1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 ‎明天见 莫里斯医生 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 ‎克莱尔医生 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 ‎-这批咖啡是谁冲的? ‎-是我 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 ‎有点淡 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 ‎我不知道你午餐前就能下班 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 ‎我要去办一些事情 再见 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 ‎(改编自达里娅·波拉廷的小说 ‎《俄亥俄的魔鬼》) 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 ‎剧名:母亲的守护者 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 ‎重新评估多德梅的监护权 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 ‎我看到辩护律师没有出现 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 ‎所以顾问 请说明这个案子的情况 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 ‎法官大人 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 ‎不 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 ‎多德小姐 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 ‎你有在上学吗? 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 ‎记得我们说过要回答问题吗? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 ‎他问你有没有在上学 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 ‎没有 法官大人 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 ‎你需要登记入学 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 ‎由于这一虐待指控毫无争议 ‎并且多德小姐的父母 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 ‎有遗弃儿童的表现 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 ‎玛拉基和阿比盖尔多德未能到庭 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 ‎法庭决定梅路易丝多德 ‎由苏珊妮马西斯 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 ‎再监护90天 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 ‎本次法庭判决听证会休庭 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 ‎你不用回去 这是个好消息 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 ‎很遗憾你的父母没有出庭 ‎我知道这让人很难过 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 ‎你想他们吗? 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 ‎我想她 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 ‎刀上的血和白裙上的血一致 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 ‎至于指纹 有一组是梅的 ‎另一组还未身份不明 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 ‎这不足以申请授权令 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 ‎她有透露别的信息吗? 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 ‎她可能是在家里遭到虐待的 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 ‎所以她的父母不出庭 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 ‎所以法官不经审查就决定不送她回家 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 ‎谁知道他们藏着什么秘密 39 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 ‎是啊 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 ‎真希望我能多了解她的母亲 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 ‎阿蒙县的警长一直没给我发询问结果 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 ‎我并不意外 43 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 ‎而且当我询问梅时 她几乎什么都不说 44 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 ‎好 我会再试试的 45 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 ‎我只想尽一切可能让她安全 46 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 ‎我也是 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 ‎你来啦 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 ‎-好 好的 ‎-嘿 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 ‎嘿 塔蒂阿娜 50 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 ‎海伦 坐这里 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 ‎太离谱了 想不到维多利亚本纳蒂 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 ‎竟然在学生会主席竞选中得了53票 ‎我只得了12票 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 ‎艾萨克 我同意在专栏里夹带私货 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 ‎用来启动你的竞选宣传 ‎但我需要看到你的五件物品 55 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 ‎我有16件 干嘛? ‎你和我都知道筛选不是我的长项 56 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 ‎你的头发是怎么回事? 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 ‎有客场比赛 58 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 ‎-好了 队员们 ‎-我得挂了 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 ‎谁准备好迎接 ‎本赛季的第一场客场比赛了? 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 ‎冲冲冲 塔蒂阿娜 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 ‎-俄亥 ‎-俄州 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 ‎你对法官的决定有什么想法? ‎关于上学的事 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 ‎在新环境中感到紧张很正常 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 ‎如果你觉得自己需要更多时间适应 ‎我可以试着申请放弃 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 ‎不 他说我得去上学 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ‎好的 67 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 ‎那你可能会去茱尔丝的年级 ‎海伦也在那个学校 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 ‎我和茱尔丝会在同一个年级? 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 ‎我怎么知道要怎么做? 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 ‎你就看茱尔丝怎么做 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 ‎你想谈谈听证会的事情吗? 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 ‎谈谈你父母没有出庭的事? 73 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‎你说过你的家人知道你的遭遇? 74 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 ‎你父亲参与了吗? 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 ‎对 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 ‎你母亲呢? 77 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 ‎不 78 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 ‎是她 79 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 ‎她被选中了 80 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 ‎-是她 ‎-是她 她被选中了 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 ‎-是她 ‎-是她 82 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 ‎-是她 她被选中了 ‎-太好了 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 ‎-是她 她被选中了 ‎-是她 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 ‎让我看她 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 ‎-妈妈 ‎-今天是幸福的一天 姑娘们 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 ‎-可是妈妈… ‎-过来坐 过来和我一起坐 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 ‎很好 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 ‎求你了 妈妈 我不要 89 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 ‎我会帮你的 宝贝 90 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 ‎谢谢 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 ‎愿主让我们如愿 92 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 ‎吃吧 这样在仪式上才有力气 93 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 ‎好姑娘 94 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 ‎我不想谈她 95 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 ‎好的 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,422 ‎(皮特马西斯) 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 ‎(马西斯开发公司 待售) 98 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 ‎这里是鹿头房地产公司 请问有事吗? 99 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 ‎你好 我是皮特马西斯 ‎我想找谢丽尔瑟蒙德 100 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 ‎我有重要的事情要找她 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 ‎动手的人似乎是她的父亲 102 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ‎而她的母亲对此知情 103 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 ‎这说得通 104 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 ‎如果你能联系上他们 105 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 ‎但只让她见她的母亲 也许她会说出实情 106 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 ‎这不好办 107 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 ‎母亲通常和孩子一样是受害者 108 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 ‎你知道吗?我有个办法可以联系他们 109 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 ‎好的 谢谢 亚历克斯 110 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 ‎呜 耶 111 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 ‎-这场比赛打得真漂亮 ‎-那个扣球太棒了 112 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 ‎赢球的人回来了 113 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 ‎我稍后再找你们 114 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 ‎-嗨 ‎-嘿 115 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 ‎训练后去吃冰淇淋吗 宝贝? 116 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 ‎我请你吃圣代 117 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 ‎理工课程的一些同学要去学机器人学 118 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 ‎好吧 那再见啦 119 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 ‎-再见 ‎-海伦 茱尔丝 120 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 ‎嘿 我能跟你坐车吗?拜托了 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 ‎我要去学习 122 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 ‎-海伦 ‎-再见 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 ‎-嗨 ‎-你们在学校办公室做什么? 124 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 ‎我们给梅办入学注册 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 ‎我是二年级的学生 和你一样 126 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 ‎这是不是很棒?可以回家了吗?走吧 127 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 ‎我很高兴 128 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 ‎茱尔丝 你能帮我提袋子吗? ‎我给电影之夜另外买了零食 129 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 ‎没想到你要给我塞一个跟屁虫 130 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 ‎我的社交生活已经够差了 ‎我不想要跟屁虫 131 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 ‎我以为你和梅相处得不错 132 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 ‎是不错 但我要拿她怎么办? 133 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 ‎茱尔丝 当情况有变时 ‎我们唯一能控制的就是自己的反应 134 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 ‎给自己一个机会 把这当作一个契机 135 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 ‎-我可以洗车 ‎-你不用这样做的 136 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 ‎我想要帮忙 137 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 ‎谢谢 梅 138 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 ‎之前是你说 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 ‎我们要腾出二人时间 保卫约会之夜的 140 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 ‎梅还在适应中 我们不能下周再去吗? 141 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 ‎苏珊妮 我们不能为了这姑娘 ‎彻底改变我们的生活 142 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 ‎和我去约会吧 我预订了餐位 143 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 ‎-你预订了餐位? ‎-对 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 ‎好吧 145 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 ‎-给我五分钟 ‎-好的 146 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 ‎你洗了车吗?我跟你说过我这周末会洗 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 ‎是梅洗的 148 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 ‎还不错 149 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 ‎如果我在这次的机器人学考试中考砸了 ‎我就死定了 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 ‎我的平均绩点还差很远 151 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 ‎-你要申请哪个学校? ‎-俄亥俄州立大学 提前申请 152 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 ‎让我猜猜 和泰迪一起? 153 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 ‎海伦 你不能为了跟男朋友上州立大学 154 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 ‎而学微积分和机器人学预修课程 155 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 ‎我都不知道你什么时候成了我的辅导员 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 ‎好吧 157 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 ‎这首歌的现场版很好听 你错过了 158 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 ‎你和菲比去了那个演唱会 159 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 ‎对 但我们闹掰了 她很难相处 160 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 ‎没想到你还关心这个 161 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 ‎-随你怎么说 ‎-什么? 162 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 ‎让你难受的又不是我 163 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 ‎就是你 你在我们这群好朋友里玩消失 ‎开始和泰迪交往 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 ‎这让我们难过了 165 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 ‎-现在你在做什么? ‎-我在… 166 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 ‎我在和泰迪交往 167 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 ‎在二年级时 你和奥丽薇亚一起玩 168 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 ‎在三年级前的暑期排球培训时也是 169 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 ‎我不知道怎么说 170 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 ‎我以为你之前喜欢我 171 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 ‎我喜欢啊 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 ‎好了…谢谢载我 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 ‎嘿 想想我说的话 174 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 ‎哪个部分? 175 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 ‎所有部分 176 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 ‎-丹妮 《迷魂记》是经典电影 ‎-《汉密尔顿》是经典音乐剧 177 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 ‎-但我们已经看过一百万遍了 ‎-梅没看过 这很有教育意义 178 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 ‎你会跟着唱里面的歌 ‎让人没法跟着学历史 179 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 ‎妈妈 今晚轮到我选电影了 180 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 ‎而且你在家的时候 ‎我们都不能看《迷魂记》 181 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 ‎妈妈恐高 182 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 ‎丹妮 你上次选了《致埃文汉森》 183 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 ‎所以我们要看《迷魂记》 184 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 ‎嘿 丫头 你还好吗? 185 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 ‎我没事 186 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 ‎如果有什么事 你们可以打电话给我 187 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 ‎我会带着手机 梅 你可以吗? 188 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 ‎-该走了 ‎-我可以的 189 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ‎-不然餐位不保 ‎-好的 190 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 ‎姑娘们 你们知道我们的规定 ‎我们会在11点之前回来 191 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 ‎-丹妮 到时候你最好已经睡了 ‎-我知道 192 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 ‎-好 我爱你们 ‎-爱你 193 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 ‎谢谢 194 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 ‎杰瑞 谢谢给我回电话 195 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 ‎-不客气 ‎-我就是想问你一个问题 196 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 ‎在你和梅的疗程中 ‎她有提过她的母亲吗? 197 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 ‎马西斯医生 我和梅的谈话要保密 198 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 ‎你已经不负责她的案子了 199 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 ‎不 我… 200 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 ‎我不是想让你违规 201 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 ‎我只是想知道 作为她的监护人 202 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 ‎有没有什么事情是我应该知道的? 203 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 ‎我的答案是没有 ‎祝你有愉快的夜晚 马西斯医生 204 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 ‎好 杰瑞 谢谢 再见 205 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 ‎抱歉 是工作的事 206 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 ‎听起来像正事 207 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 ‎-这个很好吃 ‎-非常好吃 208 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 ‎-我们为什么不在家里做这个? ‎-需要用太多食材了 209 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 ‎梅要在我们家继续待90天? 210 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 ‎学费 书费和服装费怎么办? 211 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 ‎助学金可以覆盖这些费用 ‎而且我们准备能卖温德米尔的房产了 212 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 ‎洛佩斯警探正在立案 213 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 ‎所以她不必回到一个虐待人的环境 214 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 ‎虽然她的父母确实有试着联系她 215 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 ‎这太糟糕了 她的父母都不出面 216 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 ‎而她的父亲 我…我能理解 217 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 ‎但她的母亲…我实在是… 218 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 ‎-我真希望能以母亲的身份和她谈谈 ‎-苏珊妮 219 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 ‎你学会了在复杂的母女关系中幸存下来 220 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 ‎这是你的超能力 不要让这成为你的弱点 221 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 ‎我们要不要喝鸡尾酒? 222 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 ‎好啊 我…我喝啤酒就行 223 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 ‎-我明天早上要见人 ‎-是吗? 224 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 ‎-对 ‎-见谁? 225 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 ‎谢丽尔瑟蒙德 226 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 ‎我们有个…她要一起做一个项目 227 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 ‎太好了 谢丽尔认识很多人 228 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 ‎嘿 可以给我们来一杯曼哈顿鸡尾酒 ‎和一杯印度淡色艾尔啤酒吗? 229 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 ‎-对 ‎-可以吗? 230 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 ‎-对 要桶装的 ‎-好的 当然可以 231 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 ‎-谢谢 ‎-我熟悉你 我知道你喜欢喝什么 232 00:15:06,989 --> 00:15:10,200 ‎-就好像我们结婚了一样 ‎-我还没过去 先别播电影 233 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 ‎我们每个月有一个电影之夜 ‎这时候爸爸和妈妈会去约会 234 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 ‎他们会去吃饭或做别的 我不太清楚 235 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 ‎你们家有电影之夜吗? 236 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 ‎没有 237 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 ‎游戏之夜呢? 238 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 ‎-没有 ‎-你的家人有什么娱乐活动吗? 239 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 ‎我们会在丰收时举办宴会 240 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 ‎有时候我的哥哥和我会在晚上偷偷溜出去 241 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 ‎他会让我开拖拉机 242 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 ‎哇 你会驾驶?你还有其他的兄弟姐妹? 243 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 ‎对 244 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 ‎有多少? 245 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 ‎很多 246 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 ‎帮我拉伸吧 247 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 ‎轻轻拉我的手 248 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 ‎你还记得以前的家吗? 249 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 ‎我被领养以前的家吗? ‎不太记得了 我那时还小 250 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 ‎你的家人怎么了? 251 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 ‎他们在龙卷风袭击中丧生了 252 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 ‎妈妈和我的生母是朋友 所以她领养了我 253 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 ‎你是怎么留在这个家的? 254 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 ‎我不知道 255 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 ‎可能是我能融入这个家吧 256 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 ‎你能融入这个家? 257 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 ‎对 258 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 ‎你拉太用力啦 259 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 ‎谢谢 丹妮 260 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 ‎你也太久了 可以播放了吗? 261 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 ‎可以了 这是最好看的部分 262 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 ‎校车上的其他女孩都编辫子? 263 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 ‎今天是比赛日 她们都互相帮忙编辫子 264 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 ‎-海伦不编吗? ‎-她以前编的 265 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 ‎我们之前会一起过电影之夜 一起熬夜 ‎然后互相编辫子 266 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 ‎然后在一年前 她开始和泰迪交往 267 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 ‎现在她都不怎么跟我说话 268 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 ‎我可以帮你编 269 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 ‎真的吗?好的 270 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 ‎妈妈呢? 271 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 ‎她在哪里?妈妈 272 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 ‎又工作到夜晚? ‎你要么快离婚了 要么已经离了 273 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 ‎已经分了 我和我的未婚妻分手了 274 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 ‎是她跟我分手 275 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 ‎对了 给 春卷 276 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 ‎阿蒙县的案子 你想申请询问? 277 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 ‎对 询问多德女孩的父母 278 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 ‎我应该提过 我发现了一把刀 279 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 ‎明天来找我 谢谢 280 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 ‎你不能告诉他们 281 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 ‎告诉谁什么? 282 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 ‎告诉同学我来自哪里 答应我 283 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 ‎你妈妈教过我应该怎么说 ‎但如果同学们知道我的情况 284 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 ‎他们会避开我 害我被送回去 285 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 ‎每个人都过于担心别人怎么看待自己 286 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 ‎也许海伦或泰迪并不担心 287 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 ‎其实大部分人的泰然自若都是装的 288 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 ‎所以你假装从容就行了 ‎直到你能真的从容 289 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 ‎“假装从容 直到能真的从容” 290 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 ‎谢谢 茱尔丝 291 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 ‎现在你可以睡了 292 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 ‎我不知道还能不能睡着 293 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 ‎抱歉 294 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 ‎我看过无数次教程 但还是化得很差劲 295 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 ‎我觉得你化得超级好 296 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 ‎你甚至不需要化妆 你很漂亮 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 ‎你看起来就像模特 298 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 ‎好 闭上眼睛 299 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 ‎好了 第一天上学 你会很漂亮 300 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 ‎你背上的伤是怎么来的? 301 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 ‎我们编辫子吧 302 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 ‎美味浓咖啡 加了油脂和低脂代糖 303 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 ‎我猜你需要醒一下脑 给 304 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 ‎谢谢 305 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 ‎嘿 你说过 ‎你的奶奶经常跟你说阿蒙县的故事 306 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ‎你记得这些故事吗? 307 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 ‎首先 那里的教派 ‎用的是上下颠倒的十字架 308 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 ‎有人说这是因为十字架倒了 309 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 ‎但有的人觉得这是为了纪念撒旦 310 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 ‎有一次我奶奶的车在那里抛锚了 311 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 ‎她走进林子里想找人帮忙 ‎结果看到了穿黑袍的人 312 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 ‎-嗯 ‎-那里有一些婴儿 313 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 ‎什么婴儿? 314 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 ‎有人说当阿蒙镇有新生婴儿时 315 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 ‎他们会把婴儿倒挂在十字架上 ‎看看他们能不能活 316 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 ‎-这也太离谱了 ‎-你去过那里吗? 317 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 ‎我们曾经开车经过那里 318 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 ‎那个县很荒凉 总是让我起鸡皮疙瘩 319 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 ‎露西请到重症监护室 320 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 ‎在自习辅导课期间 ‎我和艾萨克会去图书馆 321 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 ‎但远离自助食堂 322 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 ‎背包真酷 323 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 ‎别往心里去 高年级的人就像皇亲一样 324 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 ‎你不要惹他们 325 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 ‎-我们就像胆小的小鸡 ‎-对 326 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 ‎如果维多利亚本纳蒂想跟你说话 ‎你不要和她说话 327 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 ‎她超级受欢迎 但她是艾萨克的死对头 328 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 ‎如果你看到海伦不理我们 不要感到惊讶 329 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 ‎当我在她身边时 ‎我显然坏了她的很多好事 330 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 ‎-海伦是等级最高的母鸡 ‎-没错 331 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 ‎-什么事这么好笑? ‎-梅说了好笑的话 332 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 ‎梅 这是我的朋友艾萨克 333 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 ‎朋友这个词概括不了我们的好关系 334 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 ‎我从你经过茱莉娅时就认识你了 335 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 ‎-你接下来要上什么课 梅? ‎-梅的课和我们的课完全一样 336 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 ‎太好了 337 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 ‎我是洛佩斯警探 请问你是? 338 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 ‎比尔昂特迈耶 多德家的代理律师 339 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 ‎你是说玛拉基和阿比盖尔 340 00:23:59,062 --> 00:24:01,189 ‎很显然你不是他们女儿的代理律师 341 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 ‎但她确实需要一名律师 342 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 ‎多德家想要私下处理事情 343 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 ‎所以他们不现身 344 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 ‎你透露你找到了一把刀 ‎以此要求我的客户接受询问 345 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 ‎但你和我都清楚 如果我客户的指纹 346 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 ‎出现在了那把刀上 347 00:24:16,621 --> 00:24:19,458 ‎那么你会逮捕他们 而不是请求询问 348 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 ‎如果他们愿意接受指纹识别 ‎我可以不把他们当成嫌疑人 349 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 ‎你没能申请授权令 ‎所以你不能让他们做指纹识别 350 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 ‎我调查过你 351 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 ‎芝加哥是个好地方 ‎结果你却来这里混 这不正常 352 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 ‎你想说什么? 353 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 ‎你这个人做事情似乎喜欢不守规矩 354 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 ‎我只是想让人讨回应得的公道 355 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 ‎如果你再企图这样做 356 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 ‎我会起诉你侵犯了多德家的宪法权利 357 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 ‎你侵犯了他们的宗教自由 358 00:25:32,531 --> 00:25:34,282 ‎(阿比盖尔多德 917路 6号信箱) 359 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 ‎(监护权变更) 360 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 ‎对猎鹿季来说现在有点早了 361 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 ‎在我的土地上 就得听我的规矩 362 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 ‎我很难找到像你这样优秀的承包商 363 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 ‎如果你想重新做承包商 我有很多项目 364 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 ‎谢谢 365 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 ‎我经营马西斯开发公司 ‎和温德米尔农场 366 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 ‎坚持的就是这样的职业道德 367 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 ‎销售的推销话术就省了 ‎你的翻修工作做得很好 368 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 ‎可惜你债台高筑 买家又跑了 369 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 ‎我希望你能帮我 我没有你那么广的人脉 370 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 ‎如果你能帮我找到买家 ‎我可以给你交易的五个点 371 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 ‎太远了 372 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 ‎对你来说也许太远 373 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 ‎(父母不出面 没有太多进展) 374 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 ‎马西斯医生 375 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 ‎五点有员工会议 376 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 ‎是这样的 我要去办一些事情 377 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 ‎我打中的话 你帮我卖掉温德米尔 378 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 ‎没问题 379 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 ‎该死 380 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 ‎在吓跑它之前快动手 它就要跑了 381 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 ‎好 大人物 382 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 ‎我会联系看看 我要十个点 383 00:28:03,473 --> 00:28:04,724 ‎(阿比盖尔多德 917路 6号信箱) 384 00:28:15,527 --> 00:28:18,530 ‎(阿比盖尔多德) 385 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 ‎(请就梅的事情联系我) 386 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 ‎茱尔丝马西斯 ‎头条照片要选项A还是选项B? 387 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 ‎两张都很好 这张的视觉冲击力更强 388 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 ‎我也喜欢那张 389 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 ‎塞巴斯蒂安 这是梅 她和我们一起 390 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 ‎你做了那个玉米壳娃娃 照片很经典 391 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 ‎你是哪个学校转来的? 392 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 ‎我之前在家自学 393 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 ‎我们家… 394 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 ‎是信教家庭 395 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 ‎我给你发了艾萨克的专栏计划书 ‎我觉得我们可以… 396 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 ‎是我妈妈教我做玉米壳娃娃的 397 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 ‎所有女孩都做 当玉米新鲜时效果最好 398 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 ‎很好 说回那个专栏… 399 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 ‎这样吧 ‎你愿意成为专栏的第一个对象吗? 400 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 ‎等等 艾萨克怎么办? ‎他本来要启动他的竞选宣传 401 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 ‎他可以在下一期宣传 ‎你觉得怎么样 梅? 402 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 ‎我愿意 403 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 ‎太好了 好 404 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 ‎真好 405 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 ‎你好 406 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 ‎下午好 女士 你今天好吗? 407 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 ‎-还不错 你好吗? ‎-都很好 408 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 ‎太阳总会在某处照耀 不是吗? 409 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 ‎我觉得我应该是迷路了 也许你可以帮忙 410 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 ‎你知道我可以去哪里找到多德一家吗? 411 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 ‎我在917路发现了他们的信箱 ‎但我没看见任何房子 412 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 ‎我觉得他们可能住在这附近 413 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 ‎你得离开了 414 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 ‎你说什么? 415 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 ‎回去 416 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 ‎嘿 417 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 ‎关于我的候选人陈述 ‎我想让公民参与听起来有趣一些 418 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 ‎但不是春季狂欢节和玉米热狗那种有趣 419 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 ‎维多利亚本纳蒂承诺会设一个全校精神日 ‎那天不用上课 420 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 ‎那就向群众呼吁吧 421 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 ‎对于我的物品 我从16件减到了12件 422 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 ‎其实 塞巴斯蒂安想调换一下 423 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 ‎他觉得你的专栏放在下一期更好 424 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 ‎茱尔丝 ‎我就指望这个专栏来启动竞选宣传了 425 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 ‎我知道 他是想让第一期掀起大水花 426 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 ‎有什么水花能比…她大? 427 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 ‎我很抱歉 428 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 ‎-我妈妈要来接我了 ‎-没事 走吧 429 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 ‎接你的四轮马车在等着你了 ‎反正我也忘了带我的物品 430 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 ‎-我这次加了罗勒 ‎-谢谢 苏珊妮 431 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 ‎艾萨克不理我 432 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 ‎关于西班牙语课的事 ‎他还没回我的信息 433 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 ‎-你没做错任何事 ‎-对吧? 434 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 ‎-你怎么扎辫子 茱尔丝? ‎-你不喜欢我们的辫子 海伦? 435 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 ‎我刚才是在赞美 很可爱 436 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 ‎可以了 我明天跑步时可不想掉队 437 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 ‎是泰迪跑吧? 438 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 ‎-希望大家都喜欢鹿肉 哇 ‎-茱尔丝 439 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 ‎多亏了一头不走运的公鹿 ‎我们一整个冬天都能吃鹿肉了 440 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 ‎丹妮 海伦 ‎你们想帮我切里脊肉和胸肉吗? 441 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 ‎-恶心 把它拿出去啦 ‎-我要吃素 442 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 ‎得有人帮我切这个 443 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 ‎否则我得明天再切了 茱尔丝 梅? 444 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 ‎不要 我们要学地理 445 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 ‎-对 茱莉娅 ‎-对 446 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 ‎嘿 抱歉打扰你 447 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 ‎没事 我还醒着 448 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 ‎你从来都不休息 对吗? 449 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 ‎-可不是嘛 ‎-嘿 听我说 450 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 ‎多德家请了一个穿高档套装的律师 ‎律师费估计得花一个月的薪水 451 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 ‎我很好奇 ‎农场主怎么请得起这么时髦的律师? 452 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 ‎所以我做了一些调查 ‎发现这家伙是宪法专家 453 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 ‎专门代理宗教自由案件 454 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 ‎我发现他过去曾为多个宗教团体代理案子 455 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 ‎-团体? ‎-如果那五角星是一个烙印呢? 456 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 ‎人口贩运的受害者 ‎经常会被公开留下烙印作为警告 457 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 ‎让其他受害者乖乖听话 458 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 ‎这是为了控制人群 ‎这不仅仅是一个家庭的事 459 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 ‎这是邪教 460 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 ‎这是邪教 461 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 ‎好 谢谢打电话给我 亚历克斯 462 00:34:39,410 --> 00:34:41,704 ‎晚安 463 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 ‎好 晚安 464 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 ‎抱歉 我没听到你进来 465 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 ‎我来喝水 466 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 ‎来 我帮你接水 467 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 ‎-给你 ‎-谢谢 468 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 ‎不客气 469 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 ‎你真是个好妈妈 470 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 ‎谢谢夸奖 471 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 ‎嘿 472 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 ‎我想再次表达遗憾 ‎你的母亲没有为你现身 473 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 ‎虽然我们知道我们可能会失望 ‎但这还是会让人很难过 474 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 ‎妈妈 475 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 ‎马上解开 476 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 ‎你愿意 对吗 梅? 477 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 ‎你跟爸爸谈过了吗? 478 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 ‎你需要的东西都在这里 479 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 ‎我让他手轻一些 480 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 ‎你说过你会帮我的 481 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 ‎我们必须得依靠他 梅 482 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 ‎如果你打破了传统 我们将要继续受苦 483 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 ‎我们必须取悦他 这样他才能活命 ‎直到魔鬼晨星回归 484 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 ‎喝这个 这个能止痛 485 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 ‎她像所有人一样背叛了我 486 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 ‎你永远不会背叛我 487 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 ‎对吗 苏珊妮? 488 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 ‎不会 梅 489 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 ‎我永远不会背叛你 490 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 ‎好的 491 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 ‎好 我要上楼了 492 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 ‎你有任何需要的话 就跟我说 好吗? 493 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 ‎你喝好后能关灯吗? 494 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 ‎好 晚安 495 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 ‎字幕翻译:韦宁