1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
Τα λέμε αύριο, δρ Μόρις.
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,226
Δόκτωρ Κλερ.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
-Ποιος έφτιαξε καφέ;
-Εγώ.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Λίγο ελαφρύς.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Δεν ήξερα ότι σχολάς πριν το μεσημέρι.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Έχω να τακτοποιήσω μερικά πράγματα. Γεια!
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ ΣΤΟ ΟΧΑΪΟ
ΝΤΑΡΙΑ ΠΟΛΑΤΙΝ
9
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΗΣ ΜΗΤΕΡΑΣ
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
Επανεξέταση των επιλογών επιμέλειας
της Μέι Λουίζ Ντοντ.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Βλέπω ότι ο συνήγορος υπεράσπισης
δεν εμφανίστηκε.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Συνήγορε, παρακαλώ, επιχειρηματολογήστε.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Κύριε πρόεδρε, οι γονείς της Μέι Ντοντ…
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Όχι.
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Δεσποινίς Ντοντ.
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
Πηγαίνετε;
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Θυμάσαι που είπα
ότι θα απαντήσεις σε ερωτήσεις;
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Ρωτάει αν πηγαίνεις σχολείο.
19
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Όχι, κύριε πρόεδρε.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Πρέπει να γραφτείτε.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Λόγω των αναμφισβήτητων κατηγοριών περί
κακοποίησης κι αφού οι γονείς εγκατέλειψαν
22
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
τη δεσποινίδα Ντοντ,
23
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
εφόσον ο Μαλακάι και η Άμπιγκεϊλ Ντοντ
δεν εμφανίστηκαν,
24
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
το δικαστήριο αναθέτει την κηδεμονία
της Μέι Ντοντ στη Σουζάν Μάθις
25
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
για επιπλέον 90 ημέρες.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Λύεται η συνεδρίαση.
27
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Δεν χρειάζεται να γυρίσεις.
Είναι καλό αυτό.
28
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκαν
οι γονείς σου. Ξέρω πόσο δύσκολο είναι.
29
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Σου λείπουν;
30
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Μου λείπει εκείνη.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
Το άσπρο φόρεμα και το μαχαίρι
έχουν το ίδιο αίμα.
32
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Υπάρχουν αποτυπώματα της Μέι
και ενός αγνώστου.
33
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Δεν αρκούν αυτά για ένταλμα.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Είπε τίποτα άλλο;
35
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
Η κακοποίηση προέρχεται απ' το σπίτι.
36
00:02:56,885 --> 00:03:00,513
Γι' αυτό δεν φάνηκαν οι γονείς.
Η Μέι δεν θα επέστρεφε χωρίς έλεγχο.
37
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Ποιος ξέρει τι διάολο κρύβουν.
38
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Ναι.
39
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Μακάρι να ήξερα περισσότερα
για τη μητέρα.
40
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
Ο σερίφης του Έιμον
δεν απάντησε στις ερωτήσεις μου.
41
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Τι έκπληξη.
42
00:03:12,734 --> 00:03:17,196
Κι όταν ανέκρινα τη Μέι, είπε ελάχιστα.
43
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Καλά. Θα ξαναδοκιμάσω.
44
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Θα κάνω τα πάντα για να είναι ασφαλής.
45
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Κι εγώ.
46
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Να τη!
47
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
-Ναι, καλά.
-Γεια.
48
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Γεια, Τατιάνα.
49
00:03:34,756 --> 00:03:36,215
Έλεν, εδώ πέρα.
50
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Αηδίες. Δεν το πιστεύω
ότι τη Βικτόρια Μπενινάτι
51
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
πρότειναν 53 για πρόεδρο
κι εμένα μόλις 12.
52
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Άιζακ, να χρησιμοποιηθεί η στήλη
ως δούρειος ίππος
53
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
για την εκστρατεία σου,
μα θέλω πέντε αντικείμενά σου.
54
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Έχω 16. Τι; Το μοντάζ
δεν είναι το δυνατό μου σημείο.
55
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
Τι μαλλί είναι αυτό;
56
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Αγώνας εκτός έδρας.
57
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
-Εμπρός, ομάδα!
-Κλείνω.
58
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Ποια είναι έτοιμη
για τον πρώτο αγώνα εκτός έδρας;
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Ζήτω, Τατιάνα!
60
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
-Ο…
-Οχάιο!
61
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Τι λες για αυτό
που είπε ο δικαστής να πας σχολείο;
62
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
Είναι κατανοητό να σε αγχώνουν
οι νέες καταστάσεις.
63
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Αν θες κι άλλον χρόνο, θα ζητήσω απαλλαγή.
64
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Όχι, είπε ότι πρέπει να πάω.
65
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Εντάξει.
66
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Μάλλον θα μπεις στην τάξη της Τζουλς.
Θα είναι και η Έλεν εκεί.
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Ίδια τάξη με την Τζουλς;
68
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Πώς θα ξέρω τι να κάνω;
69
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Θα κοιτάς την Τζουλς.
70
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Θες να συζητήσουμε για την ακρόαση;
71
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
Που δεν ήρθαν οι γονείς σου;
72
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Είπες πως η οικογένειά σου
γνώριζε τι σου συνέβη;
73
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
Είχε ανάμιξη ο πατέρας σου;
74
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Ναι.
75
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
Η μητέρα σου;
76
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
Όχι.
77
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
Αυτή είναι!
78
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Η εκλεκτή!
79
00:06:00,359 --> 00:06:03,404
-Αυτή!
-Είναι η εκλεκτή!
80
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
-Αυτή είναι!
-Αυτή.
81
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
-Επιλέχτηκε.
-Τι υπέροχη μέρα.
82
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
-Αυτή είναι. Η εκλεκτή.
-Αυτή.
83
00:06:09,869 --> 00:06:11,370
Να τη δω.
84
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
-Μαμά.
-Ευλογημένη μέρα, κορίτσια!
85
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
-Μα, μαμά…
-Έλα να καθίσεις μαζί μου.
86
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Εδώ είσαι.
87
00:06:24,425 --> 00:06:27,386
Σε παρακαλώ, μαμά. Δεν μπορώ να το κάνω.
88
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Θα σε βοηθήσω, αγάπη μου.
89
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Σ' ευχαριστώ.
90
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Είθε να εκπληρώσει τις ευχές μας.
91
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Τρώγε. Για να έχεις δύναμη για την τελετή.
92
00:06:48,282 --> 00:06:49,408
Μπράβο, κορίτσι μου.
93
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Δεν θέλω να μιλήσω για εκείνη.
94
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Εντάξει.
95
00:07:01,337 --> 00:07:02,421
ΠΙΤΕΡ ΜΑΘΙΣ
96
00:07:02,505 --> 00:07:04,715
MATHIS DEVELOPMENT
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
97
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Μεσιτικό Σταγκς Χεντ, παρακαλώ.
98
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Πίτερ Μάθις. Θα ήθελα τη Σέριλ Θέρμοντ.
99
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Της έχω μια καλή ευκαιρία.
100
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Φαίνεται ότι ο πατέρας της το έκανε
101
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
και η μητέρα γνώριζε.
102
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Λογικό.
103
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Αν βρεις τρόπο να εμφανιστούν,
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
και απομονώσουμε τη μητέρα, ίσως μιλήσει.
105
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Θα είναι δύσκολο.
106
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Συχνά η μητέρα
είναι θύμα όπως και το παιδί.
107
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Ξέρεις κάτι; Μπορώ να κάνω κάτι
για να εμφανιστούν.
108
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Εντάξει. Ευχαριστώ, Άλεξ.
109
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Ναι!
110
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
-Καλό παιχνίδι.
-Φοβερό το καρφί.
111
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Να η νικήτριά μου!
112
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Θα τα πούμε.
113
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
-Γεια.
-Γεια σου.
114
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Πάμε Clumpies
μετά την προπόνηση, κουκλίτσα;
115
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Θα σε κεράσω παγωτό.
116
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Κάτι παιδιά από το STEM
θα διαβάσουμε Ρομποτική.
117
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Καλά. Θα τα πούμε μετά.
118
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
-Γεια.
-Έλεν. Τζουλς.
119
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Μπορώ να έρθω μαζί σου; Σε παρακαλώ;
120
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Πάω να διαβάσω.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
-Έλεν.
-Γεια.
122
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
-Γεια.
-Τι κάνατε στο γραφείο;
123
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Γράψαμε τη Μέι στο σχολείο.
124
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Α' λυκείου κι εγώ, όπως εσύ.
125
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Τέλεια δεν είναι; Έτοιμη; Πάμε.
126
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Είμαι κατενθουσιασμένη.
127
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Τζουλς, με βοηθάς με τις σακούλες;
Πήρα σνακ για τη βραδιά ταινίας.
128
00:09:09,507 --> 00:09:13,803
Δεν το πιστεύω ότι θες να γίνω σκιά της.
Φτάνει που δεν έχω κοινωνική ζωή.
129
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Νόμιζα ότι τα πάτε καλά με τη Μέι.
130
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Ναι, αλλά τι να κάνω εγώ μαζί της;
131
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Τζουλς, όταν τα πράγματα αλλάζουν,
ελέγχουμε μόνο την αντίδρασή μας.
132
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Δες το σαν μια ευκαιρία.
133
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
-Μπορώ να πλύνω το αμάξι.
-Δεν είναι ανάγκη.
134
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Μ' αρέσει να βοηθάω.
135
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Ευχαριστώ, Μέι.
136
00:09:51,173 --> 00:09:55,177
Όχι, εσύ είπες να έχουμε χρόνο για εμάς
και να βγαίνουμε ραντεβού.
137
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Η Μέι προσαρμόζεται.
Να βγούμε την άλλη βδομάδα;
138
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Δεν μπορούμε να αλλάξουμε
όλη μας τη ζωή γι' αυτήν.
139
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Βγες ραντεβού μαζί μου. Έκανα και κράτηση.
140
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
-Έκανες κράτηση;
-Ναι.
141
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Εντάξει, τότε.
142
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
-Δώσε μου πέντε λεπτά.
-Εντάξει.
143
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
Έπλυνες το αμάξι;
Είπα ότι θα το κάνω το Σαββατοκύριακο.
144
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Η Μέι το έπλυνε.
145
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Ωραία.
146
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Αν δεν γράψω τέλεια στο τεστ Ρομποτικής,
την πάτησα.
147
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Δεν έχω καλό μέσο όρο.
148
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
-Πού θα κάνεις αίτηση;
-Στο Οχάιο Στέιτ. Πρόωρη εγγραφή.
149
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Να μαντέψω. Με τον Τέντι;
150
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Δεν κάνεις
προχωρημένο Λογισμό και Ρομποτική
151
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
για να πας σε κρατική σχολή
με το αγόρι σου.
152
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Έγινες και σύμβουλος
επαγγελματικού προσανατολισμού!
153
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Εντάξει.
154
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Το τραγούδι ήταν πολύ καλό λάιβ.
Το έχασες.
155
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Πήγες στη συναυλία με τη Φοίβη.
156
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Ναι, χωρίσαμε. Δεν ταιριάζαμε.
157
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Δεν ήξερα ότι σ' ενδιέφερε.
158
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
-Τέλος πάντων.
-Τι;
159
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Δεν σ' εγκατάλειψα δα.
160
00:11:10,711 --> 00:11:15,508
Όχι, αλλά το έκανες όταν έγραψες την παρέα
και τα έφτιαξες με τον Τέντι.
161
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-Τώρα τι κάνεις;
-Τώρα…
162
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Τα έχω με τον Τέντι.
163
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
Στην Α' λυκείου
έκανες παρέα με την Ολίβια.
164
00:11:27,686 --> 00:11:31,732
Και στην τρίτη γυμνασίου
στις προπονήσεις του βόλεϊ.
165
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Δεν ξέρω.
166
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Νόμιζα ότι σου άρεσα.
167
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Μου άρεσες.
168
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Λοιπόν. Ευχαριστώ που με έφερες.
169
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Σκέψου αυτό που είπα.
170
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Ποιο απ' όλα;
171
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Όλα.
172
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
-Κλασική ταινία Ο Δεσμώτης του Ιλίγγου.
-Κλασικό μιούζικαλ το Hamilton.
173
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
-Το έχουμε δει ένα εκατομμύριο φορές.
-Η Μέι όχι. Είναι εκπαιδευτικό.
174
00:12:21,866 --> 00:12:24,743
Με το "Satisfied" στη διαπασών
δεν μαθαίνεις ιστορία.
175
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Μαμά, εγώ διαλέγω ταινία.
176
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
Μ' εσένα δεν βλέπουμε Δεσμώτη του Ιλίγγου.
177
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
Έχει υψοφοβία.
178
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Ντάνι, εσύ είχες διαλέξει
το Dear Evan Hansen.
179
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Θα δούμε Δεσμώτη του Ιλίγγου.
180
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Είσαι καλά, κοριτσάκι μου;
181
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Καλά είμαι.
182
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Αν γίνει κάτι, τηλεφωνήστε μου.
183
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Θα έχω το κινητό. Μέι, είσαι καλά;
184
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
-Φεύγουμε.
-Καλά θα είμαι.
185
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
-Θα χάσουμε το τραπέζι.
-Καλά.
186
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Ξέρετε τους κανόνες.
Έντεκα θα είμαστε πίσω.
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
-Ντάνι, μη σε βρω ξύπνια.
-Το ξέρω.
188
00:12:53,772 --> 00:12:55,566
-Σας αγαπάω όλες.
-Κι εγώ.
189
00:12:59,695 --> 00:13:00,779
Ευχαριστώ.
190
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Τζέρι, σ' ευχαριστώ που με πήρες.
191
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
-Φυσικά.
-Έχω μια ερώτηση.
192
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
Είπε τίποτα η Μέι
στις συνεδρίες σας για τη μητέρα της;
193
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Δόκτωρ Μάθις, οι συζητήσεις μας
είναι εμπιστευτικές.
194
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Δεν έχετε πια την υπόθεση.
195
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Όχι, δεν…
196
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Δεν θέλω να παραβείς κανόνες.
197
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Απλώς ως κηδεμόνας της αναρωτιέμαι
198
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
αν πρέπει να γνωρίζω κάτι.
199
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Θα πω όχι. Καλό σας βράδυ, δρ Μάθις.
200
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Εντάξει, Τζέρι. Σ' ευχαριστώ. Γεια.
201
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Συγγνώμη. Από τη δουλειά.
202
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Ακούγεται επίσημο.
203
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
-Πεντανόστιμο.
-Πολύ ωραίο.
204
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
-Γιατί δεν το φτιάχνουμε σπίτι;
-Πάρα πολλά υλικά.
205
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
Η Μέι θα μείνει άλλες 90 μέρες, λοιπόν;
206
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
Και τι θα γίνει με τα δίδακτρα,
τα βιβλία, τα ρούχα;
207
00:14:02,049 --> 00:14:05,844
Θα τα καλύψει ο μισθός.
Είναι και η Γουίντεμιρ.
208
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
Κι ο ντετέκτιβ Λόπεζ
στοιχειοθετεί κατηγορίες,
209
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
ώστε να μην επιστρέψει
σε ένα κακοποιητικό περιβάλλον,
210
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
και να προσπαθήσουν
να έρθουν σε επαφή οι γονείς.
211
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Είναι τρομερό. Την έστησαν οι γονείς της.
212
00:14:19,858 --> 00:14:23,112
Όσο για τον πατέρα, τον καταλαβαίνω.
213
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
Μα η μητέρα…
214
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
-Μακάρι να μπορούσα να της μιλήσω.
-Σουζ.
215
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Άντεξες μια περίπλοκη σχέση
με τη μητέρα σου.
216
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
Αυτή είναι η υπερδύναμή σου.
Μη γίνει ο κρυπτονίτης σου.
217
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Πίνουμε ένα κοκτέιλ;
218
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Να. Εγώ θα πιω μια μπίρα.
219
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
-Έχω συνάντηση το πρωί.
-Ναι;
220
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
-Ναι.
-Με ποιον;
221
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
Τη Σέριλ Θέρμοντ.
222
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Θέλει να κάνουμε ένα πρότζεκτ μαζί.
223
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Τέλεια. Η Σέριλ ξέρει τους πάντες.
224
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Μας φέρνετε ένα Μανχάταν και μια μπίρα;
225
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
-Ναι.
-Ναι;
226
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
-Βαρελίσια.
-Ναι, φυσικά.
227
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
-Ευχαριστούμε.
-Τον ξέρω. Ξέρω τι θέλει.
228
00:15:06,989 --> 00:15:08,365
Σαν να είμαστε παντρεμένοι.
229
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
Μη βάλετε την ταινία.
230
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Μια φορά τον μήνα βλέπουμε ταινία
και οι γονείς μας βγαίνουν.
231
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
Πάνε για φαγητό, δεν ξέρω.
232
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
Εσείς έχετε βραδιά ταινίας;
233
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Όχι.
234
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Βραδιά παιχνιδιών;
235
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
-Όχι.
-Κάνουν κάτι διασκεδαστικό;
236
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Στο θέρος έχουμε φαγοπότι.
237
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
Και καμιά φορά
το σκάμε βράδυ με τον αδερφό μου
238
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
και με αφήνει να οδηγήσω το τρακτέρ.
239
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Ξέρεις να οδηγείς; Έχεις άλλα αδέρφια;
240
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Ναι.
241
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
Πόσα;
242
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Πολλά.
243
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Βοήθα να τεντωθώ.
244
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Τράβα με μαλακά.
245
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
Θυμάσαι το προηγούμενο σπίτι σου;
246
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
Πριν υιοθετηθώ; Όχι. Ήμουν μωρό.
247
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Τι απέγιναν οι δικοί σου;
248
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Πέθαναν σε ανεμοστρόβιλο.
249
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Η μαμά ήταν φίλη με τη βιολογική μου μαμά
και με υιοθέτησε.
250
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Πώς και έμεινες;
251
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Δεν ξέρω.
252
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Μάλλον ταίριαξα στην οικογένεια.
253
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Ταίριαξες στην οικογένεια;
254
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Ναι.
255
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Τραβάς πολύ δυνατά.
256
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Σ' ευχαριστώ, Ντάνι.
257
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Άργησες. Μπορούμε να τη βάλουμε τώρα;
258
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Ναι. Είναι στο καλύτερο.
259
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Τα άλλα κορίτσια στο λεωφορείο
είχαν πλεξούδες;
260
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
Λόγω του αγώνα.
Κάνει πλεξούδες η μια στην άλλη.
261
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
-Η Έλεν δεν κάνει;
-Παλιά έκανε.
262
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Βλέπαμε ταινία, ξενυχτούσαμε,
χτένιζε η μια την άλλη.
263
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
Πριν έναν χρόνο όμως
τα έφτιαξε με τον Τέντι.
264
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
Και τώρα μου μιλάει ελάχιστα.
265
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Θα σου κάνω πλεξούδες.
266
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Αλήθεια; Εντάξει.
267
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
Πού είναι η μαμά;
268
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Πού είναι; Η μαμά;
269
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
Ξενυχτάς στη δουλειά;
Είσαι στα χωρίσματα ή έχεις χωρίσει.
270
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Χώρισα με την αρραβωνιαστικιά μου.
271
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Μάλλον, αυτή με χώρισε.
272
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Τέλος πάντων. Σπρινγκ ρολ.
273
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
Ζήτησες ανάκριση
στην υπόθεση της κομητείας Έιμον;
274
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Με τους γονείς της Ντοντ, ναι.
275
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Ίσως ανέφερα ότι βρήκα μαχαίρι.
276
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Έρχεται αύριο. Ευχαριστώ.
277
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Μην τους το πεις.
278
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Να πω τι σε ποιον;
279
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Από πού είμαι. Υποσχέσου το.
280
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Η μαμά σου μου είπε τι να πω,
αλλά αν μάθουν ποια είμαι,
281
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
θα με στείλουν πίσω.
282
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Όλοι ανησυχούν
τι γνώμη έχουν οι άλλοι για εκείνους.
283
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Ίσως όχι η Έλεν ή ο Τέντι.
284
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
Ο γενικός πληθυσμός
υποκρίνεται πως ξέρει τι κάνει.
285
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Οπότε πρέπει να υποκρίνεσαι
μέχρι να πετύχεις.
286
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
"Υποκρίνεσαι μέχρι να πετύχεις".
287
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Ευχαριστώ, Τζουλς.
288
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Μπορείς να κοιμηθείς τώρα.
289
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
Πολύ αμφιβάλλω γι' αυτό.
290
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Συγγνώμη.
291
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Έχω δει έναν σωρό μαθήματα
και εξακολουθώ να είμαι πολύ κακή.
292
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Είσαι πάρα πολύ καλή.
293
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Δεν χρειάζεσαι καν μακιγιάζ.
Είσαι πανέμορφη.
294
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Εσύ μοιάζεις με μοντέλο.
295
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Κλείσε τα μάτια.
296
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Ορίστε. Θα είσαι μια κούκλα
την πρώτη μέρα στο σχολείο.
297
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
Πώς το έπαθες αυτό στην πλάτη;
298
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Ας κάνουμε πλεξούδες.
299
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Ωραίος και δυνατός με γάλα και ζαχαρίνη.
300
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Σκέφτηκα ότι θες κάτι
να σ' ανεβάσει. Ορίστε.
301
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Σ' ευχαριστώ.
302
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Είπες ότι η γιαγιά σου
έλεγε ιστορίες για το Έιμον.
303
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Θυμάσαι καμία;
304
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Κατ' αρχάς, η εκκλησία εκεί
έχει ανάποδο σταυρό.
305
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Κάποιοι λένε ότι έπεσε,
306
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
άλλοι πιστεύουν
ότι φτιάχτηκε έτσι για τον Σατανά.
307
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Μια φορά χάλασε το αμάξι του παππού εκεί.
308
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Μπήκε στο δάσος για να βρει βοήθεια
και είδε άτομα με μαύρους μανδύες.
309
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
-Μάλιστα.
-Είναι και τα μωρά.
310
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
Ποια μωρά;
311
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Όταν γεννιούνται μωρά στο Έιμον,
312
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
τα κρεμάνε ανάποδα σε σταυρούς
να δουν αν θα επιζήσουν.
313
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
-Είναι λίγο παρατραβηγμένο αυτό.
-Έχεις πάει;
314
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Εμείς περνούσαμε από εκεί.
315
00:22:44,362 --> 00:22:47,908
Είναι εγκαταλελειμμένος τόπος
και αυτό με τρομάζει.
316
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Η Λούσι στην Εντατική.
317
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Για μελέτη
ο Άιζακ κι εγώ πάμε στη βιβλιοθήκη.
318
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
Μακριά απ' το κυλικείο.
319
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Ωραίος σάκος.
320
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Μη δίνεις σημασία.
Τα μεγάλα παιδιά το παίζουν βασιλιάδες.
321
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Να κρατάς απόσταση.
322
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
-Είμαστε σαν κοτόπουλα.
-Φαντάζομαι.
323
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Αν σε πλησιάσει η Βικτόρια Μπενινάτι,
μην της μιλήσεις.
324
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Πολύ δημοφιλής,
μα άσπονδος εχθρός του Άιζακ.
325
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
Αν δεις την Έλεν,
μην ξαφνιαστείς αν μας αγνοήσει.
326
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Προφανώς της τη σπάω.
327
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
-Η Έλεν είναι αρχηγός στο κοτέτσι.
-Ακριβώς.
328
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
-Πείτε μου να γελάσω κι εγώ.
-Κάτι είπε η Μέι.
329
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Μέι, ο φίλος μου ο Άιζακ.
330
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
Μας αδικεί η λέξη φιλία.
331
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Σε ξέρω από τότε που σε έλεγαν Τζούλια.
332
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
-Τι μάθημα έχεις μετά, Μέι;
-Την έχουμε σε όλα τα μαθήματα.
333
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Συναρπαστικό.
334
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Ντετέκτιβ Λόπεζ. Πώς λέγεστε;
335
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Μπιλ Αντερμάγιερ. Εκπροσωπώ τους Ντοντ.
336
00:23:56,434 --> 00:23:58,478
Τον Μαλακάι και την Άμπιγκεϊλ Ντοντ.
337
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
Σίγουρα όχι την κόρη τους,
338
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
που χρειάζεται δικηγόρο.
339
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Οι Ντοντ χειρίζονται
τις υποθέσεις τους προσωπικά.
340
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
Γι' αυτό και δεν εμφανίζονται.
341
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Προσπαθήσατε να τους πείσετε
λέγοντας για το μαχαίρι,
342
00:24:12,701 --> 00:24:16,538
αλλά αν τα αποτυπώματα των πελατών μου
ήταν στο μαχαίρι,
343
00:24:16,621 --> 00:24:19,457
θα κάνατε σύλληψη,
δεν θα ζητούσατε ανάκριση.
344
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Θα εξαιρεθούν από ύποπτοι
αν δώσουν τα αποτυπώματά τους.
345
00:24:26,464 --> 00:24:28,884
Δεν γίνεται χωρίς ένταλμα, και δεν έχετε.
346
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Έψαξα για εσάς.
347
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Στο Σικάγο ήταν καλά.
Παράξενο που καταλήξατε εδώ.
348
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
Τι θα πει αυτό;
349
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Σας αρέσει να ξεφεύγετε απ' τα όρια.
350
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Αναζητώ δικαιοσύνη για όσους το αξίζουν.
351
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Αν ξανακάνετε κάτι τέτοιο,
352
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
θα σας μηνύσω για καταπάτηση
των δικαιωμάτων των Ντοντ.
353
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Παραβιάζετε τη θρησκευτική τους ελευθερία.
354
00:25:01,791 --> 00:25:05,754
ΑΝΑΠΟΔΗ ΠΕΝΤΑΛΦΑ
355
00:25:32,530 --> 00:25:34,282
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917
356
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
ΑΛΛΑΓΗ ΓΟΝΙΚΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ
357
00:25:38,536 --> 00:25:39,955
Νωρίς για κυνήγι ελαφιών.
358
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Δική μου η γη, δικοί μου οι κανόνες.
359
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Δυσκολεύτηκα να βρω
τόσο καλό εργολάβο όσο εσύ, Πίτερ.
360
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Αν θες να ξανασχοληθείς,
έχω πολλή δουλειά.
361
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Το εκτιμώ.
362
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
Αυτήν την εργασιακή δεοντολογία
363
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
ακολούθησα στη Mathis Development
και στη Windemere Farms.
364
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Μην πας να πουλήσεις σ' εμένα.
Έκανες καταπληκτική ανακαίνιση.
365
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Κρίμα που ανέλαβες τόσες πολλές ευθύνες
κι έχασες τον αγοραστή.
366
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Χρειάζομαι βοήθεια.
Δεν έχω τις γνωριμίες που έχεις εσύ.
367
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Αν με βοηθήσεις να βρω αγοραστή,
θα σου δώσω μερίδιο 5%.
368
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Είναι πολύ μακριά.
369
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Ίσως για σένα.
370
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
ΔΕΝ ΕΜΦΑΝΙΣΤΗΚΑΝ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ.
371
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Δόκτωρ Μάθις.
372
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Σύσκεψη σε πέντε λεπτά.
373
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Ξέρεις κάτι; Έχω μια δουλειά.
374
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Αν το πετύχω, θα βοηθήσεις στην πώληση.
375
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Έγινε.
376
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Γαμώτο.
377
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Γρήγορα πριν το τρομάξεις. Θα το χάσεις.
378
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Εντάξει, μεγάλε.
379
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Θα κάνω μερικά τηλεφωνήματα.
Δέκα τοις εκατό.
380
00:27:59,260 --> 00:28:00,595
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ
ΜΕΪ ΝΤΟΝΤ
381
00:28:03,473 --> 00:28:06,017
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
ΘΥΡΙΔΑ 6, ΔΡΟΜΟΣ 917
382
00:28:15,527 --> 00:28:18,530
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
383
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ
562-187-2428 ΣΟΥΖΑΝ
384
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
Τζέι Μαθ,
φωτογραφία δίπλα στην επικεφαλίδα Α ή Β;
385
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Κι οι δυο καλές είναι.
Αυτή έχει πιο δυνατή οπτική επίδραση.
386
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Κι εμένα αυτή μου αρέσει.
387
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Σεμπάστιαν, από δω η Μέι. Μένει μαζί μας.
388
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Εσύ έφτιαξες την κούκλα
από φλοιό καλαμποκιού. Υποδειγματική.
389
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
Από ποιο σχολείο ήρθες;
390
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Έκανα μαθήματα στο σπίτι.
391
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Η οικογένειά μου ήταν…
392
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
θρήσκα.
393
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Σου έστειλα την πρόταση
για τη στήλη του Άιζακ. Σκέφτηκα…
394
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Η μητέρα μου μού έμαθε
πώς να φτιάχνω τις κούκλες.
395
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Τις φτιάχνουν όλα τα κορίτσια.
Είναι καλύτερα με φρέσκο καλαμπόκι.
396
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Ωραία. Όσο για τη στήλη…
397
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Θες να είσαι το πρώτο θέμα για τη στήλη;
398
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Κι ο Άιζακ; Θα ξεκινούσε την καμπάνια του.
399
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Θα είναι στο επόμενο τεύχος. Τι λες, Μέι;
400
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Πολύ ευχαρίστως.
401
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Τέλεια. Υπέροχα.
402
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Ωραία.
403
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Γεια σας.
404
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Καλησπέρα σας. Πώς είστε σήμερα;
405
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
-Καλούτσικα. Εσείς;
-Όλα καλά.
406
00:30:14,646 --> 00:30:16,064
Πάντα κάπου λάμπει ο ήλιος.
407
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Νομίζω ότι χάθηκα.
Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε.
408
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Πού θα βρω την οικογένεια Ντοντ;
409
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Βρήκα τη θυρίδα τους
στον δρόμο 917, αλλά δεν είδα σπίτια.
410
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Νομίζω ότι μένουν εδώ κοντά.
411
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Καλύτερα να πηγαίνετε.
412
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Συγγνώμη;
413
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Πηγαίνετε σπίτι σας.
414
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Γεια.
415
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
Για την υποψηφιότητα, θέλω
να κάνω ευχάριστη τη συμμετοχή στα κοινά,
416
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
αλλά όχι λούνα παρκ και κορν ντογκ.
417
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Η Βικτόρια υπόσχεται
σχολική γιορτή, καθόλου μαθήματα.
418
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Απήχηση στις μάζες, λοιπόν.
419
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Τα αντικείμενά μου από 16 τα έκανα 12.
420
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Βασικά, ο Σεμπάστιαν
ήθελε να κάνουμε μια μικρή αλλαγή.
421
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Πιστεύει ότι η στήλη σου
είναι καλύτερη στο επόμενο τεύχος.
422
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Τζουλς, θα ξεκινούσα την εκστρατεία μου.
423
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Το ξέρω, αλλά θέλει
να κάνει πάταγο με το πρώτο τεύχος.
424
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
Τι θα κάνει πάταγο αν όχι… εκείνη;
425
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Λυπάμαι πολύ.
426
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
-Θα έρθει να μας πάρει η μαμά.
-Πήγαινε.
427
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
Περιμένει η Λόρα Ίνγκαλς Ουάιλντερ.
Έτσι κι αλλιώς, ξέχασα τα αντικείμενα.
428
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ
429
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
-Έβαλα και βασιλικό.
-Ευχαριστώ, Σουζάν.
430
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Με γράφει κανονικά ο Άιζακ.
431
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Ακόμη δεν μου έστειλε για τα ισπανικά.
432
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
-Δεν έκανες τίποτα.
-Αυτό λέω.
433
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
-Πώς και πλεξούδες, Τζουλς;
-Δεν σ' αρέσουν τα μαλλιά μας;
434
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Κομπλιμέντο ήταν. Πολύ ωραία.
435
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Φτάνει. Μην είμαι τελευταία
στον αγώνα δρόμου.
436
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
Εννοείς του Τέντι;
437
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
-Ελπίζω να σας αρέσει το ελάφι.
-Τζουλς.
438
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Χάρη σε ένα άτυχο αρσενικό ελάφι,
έχουμε κρέας για όλο τον χειμώνα.
439
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Ντάνι, Έλεν, θα με βοηθήσετε
να κόψω φιλέτο, στήθος;
440
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
-Πάρ' το από δω.
-Θα γίνω βίγκαν.
441
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Να με βοηθήσει κάποιος να το κόψω.
442
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Αλλιώς θα το κάνω αύριο. Τζουλς, Μέι;
443
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Δεν γίνεται.
Έχουμε να διαβάσουμε Γεωγραφία.
444
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
-Ναι, Τζούλια.
-Ναι.
445
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Συγγνώμη που ενοχλώ.
446
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Δεν πειράζει. Ξύπνια είμαι.
447
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Δουλεύεις συνέχεια, έτσι;
448
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
-Άσ' τα να πάνε.
-Άκου εδώ.
449
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Οι Ντοντ έστειλαν έναν κοστουμάτο δικηγόρο
που θα κόστισε κάνα μηνιάτικο.
450
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Είμαι περίεργος. Πού βρήκαν λεφτά
για τόσο κυριλέ δικηγόρο οι αγρότες;
451
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Το έψαξα και βρήκα
ότι ο τύπος είναι συνταγματολόγος
452
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
και ειδικεύεται στην ανεξιθρησκεία.
453
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Έχει εκπροσωπήσει θρησκευτικές ομάδες.
454
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
-Ομάδες;
-Κι αν η πεντάλφα είναι σφραγίδα;
455
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
Θύματα εμπορίας ανθρώπων
σημαδεύονται ως προειδοποίηση,
456
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
ώστε να είναι υπάκουα άλλα θύματα.
457
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Δεν έχει να κάνει με έλεγχο ανθρώπων.
Δεν αφορά μια οικογένεια.
458
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
Είναι αίρεση.
459
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Είναι αίρεση.
460
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ που με πήρες, Άλεξ.
461
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Καλή σου νύχτα.
462
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Ναι, καληνύχτα.
463
00:34:58,971 --> 00:35:00,223
ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ ΝΤΟΝΤ
ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΪ
464
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Συγγνώμη. Δεν σε άκουσα να μπαίνεις.
465
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Ήρθα για να πάρω νερό.
466
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Θα σου βάλω εγώ.
467
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
468
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
Φυσικά.
469
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Είσαι τόσο καλή μητέρα.
470
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Σ' ευχαριστώ.
471
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Να σου πω.
472
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Λυπάμαι που δεν εμφανίστηκε η μητέρα σου.
473
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Ξέρουμε ότι μπορεί να απογοητευτούμε,
αλλά και πάλι πονάμε.
474
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Μαμά.
475
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Βγάλτε τα αμέσως.
476
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Είσαι πρόθυμη. Έτσι δεν είναι, Μέι;
477
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Μίλησες στον πατέρα;
478
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
Έχει ό,τι χρειαστείς.
479
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Του είπα να είναι μαλακός.
480
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Είπες ότι θα με βοηθούσες.
481
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Πρέπει να στηριχτούμε επάνω του, Μέι.
482
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Αν σπάσεις την αλυσίδα,
θα συνεχίσουμε να υποφέρουμε.
483
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Να τον ικανοποιούμε για να επιβιώσει
ωσότου επιστρέψει το Άστρο της Αυγής.
484
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Πιες το. Θα απαλύνει τον πόνο.
485
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Με πρόδωσε κι εκείνη όπως όλοι.
486
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Εσύ δεν θα με πρόδιδες ποτέ.
487
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Έτσι δεν είναι, Σουζάν;
488
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Όχι, Μέι.
489
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Δεν θα σε πρόδιδα ποτέ.
490
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Ωραία.
491
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Θα είμαι επάνω.
492
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Πες μου αν χρειαστείς κάτι. Εντάξει;
493
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
Θα σβήσεις το φως όταν τελειώσεις;
494
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Εντάξει. Καληνύχτα.
495
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη