1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,851 --> 00:00:18,893
¿Mae?
3
00:00:25,400 --> 00:00:26,651
¿Mae?
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,870
¿Mae?
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
¿Mae?
6
00:01:28,880 --> 00:01:30,965
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
7
00:01:32,550 --> 00:01:34,552
CONFIANZA
8
00:01:43,978 --> 00:01:45,063
¿Estás bien?
9
00:01:46,523 --> 00:01:50,485
Me he quedado dormida.
10
00:01:50,568 --> 00:01:52,695
Es sábado, no tienes prisa.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,365
Una lectura ligerita, ¿no?
12
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
EL CULTO AL CULTO:
13
00:01:56,533 --> 00:01:58,284
ESTUDIANDO EL FENÓMENO ESTADOUNIDENSE
14
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
Dani ya no quiere
que la tarta sea de vainilla.
15
00:02:03,957 --> 00:02:07,252
Ahora la quiere de "confeti"
que, por lo visto, es un sabor.
16
00:02:07,794 --> 00:02:09,295
Apuntado, confeti.
17
00:02:09,379 --> 00:02:12,507
Está buscando sus cintas rosas
de ballet, por si las has visto.
18
00:02:12,590 --> 00:02:13,758
¿Ha ido a ensayar?
19
00:02:13,842 --> 00:02:15,468
La ha llevado Helen.
20
00:02:15,552 --> 00:02:19,139
Jules tiene que hacer fotos mañana,
y creo que está nerviosa.
21
00:02:19,222 --> 00:02:23,184
Nombra a Sebastian
en una de cada dos frases.
22
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- ¿Y Mae?
- Creo que sigue dormida.
23
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
- Hasta la noche.
- Hasta la noche.
24
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
¿ME PASO ESTA NOCHE A VERLAS?
25
00:02:52,255 --> 00:02:56,175
PENSÉ QUE ERAN PARA MAÑANA
26
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
QUIERO PLANIFICAR LA PÁGINA ANTES
27
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
VALE, HASTA LUEGO
28
00:03:08,730 --> 00:03:12,859
Están Jules, Helen, Dani, Suzanne y Peter.
29
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
Tengo mi propio cuarto y son muy amables.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,199
Creo que es mi lugar.
31
00:03:20,283 --> 00:03:22,327
¡Mae! Tenemos que hacer esas fotos.
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,459
Dra. Mathis.
33
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Gracias por avisarme,
no me había apuntado este turno.
34
00:03:33,588 --> 00:03:36,341
- Te debo una.
- Ahora me debes dos.
35
00:03:36,424 --> 00:03:41,387
Clarkston tiene que tomar risperidona
una vez al día,
36
00:03:41,471 --> 00:03:44,515
no dos, como has escrito por error.
37
00:03:45,516 --> 00:03:48,436
Sí, una vez al día, perdón.
38
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Tengo mucho lío últimamente.
39
00:04:08,623 --> 00:04:10,083
Te quiero. Adiós.
40
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
GRANJAS CORVUS
41
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
- ¿Diga?
- Soy la Dra. Hawkins, me había llamado.
42
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Gracias por llamar.
43
00:05:16,065 --> 00:05:19,777
¿Decía que tiene una paciente
con un pentagrama invertido?
44
00:05:19,861 --> 00:05:21,738
Sí.
45
00:05:21,821 --> 00:05:24,282
Aunque ya no es mi paciente.
46
00:05:24,365 --> 00:05:27,368
- Ahora soy su tutora legal.
- ¿Sabe dónde se lo hicieron?
47
00:05:27,452 --> 00:05:30,496
Huyó de lo que creo que es
un culto aislado,
48
00:05:30,580 --> 00:05:32,332
un lugar que se llama Amontown.
49
00:05:32,415 --> 00:05:35,626
Perdone, pero no puedo
hablar esto por teléfono.
50
00:05:35,710 --> 00:05:38,671
- Tengo que seguir trabajando.
- ¿En sábado?
51
00:05:39,172 --> 00:05:42,842
Así es la academia ahora. Buena suerte.
52
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
¿Podemos buscar otro momento…?
53
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
POR LA DOCTORA PAMELA HAWKINS
54
00:06:02,111 --> 00:06:04,405
PROFESORA DE SOCIOLOGÍA
EN CASE WESTERN, OHIO
55
00:06:06,199 --> 00:06:09,077
Molan bastante,
me tienes que enseñar a hacerlas.
56
00:06:09,160 --> 00:06:12,413
- Será un placer.
- Estás obsesionada con las tostadas.
57
00:06:13,164 --> 00:06:15,083
Ahora las llaves. ¿Estás segura?
58
00:06:15,166 --> 00:06:18,544
Son mis primeras llaves.
Solo los mayores las tenían.
59
00:06:20,379 --> 00:06:22,423
La luz es muy buena.
60
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
Son semillas de fenogreco.
61
00:06:24,175 --> 00:06:26,469
Huele. Huelen a jarabe de arce.
62
00:06:26,552 --> 00:06:27,762
Hala, es verdad.
63
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Deja que caigan entre los dedos.
64
00:06:30,515 --> 00:06:32,391
- ¿Así?
- Así, perfecto.
65
00:06:34,393 --> 00:06:36,521
Ha quedado genial. Una más.
66
00:06:37,105 --> 00:06:41,359
Tu madre ha sido muy amable dándomelo,
no era siquiera mi cumpleaños.
67
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Qué bien.
68
00:06:43,319 --> 00:06:46,239
Voy a intentar una cosa con la muñeca.
69
00:06:46,322 --> 00:06:47,490
Vale.
70
00:06:50,618 --> 00:06:52,787
¿Cuáles serían tus cinco objetos?
71
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Sin duda mi cámara.
72
00:06:54,539 --> 00:06:58,835
Quizá la camiseta del concierto de Pink
al que fui con mi madre,
73
00:06:58,918 --> 00:07:00,586
aunque no la encuentro.
74
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Oye, Mae.
75
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Perdona, es que era una pasada de foto.
76
00:07:17,603 --> 00:07:19,730
¿Nunca te han hecho una foto?
77
00:07:22,483 --> 00:07:25,111
¿De verdad? Vale, ven conmigo.
78
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
Vamos al armario de mi madre.
79
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Vamos.
80
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
Vamos.
81
00:08:16,287 --> 00:08:17,288
Mierda.
82
00:08:24,337 --> 00:08:27,924
- ¿Qué tal el ensayo?
- Solo me sabía yo mis frases.
83
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
¿Podemos parar a por helado?
84
00:08:30,092 --> 00:08:33,137
Pues mira,
pensaba dar un paseo con el coche.
85
00:08:33,221 --> 00:08:38,309
- Tengo una cosa que hacer en Cleveland.
- Vale, pero si vamos a Arabesque.
86
00:08:38,392 --> 00:08:39,977
Necesito punteras.
87
00:08:41,229 --> 00:08:46,192
- Por mi cumpleaños. Por favor.
- Vale, hecho, cielo.
88
00:08:48,277 --> 00:08:50,029
¿Mae va a venir a mi fiesta?
89
00:08:51,739 --> 00:08:53,783
Sí. ¿Te parece bien?
90
00:08:56,077 --> 00:08:58,454
Te pasas mucho tiempo con ella.
91
00:09:02,166 --> 00:09:05,878
A veces una persona
necesita un poco más de atención.
92
00:10:43,392 --> 00:10:45,227
- Vale, venga.
- Vale.
93
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
Genial. Ya está. Cógete la falda.
94
00:10:49,398 --> 00:10:51,275
Eso. Bien. Así.
95
00:10:53,402 --> 00:10:54,612
Bien.
96
00:10:58,074 --> 00:10:59,700
Toma, sujeta esto.
97
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
¿No? Vale, no hace falta.
98
00:11:09,627 --> 00:11:12,421
Sube los escalones y te saco ahí.
99
00:11:12,505 --> 00:11:16,217
Gírate a mirarme sobre el hombro.
Genial, así.
100
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Así. Perfecta. Quieta.
101
00:11:20,554 --> 00:11:21,597
¿Así?
102
00:11:21,680 --> 00:11:23,766
Con el hombro y luego te pones así…
103
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Coge el vestido para que brille. Así.
104
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
Qué bonita.
105
00:11:44,453 --> 00:11:48,165
Este es el revelador.
Es lo que le da vida a la foto.
106
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
Qué pasada.
107
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
Vamos a colgarla.
108
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
Haces que todo sea más bonito.
109
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
DRA. PAMELA HAWKINS
110
00:12:13,941 --> 00:12:16,318
Espérame aquí, no tardaré.
111
00:12:16,944 --> 00:12:17,987
Vale.
112
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Hola, soy la Dra. Suzanne Mathis,
hablamos por teléfono
113
00:12:26,996 --> 00:12:29,290
- sobre la chica de…
- Amontown.
114
00:12:29,373 --> 00:12:31,584
No le robaré mucho tiempo.
115
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Me pareció más fácil hablarlo en persona.
116
00:12:34,712 --> 00:12:38,466
Es más seguro.
Con esa gente nunca se sabe.
117
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Siéntese.
118
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Estoy buscando
cualquier cosa sobre Amontown.
119
00:12:45,181 --> 00:12:47,766
Parecen todo leyendas urbanas.
120
00:12:47,850 --> 00:12:50,769
Me pregunto si es un culto separatista.
121
00:12:51,395 --> 00:12:54,899
Amontown es el ejemplo perfecto
de un culto separatista,
122
00:12:54,982 --> 00:12:57,443
si hubiera información
para publicar sobre él.
123
00:12:57,526 --> 00:12:59,528
Llevan una década aislados.
124
00:12:59,612 --> 00:13:02,072
Se sabe poquísimo sobre esa comunidad.
125
00:13:03,032 --> 00:13:06,744
En los 60 un folclorista dijo
haber entrevistado a un miembro,
126
00:13:07,286 --> 00:13:11,123
hasta que los ancianos se enteraron
y destruyeron las grabaciones.
127
00:13:11,707 --> 00:13:14,502
Dijo que se llamaban a sí mismos
Sliocht an Diabhail.
128
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
- ¿Qué significa?
- Es gaélico.
129
00:13:18,339 --> 00:13:20,549
Significa "los del diablo".
130
00:13:21,133 --> 00:13:22,384
¿"Los del diablo"?
131
00:13:23,135 --> 00:13:25,888
Siguen lo que llaman
El libro de las alianzas.
132
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Nadie sale, excepto esa chica.
133
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
Que supongo que estará marcada.
Es crucial para ellos.
134
00:13:32,811 --> 00:13:34,522
¿De qué cree que son capaces?
135
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
Que apenas sepa nada de ellos
136
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
me hace pensar que intentarán recuperarla.
137
00:13:40,528 --> 00:13:43,489
Y si lo intentan, será discretamente.
138
00:13:43,572 --> 00:13:46,659
No han durado tanto tiempo
llamando la atención.
139
00:13:47,243 --> 00:13:50,371
¿Cómo cree que puedo evitar
que vuelva con ellos?
140
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
La mejor opción es guiarla.
141
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
Encuentre a otra persona
que escapara de ese culto.
142
00:13:56,669 --> 00:14:00,381
Eso le mostraría
que puede vivir alejada del culto.
143
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
Hasta entonces,
puede haber desencadenantes ocultos,
144
00:14:03,509 --> 00:14:06,554
cosas ocultas en su programación
que la hagan volver.
145
00:14:06,637 --> 00:14:09,807
Artefactos religiosos,
objetos ceremoniales, símbolos.
146
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
En breves será luna llena.
147
00:14:11,725 --> 00:14:14,562
Todo ese tipo de cosas
podrían ser importantes para ella.
148
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Quizá esté fuera del culto físicamente,
149
00:14:18,440 --> 00:14:21,652
pero su ideología sigue en su cabeza.
150
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Tengo que encontrar
a otra persona que haya huido.
151
00:14:35,583 --> 00:14:37,626
Qué puto mal rollo.
152
00:14:38,335 --> 00:14:39,336
Brooks, ¿verdad?
153
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
De la tecnológica.
He terminado la formación,
154
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
estoy esperando que haya un puesto libre.
155
00:14:45,509 --> 00:14:48,512
Tú fuiste la que trajo
esas galletas tan adictivas.
156
00:14:48,596 --> 00:14:50,222
Me declaro culpable.
157
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
¿Qué crees que significa?
158
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
Son sigilos. Símbolos rituales ocultos.
159
00:15:00,357 --> 00:15:02,902
El pentagrama invertido
representa a Satán.
160
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Este de aquí es de Chenor,
es quien concede deseos.
161
00:15:05,571 --> 00:15:06,822
EL CONCESOR DE DESEOS
162
00:15:06,906 --> 00:15:08,991
Creo que quieren favores del diablo.
163
00:15:12,244 --> 00:15:15,623
- Oye, ¿podrías ayudarme?
- Sí, claro.
164
00:15:15,706 --> 00:15:17,958
Hay una granja de cerdos en la zona.
165
00:15:18,042 --> 00:15:23,005
Seguí a una furgoneta
a una comunidad o un complejo.
166
00:15:23,088 --> 00:15:24,882
Con trabajadores, eran varias iguales.
167
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Los migrantes de la zona
trabajan en las granjas.
168
00:15:28,052 --> 00:15:31,347
No son trabajadores migrantes.
Saca lo que encuentres
169
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
de las granjas del condado de Amon.
170
00:15:33,223 --> 00:15:35,392
De quién son, llamadas técnicas, quejas…
171
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
Cualquier cosa que pueda ayudar
a saber qué le ocurrió.
172
00:15:39,021 --> 00:15:40,397
PADRE
MALACHI DODD
173
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
MADRE
ABIGAIL DODD
174
00:15:41,899 --> 00:15:44,944
Te enseñan
que el mundo exterior no te aceptará.
175
00:15:45,027 --> 00:15:48,530
Sin trabajo, formación o apoyo familiar,
176
00:15:48,614 --> 00:15:51,283
¿cómo vas a sobrevivir sin el culto?
177
00:15:51,367 --> 00:15:54,912
Los líderes hacen lo necesario
para controlar la narrativa.
178
00:15:55,621 --> 00:15:58,999
Difaman a quien se marcha,
dicen que no eran verdaderos creyentes.
179
00:15:59,583 --> 00:16:02,544
Cada líder tiene su método
para meter miedo.
180
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- El miedo a los desconocidos…
- ¡Mamá!
181
00:16:12,721 --> 00:16:14,473
Perdona, cariño.
182
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
Ya casi hemos llegado.
183
00:16:20,396 --> 00:16:24,858
…el miedo los acerca
a la seguridad, al Paraíso.
184
00:16:26,443 --> 00:16:29,905
Mamá, me ha comprado
punteras en Arabesque para mi cumple.
185
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Vaya regalazo.
186
00:16:34,910 --> 00:16:37,705
Menuda fiesta le estás preparando.
¿Chardonnay?
187
00:16:40,958 --> 00:16:42,209
No es para eso.
188
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
Fisk me ha dejado tirado con Windemere.
189
00:16:47,256 --> 00:16:50,634
¿Qué? Tenías que devolver
el préstamo hace semanas.
190
00:16:50,718 --> 00:16:54,680
- Sí.
- ¿Qué? ¿Cómo no me lo has dicho?
191
00:16:54,763 --> 00:16:57,725
Perdona, no quería preocuparte…
192
00:16:58,976 --> 00:17:00,519
Por eso te reuniste con Cheryl.
193
00:17:00,602 --> 00:17:04,940
Sí, tiene candidatos. Vamos a enseñarla.
194
00:17:06,275 --> 00:17:09,111
Ojalá me lo hubieras dicho,
lo habríamos hablado.
195
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
Sí, me sentía fatal,
196
00:17:13,615 --> 00:17:16,410
pero no estuvo bien no contártelo.
Perdona.
197
00:17:17,911 --> 00:17:20,539
Lo entiendo.
198
00:17:24,126 --> 00:17:27,337
Un anestesiólogo del trabajo
está buscando casa.
199
00:17:27,421 --> 00:17:30,424
Gracias. Pero se está encargando Cheryl.
200
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
Encontraremos a alguien.
201
00:17:32,342 --> 00:17:33,802
Vale.
202
00:17:35,554 --> 00:17:38,474
Oye, la tienda de danza esa
¿no está en Cleveland?
203
00:17:39,767 --> 00:17:41,935
Sí. Dani quería ir.
204
00:17:46,440 --> 00:17:50,444
Esta foto es buenísima.
Qué pena que no podamos usarla.
205
00:17:50,527 --> 00:17:54,031
¿Por qué?
Así verán lo buena fotógrafa que eres.
206
00:17:54,823 --> 00:17:56,492
Es que no es un objeto.
207
00:17:58,786 --> 00:18:00,537
¿Mae? Hola, Jules.
208
00:18:00,621 --> 00:18:02,206
Hola, mamá.
209
00:18:03,624 --> 00:18:07,086
Jules, me he dejado el hervidor encendido.
210
00:18:07,169 --> 00:18:09,254
¿Te importa apagarlo?
211
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Gracias.
212
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Nos hemos perdido la cena, perdón.
Hemos ido a comprar cosas.
213
00:18:21,850 --> 00:18:24,311
- ¿Qué tal las clases?
- Bien.
214
00:18:28,232 --> 00:18:32,027
Yo cambié de instituto a tu edad.
215
00:18:32,820 --> 00:18:35,948
Me fui de casa
para vivir con mi abuela, Helen.
216
00:18:36,949 --> 00:18:38,158
¿Por qué?
217
00:18:39,785 --> 00:18:41,954
En casa no estaba a salvo.
218
00:18:43,664 --> 00:18:49,169
Mae, ¿sabes de alguien
que se fuera de Amontown?
219
00:18:56,301 --> 00:18:59,680
Un chico. Enoch.
220
00:18:59,763 --> 00:19:05,519
Intentó marcharse,
Lucifer lo castigó matándolo.
221
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
¿Lo viste?
222
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
¿Cuándo fue esto?
223
00:19:15,362 --> 00:19:18,031
Durante las táuridas,
cuando caen las estrellas del cielo.
224
00:19:18,615 --> 00:19:20,409
La lluvia de estrellas.
225
00:19:22,119 --> 00:19:23,829
¿Cuántos años tenías?
226
00:19:25,706 --> 00:19:28,000
Siete. Pero él era mayor.
227
00:19:28,083 --> 00:19:29,293
¿Adolescente?
228
00:19:31,378 --> 00:19:34,715
Te dijeron que intentó marcharse
229
00:19:34,798 --> 00:19:36,592
y que murió.
230
00:19:38,927 --> 00:19:40,762
Rompió la cadena.
231
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
¿Le hicieron un funeral?
232
00:19:44,641 --> 00:19:48,478
No, no se profana
nuestra tierra con su cadáver.
233
00:19:49,605 --> 00:19:54,234
¿Crees que matarlo fue un castigo?
234
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Ya no sé lo que creo.
235
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Voy yo.
236
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
- Hola.
- Hola, J. Math, ¿qué tal?
237
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
Bien. ¿Qué tal la película?
238
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
Ciudadano Kane
es una película revolucionaria.
239
00:20:17,049 --> 00:20:19,718
Te encantaría.
Deberías venir la próxima vez.
240
00:20:19,801 --> 00:20:21,511
Me encantaría.
241
00:20:23,305 --> 00:20:26,683
Te he mandado las explicaciones
para acompañar a las imágenes.
242
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
- Voy a por las fotos.
- Vale.
243
00:20:28,268 --> 00:20:29,853
- Hola, Sebastian.
- Hola.
244
00:20:31,396 --> 00:20:33,482
- Toma, las fotos.
- Gracias.
245
00:20:33,565 --> 00:20:36,985
- Jules ha hecho algo precioso.
- Es una gran fotógrafa.
246
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Gracias.
247
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
- Le gustas mucho.
- Calla, qué va.
248
00:20:43,951 --> 00:20:46,411
¿Por qué la gente se hace tantas fotos?
249
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Para no desaparecer.
250
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
¿Sientes que vamos a desaparecer?
251
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
Todo el tiempo. ¿Tú no?
252
00:20:54,253 --> 00:20:57,965
En casa no lo sentía.
Estaba siempre ocupada con mis tareas.
253
00:20:58,048 --> 00:21:00,592
Me gustaba cuidar del jardín,
coger hierbas aromáticas.
254
00:21:03,095 --> 00:21:05,347
Pero rompí la cadena.
255
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
Confiamos.
256
00:21:11,478 --> 00:21:13,855
Si alguien rompe la cadena…
257
00:21:16,400 --> 00:21:18,235
todo el mundo sufre.
258
00:21:21,196 --> 00:21:23,323
Seguro que les va bien sin ti.
259
00:21:25,909 --> 00:21:28,412
¿Sabes tanto de plantas
porque cuidabas del jardín?
260
00:21:28,495 --> 00:21:31,248
Me encantan. Cada una sirve para una cosa.
261
00:21:31,331 --> 00:21:34,501
Puedes teñir la ropa de morado
con claveles rojos y añil.
262
00:21:34,584 --> 00:21:35,752
- ¿En serio?
- Sí.
263
00:21:35,836 --> 00:21:39,715
O, si comes egopodios,
te saca de ti misma.
264
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
- ¿Qué?
- De verdad.
265
00:21:41,008 --> 00:21:43,927
Una chica, Avery,
266
00:21:44,803 --> 00:21:47,097
les contó a todos algo privado sobre mí,
267
00:21:48,056 --> 00:21:51,768
así que molí las raíces
y se las puse en la comida.
268
00:21:52,853 --> 00:21:57,524
Todos pensaron que era don de lenguas
y hablaba un idioma divino.
269
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
Será mejor que no te enfade.
270
00:22:04,323 --> 00:22:06,825
Nunca harías nada para enfadarme.
271
00:22:10,662 --> 00:22:14,416
Debería irme a la cama.
272
00:22:15,250 --> 00:22:17,878
Estoy muy nerviosa por la columna.
273
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
Puedes dormir aquí.
274
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
¿De verdad?
275
00:22:26,303 --> 00:22:27,512
De pequeña
276
00:22:27,596 --> 00:22:30,432
a veces dormía en el suelo
de la habitación de Helen.
277
00:22:30,515 --> 00:22:33,393
Cuando tenía miedo, me daba la mano.
278
00:22:45,781 --> 00:22:47,157
Confianza.
279
00:22:49,367 --> 00:22:50,494
Confianza.
280
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
POLICÍA
281
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
Mae me dijo que se llamaba Enoch.
282
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Huyó durante las táuridas
de hace nueve años.
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,340
Buen comienzo. ¿Qué más sabemos?
284
00:23:03,423 --> 00:23:08,553
Les dijeron que había muerto,
pero Mae dice que no hubo funeral.
285
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
No hay cadáver.
286
00:23:10,305 --> 00:23:12,474
Puede que siga vivo.
287
00:23:12,557 --> 00:23:14,559
¿Apellido? ¿Fecha de nacimiento?
288
00:23:14,643 --> 00:23:17,938
No, pero las táuridas duran dos meses,
289
00:23:18,021 --> 00:23:22,400
tenemos fechas y Mae dice que lo mataron.
290
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
Quizá pueda mirar agresiones,
accidentes de coche.
291
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
Si encontramos a Enoch,
292
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
quizá pueda ayudarnos en el caso de Mae.
293
00:23:30,659 --> 00:23:33,328
- Tengo trabajo para rato.
- Puedo ir a ayudar.
294
00:23:33,411 --> 00:23:35,997
Ojalá pudieras,
pero son informes de la policía.
295
00:23:36,081 --> 00:23:37,874
Gracias por las pistas. Investigaré.
296
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
- Gracias, Alex.
- De nada.
297
00:23:48,301 --> 00:23:50,846
Si a nadie le gusta,
pues todo como siempre,
298
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
porque a nadie le importo igualmente.
299
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
No, tienes que hacerlo
y luego no pensarlo,
300
00:23:55,350 --> 00:23:57,269
si no, se te comerán los remordimientos.
301
00:23:57,936 --> 00:24:00,230
Qué miedo. No puedo mirar.
302
00:24:07,654 --> 00:24:09,656
No sé cómo le ha llegado esa foto.
303
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Yo tampoco.
304
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
ELIGE CINCO: CONOCE A MAE
305
00:24:12,617 --> 00:24:15,078
Quizá la metiera en el sobre por error.
306
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Se ve la cicatriz, lo siento muchísimo.
307
00:24:17,205 --> 00:24:19,666
No quería compartir nada privado.
308
00:24:21,418 --> 00:24:23,128
¿Qué te ha pasado en la espalda?
309
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
Hola, Victoria.
310
00:24:29,134 --> 00:24:33,722
Mi familia era estricta.
311
00:24:35,682 --> 00:24:37,517
¿Y cómo te libraste?
312
00:24:47,194 --> 00:24:48,612
Rompí la cadena.
313
00:24:52,866 --> 00:24:55,493
Qué valiente. Qué pasada de columna.
314
00:24:56,077 --> 00:24:58,914
La hizo Jules. Es quien hizo las fotos.
315
00:24:58,997 --> 00:25:01,917
Podrías hacerme las fotos para la campaña.
316
00:25:02,626 --> 00:25:04,711
Si te deja Isaac.
317
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
Acepto.
318
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
- Te haré las fotos.
- Nos vemos en la comida.
319
00:25:18,767 --> 00:25:21,853
Estoy flipando, no me lo puedo creer.
320
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
Te lo mereces, Jules.
321
00:25:37,953 --> 00:25:39,829
- Una casa preciosa.
- Gracias.
322
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
Hola, ¿qué tal?
323
00:25:47,963 --> 00:25:50,090
- Es fantástica.
- Gracias.
324
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
El encofrado es un buen añadido.
325
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
La mayoría prefiere las vigas.
Un trabajo impresionante.
326
00:26:00,225 --> 00:26:01,226
Gracias.
327
00:26:01,309 --> 00:26:06,564
Me llevó dos años de sangre,
sudor y lágrimas, pero la terminé.
328
00:26:06,648 --> 00:26:10,318
"Quien soporta la larga noche
disfruta del amanecer".
329
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
- Buen trabajo.
- Gracias.
330
00:26:18,159 --> 00:26:21,705
A Mallory y Tim Waldroop
les interesa mucho.
331
00:26:21,788 --> 00:26:24,582
Y yo estoy muy interesado
en hablar con ellos.
332
00:26:24,666 --> 00:26:26,793
- Vamos a saludar.
- Suena formal.
333
00:26:30,463 --> 00:26:32,590
No sé cuánto llevo
sin comer comida casera.
334
00:26:32,674 --> 00:26:34,259
- ¿Seguro que no quieres?
- Gracias.
335
00:26:34,342 --> 00:26:36,845
- Mira que me lo como todo.
- Me reservo para la tarta.
336
00:26:36,928 --> 00:26:39,139
Es el cumpleaños de la pequeña.
337
00:26:39,222 --> 00:26:41,182
- Vaya.
- Sí.
338
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
¿Tienes hijos?
339
00:26:42,684 --> 00:26:46,604
No. Aún no. Algún día.
340
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
Por ahora estoy solo con mi perro, Clark.
341
00:26:51,568 --> 00:26:52,736
Es genial.
342
00:26:53,570 --> 00:26:56,448
Pero tengo custodia compartida
con mi exprometida.
343
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
¿En Chicago?
344
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
Vaya, te has acordado.
345
00:27:00,118 --> 00:27:02,120
Una mala costumbre. ¿Por qué te marchaste?
346
00:27:02,203 --> 00:27:05,040
Trabajaba en un círculo de trata,
había avances,
347
00:27:05,123 --> 00:27:09,836
y, de repente, mis pruebas
empezaron a desaparecer.
348
00:27:10,628 --> 00:27:14,132
Cuando le conté a mi jefe
que teníamos un topo,
349
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
- me dijeron que lo dejara.
- ¿Y no pudiste?
350
00:27:17,594 --> 00:27:21,389
Podía, pero no lo hice.
351
00:27:22,766 --> 00:27:25,560
Y por eso estoy aquí.
352
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
- Empezar de cero no está mal.
- No.
353
00:27:28,730 --> 00:27:30,273
¿Quieres más café?
354
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
No, gracias.
355
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
Perdona,
me estoy convirtiendo en mi madre.
356
00:27:35,945 --> 00:27:38,114
Bebe café como si fuera agua.
357
00:27:38,198 --> 00:27:40,992
No la vi dormir
ni una noche en toda mi infancia.
358
00:27:41,076 --> 00:27:43,703
- ¿Te criaste en Chicago?
- Sí, la mayor parte.
359
00:27:43,787 --> 00:27:46,039
Inmigré desde El Salvador con cinco años.
360
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
Mi padre vino primero,
luego mi madre y yo.
361
00:27:48,917 --> 00:27:52,212
Hacía el turno de noche en una fábrica
para cuidarme de día.
362
00:27:53,171 --> 00:27:55,256
¿Siempre quisiste ser policía?
363
00:27:55,340 --> 00:27:59,719
Sí, pero mi madre quería que fuera cura.
364
00:28:01,179 --> 00:28:03,348
Quería que salvara a gente.
365
00:28:04,474 --> 00:28:06,601
Eso lo estás haciendo.
366
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
Y tú.
367
00:28:09,687 --> 00:28:13,566
Dios, no había bebido tanto café
desde la universidad.
368
00:28:13,650 --> 00:28:15,527
No es cosa solo de la policía, entonces.
369
00:28:15,610 --> 00:28:16,611
Y que lo digas.
370
00:28:17,195 --> 00:28:22,283
- ¿Pasas mucho tiempo con policías?
- Mi padrastro lo era.
371
00:28:22,367 --> 00:28:23,410
No jodas. ¿Dónde?
372
00:28:24,661 --> 00:28:26,704
En Pensilvania.
373
00:28:26,788 --> 00:28:30,750
Ahora estará jubilado, no nos hablamos.
374
00:28:31,543 --> 00:28:32,585
¿Y con tu madre?
375
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
Tampoco.
376
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
Debería irme.
377
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Vale.
378
00:28:39,259 --> 00:28:42,095
- Muchas gracias.
- No, gracias a ti.
379
00:28:42,178 --> 00:28:45,557
Es una aguja en un pajar.
380
00:28:46,516 --> 00:28:48,351
Te aviso si encuentro algo.
381
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
¿Qué es eso?
382
00:28:50,937 --> 00:28:53,481
Una furgoneta a la que seguí
desde una granja
383
00:28:53,565 --> 00:28:57,026
por la 917 hasta que se metió
por un camino de tierra en la milla 64,
384
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
cerca de donde encontraron a Mae.
385
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Y ese camino lleva a…
386
00:29:01,948 --> 00:29:03,491
- ¿Amontown?
- Exactamente.
387
00:29:03,575 --> 00:29:06,202
Creo que las usan
para llevar a trabajadores a las granjas.
388
00:29:06,286 --> 00:29:10,081
Pero son vehículos
muy comunes por la zona,
389
00:29:10,165 --> 00:29:11,875
por eso les gustan a los criminales.
390
00:29:17,839 --> 00:29:20,842
- Te he seguido en Insta.
- Gracias, yo también te seguiré.
391
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
¿Cuál es la cuenta de tu amiga Mae?
392
00:29:22,761 --> 00:29:24,262
No tiene redes sociales.
393
00:29:25,138 --> 00:29:26,139
Aquí estás.
394
00:29:26,222 --> 00:29:27,807
- Hola.
- Hemos triunfado.
395
00:29:29,017 --> 00:29:31,227
No pretendía incluir el retrato.
396
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
Se le ve la cicatriz.
397
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
Es fantástico.
398
00:29:35,190 --> 00:29:37,108
Los grandes artistas cambian los límites.
399
00:29:37,192 --> 00:29:40,320
Pásate por la revista
para que te dé el pin de colaboradora.
400
00:29:40,403 --> 00:29:41,404
Gran trabajo, Mathis.
401
00:29:43,948 --> 00:29:46,826
- Felicidades por la columna.
- Gracias, ¿a que mola?
402
00:29:46,910 --> 00:29:49,621
- Sí, espero que sea como habías soñado.
- Sí.
403
00:29:52,373 --> 00:29:55,210
Mi madre ha reservado
una sala en Galaxy Karaoke
404
00:29:55,293 --> 00:29:56,711
para el cumpleaños de Dani.
405
00:29:56,795 --> 00:29:59,672
- Me dejaré convencer de hacer un dueto.
- Genial.
406
00:29:59,756 --> 00:30:02,842
Encontraremos algo que Mae conozca.
No quiero que se sienta mal.
407
00:30:02,926 --> 00:30:04,844
¿Sabes cuál es tu problema?
408
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
Siempre te preocupa
lo que piensen los demás.
409
00:30:08,223 --> 00:30:09,974
Isaac, lo ha pasado fatal.
410
00:30:10,892 --> 00:30:14,813
Ya, bueno, creo que paso del karaoke.
Pásatelo bien con Mae.
411
00:30:14,896 --> 00:30:17,357
- Venga, estás celoso.
- ¿Sabes qué?
412
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Pues sí, pero no va de eso.
413
00:30:20,985 --> 00:30:23,905
Te has currado mucho
que se vean tus fotos,
414
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
pero tus 15 minutos de gloria
parecen los de Mae.
415
00:30:49,472 --> 00:30:50,932
Aquí viene el gran final.
416
00:30:56,688 --> 00:30:59,107
- Manos de jazz.
- Bien.
417
00:31:00,441 --> 00:31:04,696
- Así se las gastan los Mathis.
- Lo has hecho genial, cielo.
418
00:31:04,779 --> 00:31:07,782
Lo has clavado.
Papá, tú no has estado mal.
419
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
- Me esfuerzo.
- De verdad.
420
00:31:09,784 --> 00:31:11,953
- Me he esforzado.
- Ha estado genial.
421
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
Gracias.
422
00:31:12,954 --> 00:31:16,416
Oiga, mis padres quieren
que vayan la Sra. Mathis y usted…
423
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
La doctora Mathis.
424
00:31:18,167 --> 00:31:21,588
La Dra. Mathis y usted a cenar al club.
425
00:31:21,671 --> 00:31:25,717
Claro. Cuando quieras.
Suena bien. Ahora vuelvo.
426
00:31:26,718 --> 00:31:27,719
No pasa nada.
427
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
¿"Schuyler Sisters" a trío?
428
00:31:29,262 --> 00:31:31,472
- No, gracias.
- Yo paso.
429
00:31:31,556 --> 00:31:35,184
- Puedo cantar yo y me hacéis los coros.
- Teddy, ¿nos haces una foto?
430
00:31:36,019 --> 00:31:39,188
Sí, genial. Vamos.
431
00:31:39,272 --> 00:31:41,941
- Vamos.
- Aquí.
432
00:31:43,318 --> 00:31:45,528
Esa te queda genial. Cántala.
433
00:31:45,612 --> 00:31:49,115
Qué cantidad de likes.
Le ha dado todo el mundo menos Isaac.
434
00:31:49,198 --> 00:31:52,535
Si mamá te dejara tener redes,
ya tendrías un millón de seguidores.
435
00:31:56,080 --> 00:31:59,709
Victoria nos ha invitado
a "quedar" este fin de semana.
436
00:31:59,792 --> 00:32:01,002
Hay que ir.
437
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
¿Qué estáis mirando?
438
00:32:04,213 --> 00:32:07,508
Jules me hizo una foto
y el Regal la ha publicado.
439
00:32:07,592 --> 00:32:09,761
- Se ve la cicatriz.
- Ya.
440
00:32:10,386 --> 00:32:12,931
Jules, ¿entiendes cómo expone esto a Mae?
441
00:32:13,014 --> 00:32:14,766
No se la di a Sebastian.
442
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
- ¿Y cómo la ha subido?
- No lo sé.
443
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
- No la metí en el sobre.
- Fui yo.
444
00:32:20,146 --> 00:32:23,691
Jules hizo una foto muy buena,
quería que la gente la viera.
445
00:32:25,360 --> 00:32:27,654
Lo siento, Suzanne.
446
00:32:28,237 --> 00:32:29,864
No pasa nada, Mae. Tranquila.
447
00:32:31,407 --> 00:32:34,953
Llamaré al director y haré que la quiten.
448
00:32:35,036 --> 00:32:37,080
Jules, bórrala.
449
00:32:39,457 --> 00:32:42,085
Oye, no pasa nada, Mae. Tranquila.
450
00:32:45,546 --> 00:32:48,925
Bueno, voy a ir pagando por la sala.
451
00:32:49,008 --> 00:32:51,094
Ya está pagada. Y una hora extra.
452
00:32:51,928 --> 00:32:53,096
¿La ha pagado mi mujer?
453
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
No, ha venido un hombre.
No ha dicho quién era.
454
00:32:58,476 --> 00:33:02,981
Vale, pues…
supongo que nos quedaremos otra hora.
455
00:33:03,564 --> 00:33:04,941
Gracias.
456
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
Oye.
457
00:33:51,320 --> 00:33:52,989
He visto lo que ha pasado con Mae.
458
00:33:54,115 --> 00:33:56,701
¿Tú también me vas a acusar
de ser mala persona?
459
00:33:56,784 --> 00:33:58,119
Al contrario.
460
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Gracias.
461
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
Creo que Mae no es buena amiga.
462
00:34:08,004 --> 00:34:09,172
Será broma.
463
00:34:09,255 --> 00:34:14,135
Te mintió y además manipula a mamá.
Ten cuidado, nada más.
464
00:34:15,053 --> 00:34:17,472
Por una vez que tengo más de un amigo
465
00:34:17,555 --> 00:34:20,183
- intentas jorobarlo.
- Intento ayudarte.
466
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Si quisieras ayudar,
me habrías hablado en público.
467
00:34:23,936 --> 00:34:27,815
Desde que empezaste a salir con Teddy
parece que te avergüences de mí.
468
00:34:28,483 --> 00:34:31,944
Te comportas como si fuera un secreto
cuando soy tu hermana.
469
00:34:48,920 --> 00:34:51,589
Si necesitas algo, llama.
470
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
- ¿Vale?
- Gracias, Suzanne.
471
00:34:57,053 --> 00:34:59,097
Perdona que nos metiera en un lío.
472
00:35:02,683 --> 00:35:05,561
Solo quería que vieran
lo especial que eres.
473
00:35:05,645 --> 00:35:07,313
Da igual, pero habérmelo dicho.
474
00:35:09,607 --> 00:35:11,984
Nunca he tenido una amiga como tú.
475
00:35:13,569 --> 00:35:14,612
Yo tampoco.
476
00:35:17,657 --> 00:35:18,783
¿Vienes?
477
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Voy a estudiar aquí abajo un rato.
478
00:35:24,163 --> 00:35:27,083
Vale. Si necesitas algo,
mándame un mensaje.
479
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Confianza.
480
00:35:35,883 --> 00:35:39,554
"Black Hole Sun" ya nunca será igual.
481
00:35:39,637 --> 00:35:41,889
Ya, me estaba planteando tener un grupo.
482
00:35:41,973 --> 00:35:44,308
¿Qué tal la visita a la casa?
483
00:35:44,392 --> 00:35:47,186
Genial. Cheryl cree
que habrá ofertas pronto.
484
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
Genial. Una amiga de medicina
me ha contactado
485
00:35:50,398 --> 00:35:53,317
- y está buscando…
- Yo me encargo, Suzanne.
486
00:35:54,735 --> 00:35:55,903
Perdona, es que…
487
00:35:56,654 --> 00:35:58,823
Te dije que me encargaba y…
488
00:35:59,824 --> 00:36:02,994
Lo sé, solo quiero ayudar.
489
00:36:03,786 --> 00:36:07,123
Yo nos metí en este lío, yo nos sacaré.
490
00:36:07,206 --> 00:36:08,207
Vale.
491
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
- Si me necesitas, estoy aquí.
- Lo sé.
492
00:36:13,838 --> 00:36:19,051
He conseguido que el director
hiciera que quiten la foto.
493
00:36:21,721 --> 00:36:22,847
Qué amable.
494
00:36:23,389 --> 00:36:25,183
Intento que esté a salvo.
495
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Las cinco granjas de Amon
496
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
son cada una de una empresa diferente
497
00:36:36,569 --> 00:36:38,487
que no tiene más bienes.
498
00:36:38,571 --> 00:36:39,572
Empresas fantasma.
499
00:36:39,655 --> 00:36:41,991
Todas tienen
a la misma persona como contacto.
500
00:36:42,074 --> 00:36:43,743
Don William Untermyer.
501
00:36:43,826 --> 00:36:45,870
El abogado de Malachi.
A ver si lo adivino:
502
00:36:45,953 --> 00:36:47,997
¿Malachi es el socio mayoritario de todas?
503
00:36:48,080 --> 00:36:49,332
Bingo.
504
00:36:49,415 --> 00:36:51,918
Y todo el terreno de Amontown
está a su nombre
505
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
desde que se fundó la ciudad en 1922.
506
00:36:55,129 --> 00:36:58,841
Compraron el resto del condado
y lo unificaron en 1954.
507
00:36:58,925 --> 00:37:00,593
Tienen su propia jurisdicción.
508
00:37:01,302 --> 00:37:05,473
Tu amigo, el sheriff Henry Wilkins
es la única persona del departamento.
509
00:37:20,655 --> 00:37:23,658
Mae Dodd no es
una chica cualquiera fugada de un culto.
510
00:37:27,787 --> 00:37:29,372
Es la hija del líder.
511
00:37:29,455 --> 00:37:33,167
PADRE
MALACHI DODD
512
00:38:01,237 --> 00:38:03,864
La cadena no debe romperse.
513
00:38:04,407 --> 00:38:07,034
La cadena no debe romperse.
514
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
La cadena no debe romperse.
515
00:38:10,955 --> 00:38:14,458
La cadena no debe romperse.
516
00:38:14,542 --> 00:38:15,626
¡Mae!
517
00:38:15,710 --> 00:38:18,045
La cadena no debe romperse.
518
00:38:18,838 --> 00:38:21,716
- La cadena no debe romperse.
- Mae.
519
00:38:21,799 --> 00:38:24,051
- La cadena…
- ¿Mae?
520
00:38:26,095 --> 00:38:29,056
No quiero volver.
521
00:38:32,518 --> 00:38:33,769
No tienes que volver.
522
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
No tienes que volver.
523
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
Pero soy especial.
524
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Soy especial.
525
00:38:40,818 --> 00:38:45,281
Allí soy especial.
No puedo romper la cadena.
526
00:38:46,824 --> 00:38:51,245
No tienes por qué ser especial allí.
Sé especial aquí.
527
00:38:56,625 --> 00:38:58,794
Vamos, volvamos dentro.
528
00:41:10,134 --> 00:41:15,139
Subtítulos: Herminia Páez Prado