuidado, nada más. 464 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Por una vez que tengo más de un amigo 465 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - intentas jorobarlo. - Intento ayudarte. 466 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Si quisieras ayudar, me habrías hablado en público. 467 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Desde que empezaste a salir con Teddy parece que te avergüences de mí. 468 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Te comportas como si fuera un secreto cuando soy tu hermana. 469 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Si necesitas algo, llama. 470 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - ¿Vale? - Gracias, Suzanne. 471 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Perdona que nos metiera en un lío. 472 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Solo quería que vieran lo especial que eres. 473 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Da igual, pero habérmelo dicho. 474 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Nunca he tenido una amiga como tú. 475 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Yo tampoco. 476 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 ¿Vienes? 477 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Voy a estudiar aquí abajo un rato. 478 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Vale. Si necesitas algo, mándame un mensaje. 479 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Confianza. 480 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 "Black Hole Sun" ya nunca será igual. 481 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 Ya, me estaba planteando tener un grupo. 482 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 ¿Qué tal la visita a la casa? 483 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Genial. Cheryl cree que habrá ofertas pronto. 484 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Genial. Una amiga de medicina me ha contactado 485 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - y está buscando… - Yo me encargo, Suzanne. 486 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Perdona, es que… 487 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Te dije que me encargaba y… 488 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Lo sé, solo quiero ayudar. 489 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Yo nos metí en este lío, yo nos sacaré. 490 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Vale. 491 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Si me necesitas, estoy aquí. - Lo sé. 492 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 He conseguido que el director hiciera que quiten la foto. 493 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Qué amable. 494 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Intento que esté a salvo. 495 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Las cinco granjas de Amon 496 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 son cada una de una empresa diferente 497 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 que no tiene más bienes. 498 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Empresas fantasma. 499 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 Todas tienen a la misma persona como contacto. 500 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 Don William Untermyer. 501 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 El abogado de Malachi. A ver si lo adivino: 502 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 ¿Malachi es el socio mayoritario de todas? 503 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Bingo. 504 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 Y todo el terreno de Amontown está a su nombre 505 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 desde que se fundó la ciudad en 1922. 506 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Compraron el resto del condado y lo unificaron en 1954. 507 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Tienen su propia jurisdicción. 508 00:37:01,302 --> 00:37:05,473 Tu amigo, el sheriff Henry Wilkins es la única persona del departamento. 509 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd no es una chica cualquiera fugada de un culto. 510 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Es la hija del líder. 511 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 PADRE MALACHI DODD 512 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 La cadena no debe romperse. 513 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 La cadena no debe romperse. 514 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 La cadena no debe romperse. 515 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 La cadena no debe romperse. 516 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 ¡Mae! 517 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 La cadena no debe romperse. 518 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - La cadena no debe romperse. - Mae. 519 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - La cadena… - ¿Mae? 520 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 No quiero volver. 521 00:38:32,518 --> 00:38:33,769 No tienes que volver. 522 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 No tienes que volver. 523 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Pero soy especial. 524 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Soy especial. 525 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Allí soy especial. No puedo romper la cadena. 526 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 No tienes por qué ser especial allí. Sé especial aquí. 527 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Vamos, volvamos dentro. 528 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Subtítulos: Herminia Páez Prado