1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Τα λέμε αύριο, δρ Μόρις. 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,226 Δόκτωρ Κλερ. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 -Ποιος έφτιαξε καφέ; -Εγώ. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Λίγο ελαφρύς. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Δεν ήξερα ότι σχολάς πριν το μεσημέρι. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Έχω να τακτοποιήσω μερικά πράγματα. Γεια! 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 Επανεξέταση των επιλογών επιμέλειας της Μέι Λουίζ Ντοντ. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Βλέπω ότι ο συνήγορος υπεράσπισης δεν εμφανίστηκε. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Συνήγορε, παρακαλώ, επιχειρηματολογήστε. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Κύριε πρόεδρε, οι γονείς της Μέι Ντοντ… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Όχι. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Δεσποινίς Ντοντ. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Πηγαίνετε; 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Θυμάσαι που είπα ότι θα απαντήσεις σε ερωτήσεις; 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Ρωτάει αν πηγαίνεις σχολείο. 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Όχι, κύριε πρόεδρε. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Πρέπει να γραφτείτε. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Λόγω των αναμφισβήτητων κατηγοριών περί κακοποίησης κι αφού οι γονείς εγκατέλειψαν 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 τη δεσποινίδα Ντοντ, 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 εφόσον ο Μαλακάι και η Άμπιγκεϊλ Ντοντ δεν εμφανίστηκαν, 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 το δικαστήριο αναθέτει την κηδεμονία της Μέι Ντοντ στη Σουζάν Μάθις 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 για επιπλέον 90 ημέρες. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Λύεται η συνεδρίαση. 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Δεν χρειάζεται να γυρίσεις. Είναι καλό αυτό. 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκαν οι γονείς σου. Ξέρω πόσο δύσκολο είναι. 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Σου λείπουν; 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Μου λείπει εκείνη. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Το άσπρο φόρεμα και το μαχαίρι έχουν το ίδιο αίμα. 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Υπάρχουν αποτυπώματα της Μέι και ενός αγνώστου. 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Δεν αρκούν αυτά για ένταλμα. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Είπε τίποτα άλλο; 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 Η κακοποίηση προέρχεται απ' το σπίτι. 36 00:02:56,885 --> 00:03:00,513 Γι' αυτό δεν φάνηκαν οι γονείς. Η Μέι δεν θα επέστρεφε χωρίς έλεγχο. 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Ποιος ξέρει τι διάολο κρύβουν. 38 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Ναι. 39 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Μακάρι να ήξερα περισσότερα για τη μητέρα. 40 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Ο σερίφης του Έιμον δεν απάντησε στις ερωτήσεις μου. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Τι έκπληξη. 42 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 Κι όταν ανέκρινα τη Μέι, είπε ελάχιστα. 43 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Καλά. Θα ξαναδοκιμάσω. 44 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Θα κάνω τα πάντα για να είναι ασφαλής. 45 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Κι εγώ. 46 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Να τη! 47 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 -Ναι, καλά. -Γεια. 48 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Γεια, Τατιάνα. 49 00:03:34,756 --> 00:03:36,215 Έλεν, εδώ πέρα. 50 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Αηδίες. Δεν το πιστεύω ότι τη Βικτόρια Μπενινάτι 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 πρότειναν 53 για πρόεδρο κι εμένα μόλις 12. 52 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Άιζακ, να χρησιμοποιηθεί η στήλη ως δούρειος ίππος 53 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 για την εκστρατεία σου, μα θέλω πέντε αντικείμενά σου. 54 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Έχω 16. Τι; Το μοντάζ δεν είναι το δυνατό μου σημείο. 55 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 Τι μαλλί είναι αυτό; 56 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Αγώνας εκτός έδρας. 57 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 -Εμπρός, ομάδα! -Κλείνω. 58 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Ποια είναι έτοιμη για τον πρώτο αγώνα εκτός έδρας; 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Ζήτω, Τατιάνα! 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 -Ο… -Οχάιο! 61 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Τι λες για αυτό που είπε ο δικαστής να πας σχολείο; 62 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Είναι κατανοητό να σε αγχώνουν οι νέες καταστάσεις. 63 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Αν θες κι άλλον χρόνο, θα ζητήσω απαλλαγή. 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Όχι, είπε ότι πρέπει να πάω. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Εντάξει. 66 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Μάλλον θα μπεις στην τάξη της Τζουλς. Θα είναι και η Έλεν εκεί. 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Ίδια τάξη με την Τζουλς; 68 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Πώς θα ξέρω τι να κάνω; 69 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Θα κοιτάς την Τζουλς. 70 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Θες να συζητήσουμε για την ακρόαση; 71 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 Που δεν ήρθαν οι γονείς σου; 72 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Είπες πως η οικογένειά σου γνώριζε τι σου συνέβη; 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 Είχε ανάμιξη ο πατέρας σου; 74 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Ναι. 75 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 Η μητέρα σου; 76 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Όχι. 77 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 Αυτή είναι! 78 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Η εκλεκτή! 79 00:06:00,359 --> 00:06:03,404 -Αυτή! -Είναι η εκλεκτή! 80 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 -Αυτή είναι! -Αυτή. 81 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 -Επιλέχτηκε. -Τι υπέροχη μέρα. 82 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 -Αυτή είναι. Η εκλεκτή. -Αυτή. 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,370 Να τη δω. 84 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 -Μαμά. -Ευλογημένη μέρα, κορίτσια! 85 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 -Μα, μαμά… -Έλα να καθίσεις μαζί μου. 86 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Εδώ είσαι. 87 00:06:24,425 --> 00:06:27,386 Σε παρακαλώ, μαμά. Δεν μπορώ να το κάνω. 88 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου. 89 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Σ' ευχαριστώ. 90 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Είθε να εκπληρώσει τις ευχές μας. 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Τρώγε. Για να έχεις δύναμη για την τελετή. 92 00:06:48,282 --> 00:06:49,408 Μπράβο, κορίτσι μου. 93 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Δεν θέλω να μιλήσω για εκείνη. 94 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Εντάξει. 95 00:07:01,337 --> 00:07:02,421 ΠΙΤΕΡ ΜΑΘΙΣ 96 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 MATHIS DEVELOPMENT ΠΩΛΕΙΤΑΙ 97 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Μεσιτικό Σταγκς Χεντ, παρακαλώ. 98 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Πίτερ Μάθις. Θα ήθελα τη Σέριλ Θέρμοντ. 99 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Της έχω μια καλή ευκαιρία. 100 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Φαίνεται ότι ο πατέρας της το έκανε 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 και η μητέρα γνώριζε. 102 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Λογικό. 103 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Αν βρεις τρόπο να εμφανιστούν, 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 και απομονώσουμε τη μητέρα, ίσως μιλήσει. 105 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Θα είναι δύσκολο. 106 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Συχνά η μητέρα είναι θύμα όπως και το παιδί. 107 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Ξέρεις κάτι; Μπορώ να κάνω κάτι για να εμφανιστούν. 108 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Εντάξει. Ευχαριστώ, Άλεξ. 109 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Ναι! 110 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 -Καλό παιχνίδι. -Φοβερό το καρφί. 111 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Να η νικήτριά μου! 112 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Θα τα πούμε. 113 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 -Γεια. -Γεια σου. 114 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Πάμε Clumpies μετά την προπόνηση, κουκλίτσα; 115 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Θα σε κεράσω παγωτό. 116 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Κάτι παιδιά από το STEM θα διαβάσουμε Ρομποτική. 117 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Καλά. Θα τα πούμε μετά. 118 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 -Γεια. -Έλεν. Τζουλς. 119 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Μπορώ να έρθω μαζί σου; Σε παρακαλώ; 120 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Πάω να διαβάσω. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 -Έλεν. -Γεια. 122 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 -Γεια. -Τι κάνατε στο γραφείο; 123 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Γράψαμε τη Μέι στο σχολείο. 124 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Α' λυκείου κι εγώ, όπως εσύ. 125 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Τέλεια δεν είναι; Έτοιμη; Πάμε. 126 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Είμαι κατενθουσιασμένη. 127 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Τζουλς, με βοηθάς με τις σακούλες; Πήρα σνακ για τη βραδιά ταινίας. 128 00:09:09,507 --> 00:09:13,803 Δεν το πιστεύω ότι θες να γίνω σκιά της. Φτάνει που δεν έχω κοινωνική ζωή. 129 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Νόμιζα ότι τα πάτε καλά με τη Μέι. 130 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Ναι, αλλά τι να κάνω εγώ μαζί της; 131 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Τζουλς, όταν τα πράγματα αλλάζουν, ελέγχουμε μόνο την αντίδρασή μας. 132 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Δες το σαν μια ευκαιρία. 133 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 -Μπορώ να πλύνω το αμάξι. -Δεν είναι ανάγκη. 134 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Μ' αρέσει να βοηθάω. 135 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Ευχαριστώ, Μέι. 136 00:09:51,173 --> 00:09:55,177 Όχι, εσύ είπες να έχουμε χρόνο για εμάς και να βγαίνουμε ραντεβού. 137 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Η Μέι προσαρμόζεται. Να βγούμε την άλλη βδομάδα; 138 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε όλη μας τη ζωή γι' αυτήν. 139 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Βγες ραντεβού μαζί μου. Έκανα και κράτηση. 140 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 -Έκανες κράτηση; -Ναι. 141 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Εντάξει, τότε. 142 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 -Δώσε μου πέντε λεπτά. -Εντάξει. 143 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Έπλυνες το αμάξι; Είπα ότι θα το κάνω το Σαββατοκύριακο. 144 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Η Μέι το έπλυνε. 145 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Ωραία. 146 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Αν δεν γράψω τέλεια στο τεστ Ρομποτικής, την πάτησα. 147 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Δεν έχω καλό μέσο όρο. 148 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 -Πού θα κάνεις αίτηση; -Στο Οχάιο Στέιτ. Πρόωρη εγγραφή. 149 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Να μαντέψω. Με τον Τέντι; 150 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Δεν κάνεις προχωρημένο Λογισμό και Ρομποτική 151 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 για να πας σε κρατική σχολή με το αγόρι σου. 152 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Έγινες και σύμβουλος επαγγελματικού προσανατολισμού! 153 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Εντάξει. 154 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Το τραγούδι ήταν πολύ καλό λάιβ. Το έχασες. 155 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Πήγες στη συναυλία με τη Φοίβη. 156 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Ναι, χωρίσαμε. Δεν ταιριάζαμε. 157 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Δεν ήξερα ότι σ' ενδιέφερε. 158 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 -Τέλος πάντων. -Τι; 159 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Δεν σ' εγκατάλειψα δα. 160 00:11:10,711 --> 00:11:15,508 Όχι, αλλά το έκανες όταν έγραψες την παρέα και τα έφτιαξες με τον Τέντι. 161 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Τώρα τι κάνεις; -Τώρα… 162 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Τα έχω με τον Τέντι. 163 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 Στην Α' λυκείου έκανες παρέα με την Ολίβια. 164 00:11:27,686 --> 00:11:31,732 Και στην τρίτη γυμνασίου στις προπονήσεις του βόλεϊ. 165 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Δεν ξέρω. 166 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Νόμιζα ότι σου άρεσα. 167 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Μου άρεσες. 168 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Λοιπόν. Ευχαριστώ που με έφερες. 169 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Σκέψου αυτό που είπα. 170 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Ποιο απ' όλα; 171 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Όλα. 172 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 -Κλασική ταινία Ο Δεσμώτης του Ιλίγγου. -Κλασικό μιούζικαλ το Hamilton. 173 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 -Το έχουμε δει ένα εκατομμύριο φορές. -Η Μέι όχι. Είναι εκπαιδευτικό. 174 00:12:21,866 --> 00:12:24,743 Με το "Satisfied" στη διαπασών δεν μαθαίνεις ιστορία. 175 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Μαμά, εγώ διαλέγω ταινία. 176 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 Μ' εσένα δεν βλέπουμε Δεσμώτη του Ιλίγγου. 177 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 Έχει υψοφοβία. 178 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Ντάνι, εσύ είχες διαλέξει το Dear Evan Hansen. 179 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Θα δούμε Δεσμώτη του Ιλίγγου. 180 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Είσαι καλά, κοριτσάκι μου; 181 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Καλά είμαι. 182 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Αν γίνει κάτι, τηλεφωνήστε μου. 183 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Θα έχω το κινητό. Μέι, είσαι καλά; 184 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 -Φεύγουμε. -Καλά θα είμαι. 185 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 -Θα χάσουμε το τραπέζι. -Καλά. 186 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Ξέρετε τους κανόνες. Έντεκα θα είμαστε πίσω. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 -Ντάνι, μη σε βρω ξύπνια. -Το ξέρω. 188 00:12:53,772 --> 00:12:55,566 -Σας αγαπάω όλες. -Κι εγώ. 189 00:12:59,695 --> 00:13:00,779 Ευχαριστώ. 190 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Τζέρι, σ' ευχαριστώ που με πήρες. 191 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 -Φυσικά. -Έχω μια ερώτηση. 192 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 Είπε τίποτα η Μέι στις συνεδρίες σας για τη μητέρα της; 193 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Δόκτωρ Μάθις, οι συζητήσεις μας είναι εμπιστευτικές. 194 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Δεν έχετε πια την υπόθεση. 195 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Όχι, δεν… 196 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Δεν θέλω να παραβείς κανόνες. 197 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Απλώς ως κηδεμόνας της αναρωτιέμαι 198 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 αν πρέπει να γνωρίζω κάτι. 199 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Θα πω όχι. Καλό σας βράδυ, δρ Μάθις. 200 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Εντάξει, Τζέρι. Σ' ευχαριστώ. Γεια. 201 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Συγγνώμη. Από τη δουλειά. 202 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Ακούγεται επίσημο. 203 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 -Πεντανόστιμο. -Πολύ ωραίο. 204 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 -Γιατί δεν το φτιάχνουμε σπίτι; -Πάρα πολλά υλικά. 205 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 Η Μέι θα μείνει άλλες 90 μέρες, λοιπόν; 206 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 Και τι θα γίνει με τα δίδακτρα, τα βιβλία, τα ρούχα; 207 00:14:02,049 --> 00:14:05,844 Θα τα καλύψει ο μισθός. Είναι και η Γουίντεμιρ. 208 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Κι ο ντετέκτιβ Λόπεζ στοιχειοθετεί κατηγορίες, 209 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 ώστε να μην επιστρέψει σε ένα κακοποιητικό περιβάλλον, 210 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 και να προσπαθήσουν να έρθουν σε επαφή οι γονείς. 211 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Είναι τρομερό. Την έστησαν οι γονείς της. 212 00:14:19,858 --> 00:14:23,112 Όσο για τον πατέρα, τον καταλαβαίνω. 213 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Μα η μητέρα… 214 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 -Μακάρι να μπορούσα να της μιλήσω. -Σουζ. 215 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Άντεξες μια περίπλοκη σχέση με τη μητέρα σου. 216 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 Αυτή είναι η υπερδύναμή σου. Μη γίνει ο κρυπτονίτης σου. 217 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Πίνουμε ένα κοκτέιλ; 218 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Να. Εγώ θα πιω μια μπίρα. 219 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 -Έχω συνάντηση το πρωί. -Ναι; 220 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 -Ναι. -Με ποιον; 221 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Τη Σέριλ Θέρμοντ. 222 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Θέλει να κάνουμε ένα πρότζεκτ μαζί. 223 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Τέλεια. Η Σέριλ ξέρει τους πάντες. 224 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Μας φέρνετε ένα Μανχάταν και μια μπίρα; 225 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 -Ναι. -Ναι; 226 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 -Βαρελίσια. -Ναι, φυσικά. 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 -Ευχαριστούμε. -Τον ξέρω. Ξέρω τι θέλει. 228 00:15:06,989 --> 00:15:08,365 Σαν να είμαστε παντρεμένοι. 229 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Μη βάλετε την ταινία. 230 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Μια φορά τον μήνα βλέπουμε ταινία και οι γονείς μας βγαίνουν. 231 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 Πάνε για φαγητό, δεν ξέρω. 232 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Εσείς έχετε βραδιά ταινίας; 233 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Όχι. 234 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Βραδιά παιχνιδιών; 235 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 -Όχι. -Κάνουν κάτι διασκεδαστικό; 236 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Στο θέρος έχουμε φαγοπότι. 237 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 Και καμιά φορά το σκάμε βράδυ με τον αδερφό μου 238 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 και με αφήνει να οδηγήσω το τρακτέρ. 239 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Ξέρεις να οδηγείς; Έχεις άλλα αδέρφια; 240 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Ναι. 241 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Πόσα; 242 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Πολλά. 243 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Βοήθα να τεντωθώ. 244 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Τράβα με μαλακά. 245 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Θυμάσαι το προηγούμενο σπίτι σου; 246 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Πριν υιοθετηθώ; Όχι. Ήμουν μωρό. 247 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Τι απέγιναν οι δικοί σου; 248 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Πέθαναν σε ανεμοστρόβιλο. 249 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Η μαμά ήταν φίλη με τη βιολογική μου μαμά και με υιοθέτησε. 250 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Πώς και έμεινες; 251 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Δεν ξέρω. 252 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Μάλλον ταίριαξα στην οικογένεια. 253 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Ταίριαξες στην οικογένεια; 254 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Ναι. 255 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Τραβάς πολύ δυνατά. 256 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Σ' ευχαριστώ, Ντάνι. 257 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Άργησες. Μπορούμε να τη βάλουμε τώρα; 258 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Ναι. Είναι στο καλύτερο. 259 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Τα άλλα κορίτσια στο λεωφορείο είχαν πλεξούδες; 260 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 Λόγω του αγώνα. Κάνει πλεξούδες η μια στην άλλη. 261 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 -Η Έλεν δεν κάνει; -Παλιά έκανε. 262 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Βλέπαμε ταινία, ξενυχτούσαμε, χτένιζε η μια την άλλη. 263 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 Πριν έναν χρόνο όμως τα έφτιαξε με τον Τέντι. 264 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 Και τώρα μου μιλάει ελάχιστα. 265 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Θα σου κάνω πλεξούδες. 266 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Αλήθεια; Εντάξει. 267 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Πού είναι η μαμά; 268 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Πού είναι; Η μαμά; 269 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Ξενυχτάς στη δουλειά; Είσαι στα χωρίσματα ή έχεις χωρίσει. 270 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Χώρισα με την αρραβωνιαστικιά μου. 271 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Μάλλον, αυτή με χώρισε. 272 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Τέλος πάντων. Σπρινγκ ρολ. 273 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Ζήτησες ανάκριση στην υπόθεση της κομητείας Έιμον; 274 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Με τους γονείς της Ντοντ, ναι. 275 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Ίσως ανέφερα ότι βρήκα μαχαίρι. 276 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Έρχεται αύριο. Ευχαριστώ. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Μην τους το πεις. 278 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Να πω τι σε ποιον; 279 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Από πού είμαι. Υποσχέσου το. 280 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Η μαμά σου μου είπε τι να πω, αλλά αν μάθουν ποια είμαι, 281 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 θα με στείλουν πίσω. 282 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Όλοι ανησυχούν τι γνώμη έχουν οι άλλοι για εκείνους. 283 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Ίσως όχι η Έλεν ή ο Τέντι. 284 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Ο γενικός πληθυσμός υποκρίνεται πως ξέρει τι κάνει. 285 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Οπότε πρέπει να υποκρίνεσαι μέχρι να πετύχεις. 286 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 "Υποκρίνεσαι μέχρι να πετύχεις". 287 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Ευχαριστώ, Τζουλς. 288 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Μπορείς να κοιμηθείς τώρα. 289 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό. 290 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Συγγνώμη. 291 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Έχω δει έναν σωρό μαθήματα και εξακολουθώ να είμαι πολύ κακή. 292 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Είσαι πάρα πολύ καλή. 293 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Δεν χρειάζεσαι καν μακιγιάζ. Είσαι πανέμορφη. 294 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Εσύ μοιάζεις με μοντέλο. 295 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Κλείσε τα μάτια. 296 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Ορίστε. Θα είσαι μια κούκλα την πρώτη μέρα στο σχολείο. 297 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Πώς το έπαθες αυτό στην πλάτη; 298 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Ας κάνουμε πλεξούδες. 299 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Ωραίος και δυνατός με γάλα και ζαχαρίνη. 300 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Σκέφτηκα ότι θες κάτι να σ' ανεβάσει. Ορίστε. 301 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Σ' ευχαριστώ. 302 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Είπες ότι η γιαγιά σου έλεγε ιστορίες για το Έιμον. 303 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Θυμάσαι καμία; 304 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Κατ' αρχάς, η εκκλησία εκεί έχει ανάποδο σταυρό. 305 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Κάποιοι λένε ότι έπεσε, 306 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 άλλοι πιστεύουν ότι φτιάχτηκε έτσι για τον Σατανά. 307 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Μια φορά χάλασε το αμάξι του παππού εκεί. 308 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Μπήκε στο δάσος για να βρει βοήθεια και είδε άτομα με μαύρους μανδύες. 309 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 -Μάλιστα. -Είναι και τα μωρά. 310 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Ποια μωρά; 311 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Όταν γεννιούνται μωρά στο Έιμον, 312 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 τα κρεμάνε ανάποδα σε σταυρούς να δουν αν θα επιζήσουν. 313 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 -Είναι λίγο παρατραβηγμένο αυτό. -Έχεις πάει; 314 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Εμείς περνούσαμε από εκεί. 315 00:22:44,362 --> 00:22:47,908 Είναι εγκαταλελειμμένος τόπος και αυτό με τρομάζει. 316 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Η Λούσι στην Εντατική. 317 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Για μελέτη ο Άιζακ κι εγώ πάμε στη βιβλιοθήκη. 318 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 Μακριά απ' το κυλικείο. 319 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Ωραίος σάκος. 320 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Μη δίνεις σημασία. Τα μεγάλα παιδιά το παίζουν βασιλιάδες. 321 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Να κρατάς απόσταση. 322 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 -Είμαστε σαν κοτόπουλα. -Φαντάζομαι. 323 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Αν σε πλησιάσει η Βικτόρια Μπενινάτι, μην της μιλήσεις. 324 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Πολύ δημοφιλής, μα άσπονδος εχθρός του Άιζακ. 325 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 Αν δεις την Έλεν, μην ξαφνιαστείς αν μας αγνοήσει. 326 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Προφανώς της τη σπάω. 327 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 -Η Έλεν είναι αρχηγός στο κοτέτσι. -Ακριβώς. 328 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 -Πείτε μου να γελάσω κι εγώ. -Κάτι είπε η Μέι. 329 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Μέι, ο φίλος μου ο Άιζακ. 330 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 Μας αδικεί η λέξη φιλία. 331 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Σε ξέρω από τότε που σε έλεγαν Τζούλια. 332 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 -Τι μάθημα έχεις μετά, Μέι; -Την έχουμε σε όλα τα μαθήματα. 333 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Συναρπαστικό. 334 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Ντετέκτιβ Λόπεζ. Πώς λέγεστε; 335 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Μπιλ Αντερμάγιερ. Εκπροσωπώ τους Ντοντ. 336 00:23:56,434 --> 00:23:58,478 Τον Μαλακάι και την Άμπιγκεϊλ Ντοντ. 337 00:23:59,062 --> 00:24:01,189 Σίγουρα όχι την κόρη τους, 338 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 που χρειάζεται δικηγόρο. 339 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Οι Ντοντ χειρίζονται τις υποθέσεις τους προσωπικά. 340 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Γι' αυτό και δεν εμφανίζονται. 341 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Προσπαθήσατε να τους πείσετε λέγοντας για το μαχαίρι, 342 00:24:12,701 --> 00:24:16,538 αλλά αν τα αποτυπώματα των πελατών μου ήταν στο μαχαίρι, 343 00:24:16,621 --> 00:24:19,457 θα κάνατε σύλληψη, δεν θα ζητούσατε ανάκριση. 344 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Θα εξαιρεθούν από ύποπτοι αν δώσουν τα αποτυπώματά τους. 345 00:24:26,464 --> 00:24:28,884 Δεν γίνεται χωρίς ένταλμα, και δεν έχετε. 346 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Έψαξα για εσάς. 347 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Στο Σικάγο ήταν καλά. Παράξενο που καταλήξατε εδώ. 348 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 Τι θα πει αυτό; 349 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Σας αρέσει να ξεφεύγετε απ' τα όρια. 350 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Αναζητώ δικαιοσύνη για όσους το αξίζουν. 351 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Αν ξανακάνετε κάτι τέτοιο, 352 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 θα σας μηνύσω για καταπάτηση των δικαιωμάτων των Ντοντ. 353 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Παραβιάζετε τη θρησκευτική τους ελευθερία. 354 00:25:01,791 --> 00:25:05,754 ΑΝΑΠΟΔΗ ΠΕΝΤΑΛΦΑ 355 00:25:32,530 --> 00:25:34,282 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917 356 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 ΑΛΛΑΓΗ ΓΟΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ 357 00:25:38,536 --> 00:25:39,955 Νωρίς για κυνήγι ελαφιών. 358 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Δική μου η γη, δικοί μου οι κανόνες. 359 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Δυσκολεύτηκα να βρω τόσο καλό εργολάβο όσο εσύ, Πίτερ. 360 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Αν θες να ξανασχοληθείς, έχω πολλή δουλειά. 361 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Το εκτιμώ. 362 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 Αυτήν την εργασιακή δεοντολογία 363 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 ακολούθησα στη Mathis Development και στη Windemere Farms. 364 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Μην πας να πουλήσεις σ' εμένα. Έκανες καταπληκτική ανακαίνιση. 365 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Κρίμα που ανέλαβες τόσες πολλές ευθύνες κι έχασες τον αγοραστή. 366 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Χρειάζομαι βοήθεια. Δεν έχω τις γνωριμίες που έχεις εσύ. 367 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Αν με βοηθήσεις να βρω αγοραστή, θα σου δώσω μερίδιο 5%. 368 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Είναι πολύ μακριά. 369 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Ίσως για σένα. 370 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 ΔΕΝ ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ. 371 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Δόκτωρ Μάθις. 372 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Σύσκεψη σε πέντε λεπτά. 373 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Ξέρεις κάτι; Έχω μια δουλειά. 374 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Αν το πετύχω, θα βοηθήσεις στην πώληση. 375 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Έγινε. 376 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Γαμώτο. 377 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Γρήγορα πριν το τρομάξεις. Θα το χάσεις. 378 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Εντάξει, μεγάλε. 379 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα. Δέκα τοις εκατό. 380 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ 381 00:28:03,473 --> 00:28:06,017 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917 382 00:28:15,527 --> 00:28:18,530 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ 383 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ 562-187-2428 ΣΟΥΖΑΝ 384 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 Τζέι Μαθ, φωτογραφία δίπλα στην επικεφαλίδα Α ή Β; 385 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Κι οι δυο καλές είναι. Αυτή έχει πιο δυνατή οπτική επίδραση. 386 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 Κι εμένα αυτή μου αρέσει. 387 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Σεμπάστιαν, από δω η Μέι. Μένει μαζί μας. 388 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Εσύ έφτιαξες την κούκλα από φλοιό καλαμποκιού. Υποδειγματική. 389 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Από ποιο σχολείο ήρθες; 390 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Έκανα μαθήματα στο σπίτι. 391 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Η οικογένειά μου ήταν… 392 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 θρήσκα. 393 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Σου έστειλα την πρόταση για τη στήλη του Άιζακ. Σκέφτηκα… 394 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Η μητέρα μου μού έμαθε πώς να φτιάχνω τις κούκλες. 395 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Τις φτιάχνουν όλα τα κορίτσια. Είναι καλύτερα με φρέσκο καλαμπόκι. 396 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Ωραία. Όσο για τη στήλη… 397 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Θες να είσαι το πρώτο θέμα για τη στήλη; 398 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Κι ο Άιζακ; Θα ξεκινούσε την καμπάνια του. 399 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Θα είναι στο επόμενο τεύχος. Τι λες, Μέι; 400 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Πολύ ευχαρίστως. 401 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Τέλεια. Υπέροχα. 402 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Ωραία. 403 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Γεια σας. 404 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Καλησπέρα σας. Πώς είστε σήμερα; 405 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 -Καλούτσικα. Εσείς; -Όλα καλά. 406 00:30:14,646 --> 00:30:16,064 Πάντα κάπου λάμπει ο ήλιος. 407 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Νομίζω ότι χάθηκα. Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε. 408 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Πού θα βρω την οικογένεια Ντοντ; 409 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Βρήκα τη θυρίδα τους στον δρόμο 917, αλλά δεν είδα σπίτια. 410 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Νομίζω ότι μένουν εδώ κοντά. 411 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Καλύτερα να πηγαίνετε. 412 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Συγγνώμη; 413 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Πηγαίνετε σπίτι σας. 414 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Γεια. 415 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Για την υποψηφιότητα, θέλω να κάνω ευχάριστη τη συμμετοχή στα κοινά, 416 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 αλλά όχι λούνα παρκ και κορν ντογκ. 417 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Η Βικτόρια υπόσχεται σχολική γιορτή, καθόλου μαθήματα. 418 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Απήχηση στις μάζες, λοιπόν. 419 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Τα αντικείμενά μου από 16 τα έκανα 12. 420 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Βασικά, ο Σεμπάστιαν ήθελε να κάνουμε μια μικρή αλλαγή. 421 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Πιστεύει ότι η στήλη σου είναι καλύτερη στο επόμενο τεύχος. 422 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Τζουλς, θα ξεκινούσα την εκστρατεία μου. 423 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Το ξέρω, αλλά θέλει να κάνει πάταγο με το πρώτο τεύχος. 424 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 Τι θα κάνει πάταγο αν όχι… εκείνη; 425 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Λυπάμαι πολύ. 426 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 -Θα έρθει να μας πάρει η μαμά. -Πήγαινε. 427 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Περιμένει η Λόρα Ίνγκαλς Ουάιλντερ. Έτσι κι αλλιώς, ξέχασα τα αντικείμενα. 428 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ 429 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 -Έβαλα και βασιλικό. -Ευχαριστώ, Σουζάν. 430 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 Με γράφει κανονικά ο Άιζακ. 431 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Ακόμη δεν μου έστειλε για τα ισπανικά. 432 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 -Δεν έκανες τίποτα. -Αυτό λέω. 433 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 -Πώς και πλεξούδες, Τζουλς; -Δεν σ' αρέσουν τα μαλλιά μας; 434 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Κομπλιμέντο ήταν. Πολύ ωραία. 435 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Φτάνει. Μην είμαι τελευταία στον αγώνα δρόμου. 436 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 Εννοείς του Τέντι; 437 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 -Ελπίζω να σας αρέσει το ελάφι. -Τζουλς. 438 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Χάρη σε ένα άτυχο αρσενικό ελάφι, έχουμε κρέας για όλο τον χειμώνα. 439 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Ντάνι, Έλεν, θα με βοηθήσετε να κόψω φιλέτο, στήθος; 440 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 -Πάρ' το από δω. -Θα γίνω βίγκαν. 441 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Να με βοηθήσει κάποιος να το κόψω. 442 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Αλλιώς θα το κάνω αύριο. Τζουλς, Μέι; 443 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Δεν γίνεται. Έχουμε να διαβάσουμε Γεωγραφία. 444 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 -Ναι, Τζούλια. -Ναι. 445 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Συγγνώμη που ενοχλώ. 446 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Δεν πειράζει. Ξύπνια είμαι. 447 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Δουλεύεις συνέχεια, έτσι; 448 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 -Άσ' τα να πάνε. -Άκου εδώ. 449 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Οι Ντοντ έστειλαν έναν κοστουμάτο δικηγόρο που θα κόστισε κάνα μηνιάτικο. 450 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Είμαι περίεργος. Πού βρήκαν λεφτά για τόσο κυριλέ δικηγόρο οι αγρότες; 451 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Το έψαξα και βρήκα ότι ο τύπος είναι συνταγματολόγος 452 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 και ειδικεύεται στην ανεξιθρησκεία. 453 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Έχει εκπροσωπήσει θρησκευτικές ομάδες. 454 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 -Ομάδες; -Κι αν η πεντάλφα είναι σφραγίδα; 455 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Θύματα εμπορίας ανθρώπων σημαδεύονται ως προειδοποίηση, 456 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 ώστε να είναι υπάκουα άλλα θύματα. 457 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Δεν έχει να κάνει με έλεγχο ανθρώπων. Δεν αφορά μια οικογένεια. 458 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 Είναι αίρεση. 459 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Είναι αίρεση. 460 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ που με πήρες, Άλεξ. 461 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Καλή σου νύχτα. 462 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Ναι, καληνύχτα. 463 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ 464 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Συγγνώμη. Δεν σε άκουσα να μπαίνεις. 465 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Ήρθα για να πάρω νερό. 466 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Θα σου βάλω εγώ. 467 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 468 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 Φυσικά. 469 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Είσαι τόσο καλή μητέρα. 470 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Σ' ευχαριστώ. 471 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Να σου πω. 472 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκε η μητέρα σου. 473 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Ξέρουμε ότι μπορεί να απογοητευτούμε, αλλά και πάλι πονάμε. 474 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Μαμά. 475 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Βγάλτε τα αμέσως. 476 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Είσαι πρόθυμη. Έτσι δεν είναι, Μέι; 477 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Μίλησες στον πατέρα; 478 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 Έχει ό,τι χρειαστείς. 479 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Του είπα να είναι μαλακός. 480 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Είπες ότι θα με βοηθούσες. 481 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Πρέπει να στηριχτούμε επάνω του, Μέι. 482 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Αν σπάσεις την αλυσίδα, θα συνεχίσουμε να υποφέρουμε. 483 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Να τον ικανοποιούμε για να επιβιώσει ωσότου επιστρέψει το Άστρο της Αυγής. 484 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Πιες το. Θα απαλύνει τον πόνο. 485 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Με πρόδωσε κι εκείνη όπως όλοι. 486 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Εσύ δεν θα με πρόδιδες ποτέ. 487 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Έτσι δεν είναι, Σουζάν; 488 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Όχι, Μέι. 489 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ. 490 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Ωραία. 491 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Θα είμαι επάνω. 492 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Πες μου αν χρειαστείς κάτι. Εντάξει; 493 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 Θα σβήσεις το φως όταν τελειώσεις; 494 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Εντάξει. Καληνύχτα. 495 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη