1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 До завтра, докторе Морріс. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 Докторе Клер. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 -Хто це заварював? -Я. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Слабенька. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Не знала, що ви працюєте до обіду. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Мені треба дещо владнати. Бувайте! 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 «СТОРОЖ МАТЕРІ СВОЄЇ» 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 І знову розглянути варіанти опіки над Мей Луїзою Додд. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Бачу, захист не з'явився, 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 отже, раднице, розкажіть про справу. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Ваша честь. Батьки Мей Додд… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Ні. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Міс Додд. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Ходите? 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Пам'ятаєш, ми домовлялися, що ти відповіси на всі питання? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Він питає, чи ходиш ти до школи. 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Ні, Ваша честь. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Вам слід записатися. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Через незаперечені звинувачення в насильстві й батьківському недбальстві 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 батьків міс Додд, 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 неявку Малакая та Абіґейл Додд у суд 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 суд передає Мей Луїзу Додд під опіку Сюзанни Метіс 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 на ще 90 днів. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Це судове засідання оголошую закритим. 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Тобі не треба повертатися. Це добра новина. 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Мені прикро, що твої батьки не прийшли. Я знаю, як це важко. 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Тобі їх бракує? 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Мені бракує її. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Кров на ножі збігається з кров'ю на білій сукні. 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Одні відбитки належать Мей, ще одні невизначеній особі. 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Замало для ордера. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Вона ще щось казала? 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 Насильство найімовірніше чиниться вдома. 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Ось чому не прийшли батьки, 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 а суддя не поверне їм Мей без перевірки. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Хтозна, що вони в біса приховують. 39 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Так. 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Шкода, що я так мало знаю про її матір. 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Шериф округу Амон так і не прислав мені відповідей. 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Яка несподіванка. 43 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 А коли я опитував Мей, вона майже нічого не сказала. 44 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Добре. Я спробую ще раз. 45 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Хочу зробити все можливе, щоб вона була в безпеці. 46 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Я теж. 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Ось і вона! 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 -Ще й як. -Привіт. 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Привіт, Татьяно. 50 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Гелен, сюди. 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Це фігня. Повірити не можу, що Вікторія Бенінаті 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 отримала 53 номінації на президента класу, а я лише 12. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Айзеку, я руками й ногами за те, щоб ця колонка стала троянським конем 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 для запуску твоєї кампанії, але мені треба п'ять твоїх речей. 55 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 У мене їх 16. А що? Ми обоє знаємо, що редагування — не моє. 56 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 Що в тебе з волоссям? 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Гостьова гра. 58 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 -Гаразд, командо! -Мушу йти. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Хто готовий до першої гостьової гри сезону? 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Уперед, Татьяно! 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 -О-Г! -А-Й-О! 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Як тобі слова судді? Про відвідування школи? 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Це нормально — хвилюватися у незвичній ситуації. 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Якщо тобі потрібен ще час, можу попросити виключення. 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Ні, він же сказав, що треба. 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Добре. 67 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Тоді ти, певне, будеш у класі Джулс, і Гелен теж там буде… 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Я буду разом із Джулс? 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Як я знатиму, що робити? 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Спостерігай за Джулс. 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Хочеш поговорити про те, що сталося на засіданні? 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 Як твої батьки не з'явилися? 73 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Ти сказала, родина знає, що з тобою трапилось? 74 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 Твого батька це стосується? 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Так. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 А твоя мати? 77 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Ні. 78 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 Це вона! 79 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Вона обраниця! 80 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 -Це вона. -Це вона! Вона обраниця! 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 -Це вона! -Це вона. 82 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 -Це вона. Її обрано. -Який чудовий день. 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 -Це вона. Вона обраниця. -Це вона. 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Дайте гляну на неї. 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 -Мамо! -Який благословенний день, дівчатка! 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 -Але мамо… -Ходи, сядь біля мене. 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Отак. 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 Прошу, мамо, я не можу. 89 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Я тобі допоможу, серденько. 90 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Дякую. 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Нехай він сповнить наші бажання. 92 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Поїж. Щоб мати сили для церемонії. 93 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Молодчина. 94 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Не хочу про неї говорити. 95 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Добре. 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,422 ПІТЕР МЕТІС 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 «МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ» ПРОДАЖ 98 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 «Стеґз Хед Ріелті», чим можу допомогти? 99 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Так, це Пітер Метіс до Шерил Термонд. 100 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 У мене для неї пропозиція. 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Здається, це міг зробити її батько, 102 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 а мати про все знала. 103 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Логічно. 104 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Якби вдалося привезти їх обох, 105 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 але допитати матір окремо, вона може зізнатися. 106 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Це буде складно. 107 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Часто мати така сама жертва, як і дитина. 108 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Знаєте що? Я можу спробувати їх привезти. 109 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Добре. Дякую, Алексе. 110 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Ура! Так! 111 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 -Гарна була гра. -А той кидок був такий кльовий. 112 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Ось моя переможниця! 113 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Побачимось. 114 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 -Привіт. -Привіт. 115 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Після тренування на морозиво, мала? 116 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Куплю тобі десерт. 117 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Компанія зі STEM іде готуватися до робототехніки. 118 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Добре. До зустрічі. 119 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 -Бувай. -Гелен. Джулс. 120 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Привіт. Підвезеш? Будь ласка. 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Я йду вчитися. 122 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 -Гелен. -Бувай. 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 -Привіт. -Що ви робили в офісі? 124 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Записали Мей у школу. 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Я в тому ж класі, що й ти. 126 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Чудово, правда? Готова? Ходімо. 127 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Я така рада. 128 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Джулс, допоможи з торбами. Я купила дещо погризти ввечері під фільм. 129 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Невже ти підсовуєш мені тінь? 130 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Саме це й потрібне моєму неіснуючому соціальному життю. 131 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Мені здавалося, ви з Мей порозумілися. 132 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Так, але що мені з нею робити? 133 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Джулс, коли щось змінюється, ми можемо контролювати лише свою реакцію. 134 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Дай собі шанс побачити в цьому можливість. 135 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 -Я помию машину. -Це не обов'язково. 136 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Я люблю допомагати. 137 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Дякую, Мей. 138 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 Ти ж сама казала, 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 що слід залишити собі час для побачення. 140 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Мей досі акліматизовується. Може, наступного тижня? 141 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Сюз, не можна міняти все наше життя заради цієї дівчини. 142 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Ходімо на побачення. Я навіть столик замовив. 143 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 -Навіть столик замовив? -Так. 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Ну добре. 145 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 -Дай мені п'ять хвилин. -Гаразд. 146 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Ти що, машину помила? Я ж казав, що на вихідних помию. 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Це Мей. 148 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Непогано. 149 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Якщо я погано здам робототехніку, мені капець. 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Мій середній бал на волосинці висить. 151 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 -А куди ти вступаєш? -До Держуніверситету Огайо. Рання подача. 152 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Дай вгадаю. Із Тедді? 153 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Гелен, інтенсив із робототехніки, 154 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 щоб потрапити в універ зі своїм хлопцем? 155 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Ого, а я й не знала, що ти моя інструкторка. 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Добре. 157 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Наживо ця пісня була чудова. Ти багато втратила. 158 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Ти ходила на концерт із Фібі. 159 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Так. Ми порвали. Вона мені не підходила. 160 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Не знала, що тобі не байдуже. 161 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 -Та пофіг. -Що? 162 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Я ж не залишила тебе напризволяще. 163 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Саме це ти й зробила, коли кинула всю нашу компанію 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 та почала зустрічатися з Тедді. 165 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -І що тепер? -Тепер… 166 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Я зустрічаюся з Тедді. 167 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 А минулого року тусувалася з Олівією. 168 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 А попереднього літа займалася волейболом. 169 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Не знаю. 170 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Я думала, що подобаюсь тобі. 171 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Так і було. 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Хай там як… Дякую, що підвезла. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Гей, подумай про мої слова. 174 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Які саме? 175 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Усі. 176 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 -Дені, «Запаморочення» — це класика. -«Гамільтон» теж, тільки мюзикл. 177 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 -Але ми мільйон разів його бачили. -А Мей ні. Він інформативний. 178 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Ніхто не вивчить історії під твій спів пісні «Задоволена». 179 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Мамо, моя черга вибирати фільм. 180 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 Ми не зможемо дивитися «Запаморочення» з тобою. 181 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 Мама боїться висоти. 182 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Дені, ти ж минулого разу вибрала «Дорогий Еван Хансен». 183 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Отже, «Запаморочення». 184 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Привіт, мала. Усе гаразд? 185 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Усе в нормі. 186 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Якби що, телефонуйте мені. 187 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Я взяла телефон. Мей, усе гаразд? 188 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 -Нам пора. -Усе буде добре. 189 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 -Столик перехоплять. -Добре. 190 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Дівчата, правила ви знаєте. Повернемося до 23:00. 191 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 -Дені, щоб ти мені вклалася. -Знаю. 192 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 -Добре. Я вас усіх люблю. -І я тебе. 193 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Дякую. 194 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Джеррі, дуже дякую, що перетелефонували. 195 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 -Без проблем. -Хочу запитати. 196 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 На прийомі Мей щось казала про свою матір? 197 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Докторе Метіс, мої розмови з Мей конфіденційні. 198 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Ви більше нею не займаєтесь. 199 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Ні, я… 200 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Я не хочу, щоб ви порушували правила абощо. 201 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Просто цікаво, знаєте, як її опікунці, 202 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 чи є щось, про що мені слід знати? 203 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 На це я відповім «ні». Гарного вечора, докторе Метіс. 204 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Добре, Джеррі. Дякую. Бувайте. 205 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Вибач. Це робота. 206 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Як офіційно. 207 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 -Це дуже смачно. -Так смачно. 208 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 -Чому ми вдома таке не готуємо? -Забагато складників. 209 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 То Мей залишається ще на 90 днів? 210 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 А як з оплатою школи, книжками, одягом? 211 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 Це покриє допомога. І ще буде Віндемір. 212 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 І детектив Лопес працює над справою, 213 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 тож їй не доведеться повертатися в аб'юзивне середовище, 214 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 навіть якщо батьки спробують із нею зв'язатися. 215 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Це такий жах. Вони ж просто не прийшли. 216 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 Батька я… частково розумію. 217 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 А от мати… я просто… 218 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 -Якби ж я могла з нею поговорити, як мама. -Сюз. 219 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Ти знайшла спосіб дати раду складним стосункам із матір'ю. 220 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 Це твоя суперсила. Не дай цьому стати твоїм криптонітом. 221 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Замовимо коктейль? 222 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Так. Знаєш, я… Я візьму просто пиво. 223 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 -У мене вранці зустріч. -Так? 224 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 -Так. -Із ким? 225 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Із Шерил Термонд. 226 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 У нас… Вона хоче спільний проєкт. 227 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Прекрасно! Шерил усіх знає. 228 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Можна коктейль «Мангеттен» та IPA? 229 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 -Так. -Так? 230 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 -Добре. Так. Розливне. Так. -Добре. Звісно. 231 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 -Дякую. -Я знаю, чого хоче цей чоловік. 232 00:15:06,989 --> 00:15:10,200 -Ми немов одружені. -Не вмикай фільму без мене. 233 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 А раз на місяць ми дивимося фільм, а мама з татом ідуть на побачення, 234 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 вечеряють собі там, чи що, я не знаю. 235 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 А твоя сім'я дивиться фільми? 236 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Ні. 237 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 А в ігри грає? 238 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 -Ні. -А якось розважається? 239 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 У нас є свято врожаю. 240 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 А часом ми зі старшим братом тікали вночі, 241 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 і він дозволяв мені водити трактор. 242 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Ого, ти вмієш водити? А ще брати і сестри в тебе є? 243 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Так. 244 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 А скільки? 245 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Багато. 246 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Допоможи з розтяжкою. 247 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Легенько тягни за руки. 248 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 А ти пам'ятаєш свій попередній дім? 249 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Перед удочерінням? Та ні. Я була малесенька. 250 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 А що сталося з твоєю сім'єю? 251 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Загинули під час торнадо. 252 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Мама дружила з моєю рідною мамою і вдочерила мене. 253 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Як тобі вдалося залишитись? 254 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Не знаю. 255 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Просто прижилася в сім'ї. 256 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Прижилася в сім'ї? 257 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Так. 258 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Ти засильно тягнеш. 259 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Дякую, Дені. 260 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Ну де ти там? Можна зняти з паузи? 261 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Так. Це найкраща частина. 262 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Інші дівчата в автобусі мали коси. 263 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 Це наче пов'язане з грою. Вони одна одну заплітають. 264 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 -А Гелен не заплітає? -Колись заплітала. 265 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Ми дивилися фільм, засиджувалися допізна, заплітали одна одній коси, 266 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 а рік тому вона почала зустрічатися з Тедді. 267 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 Тепер вона зі мною майже не розмовляє. 268 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Я тебе заплету. 269 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Справді? Добре. 270 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Де мама? 271 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Де вона? Мама. 272 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Працюєш допізна? Ти або скоро розлучишся, або вже. 273 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Уже. Я порвав із нареченою. 274 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Тобто вона зі мною. 275 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Ось, бери. Спринг-рол. 276 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Ти попросив про розмову у справі округу Амон? 277 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Так, батьків дівчини Додд. 278 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Я, здається, згадав про знайдений ніж. 279 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Завтра приїдуть. Дякую. 280 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Не кажи їм. 281 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Не казати що і кому? 282 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Звідки я. Пообіцяй. 283 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Твоя мама порадила мені, що казати, але якщо вони дізнаються, хто я, 284 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 мене сахатимуться та відішлють назад. 285 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Усі так переживають, що про них подумають інші. 286 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Ну, може, крім Гелен чи Тедді. 287 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Загалом люди тільки прикидаються, що знають, що роблять. 288 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Тож прикидайся, поки не досягнеш успіху. 289 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 «Поки не досягнеш успіху». 290 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Дякую, Джулс. 291 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Можеш спати далі. 292 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Навряд чи мені вдасться. 293 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Вибач. 294 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Я передивилася стільки відео, але досі нормально не навчилася. 295 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Як на мене, в тебе чудово виходить. 296 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Тобі й не потрібен макіяж. Ти така гарна. 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Це ти на вигляд наче модель. 298 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Так, заплющ очі. 299 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Отак. Чудово виглядатимеш першого дня в школі. 300 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Як тобі поранили спину? 301 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Заплетімо волосся. 302 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Смачна, міцна, з вершками та підсолоджувачем. 303 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Здається, тобі не завадить стимулятор. Ось. 304 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Дякую. 305 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Слухай, ти казала, бабуся розповідала тобі всяке про округ Амон. 306 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Ти щось пам'ятаєш? 307 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 По-перше, у їхній церкві хрест догори дриґом. 308 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Дехто каже, він сам перевернувся, 309 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 а дехто вважає, що це на славу Сатани. 310 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Якось у дідуся там поламалася машина. 311 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Він пішов через ліс шукати допомогу, а там люди в темних мантіях. 312 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 -Ага. -А ще немовлята. 313 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Що за немовлята? 314 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Кажуть, як в Амонтауні народжуються діти, 315 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 їх підвішують на хрестах догори ногами, щоб побачити, чи виживуть. 316 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 -Це вже якось занадто. -А ви там були? 317 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Ми проїжджали по дорозі до тітки. 318 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 Той округ такий безлюдний, що в мене завжди аж мороз по шкірі. 319 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Люсі в інтенсивну терапію. Люсі в інтенсивну терапію. 320 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Самостійно вчитися ми з Айзеком ідемо в бібліотеку, 321 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 але в їдальню не потикаємось. 322 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Який рюкзак. 323 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Не зважай. Старші учні мов ті королі. 324 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Просто тримайся подалі. 325 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 -Ми як ті курчата. -Мабуть. 326 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Якщо з тобою заговорить Вікторія Бенінаті, не відповідай. 327 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Вона дуже популярна, але ворогує з Айзеком. 328 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 А як побачиш Гелен, не дивуйся, якщо вона нас ігноруватиме. 329 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Здається, моя присутність усе їй псує. 330 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 -Гелен — головна квочка. -Саме так. 331 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 -Чого смієтеся? -Та Мей дещо сказала. 332 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Мей, це мій друг Айзек. 333 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 «Друг» — це замало. 334 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Я знаю тебе з тих часів, коли ти ще була Джулією. 335 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 -Який у тебе наступний урок, Мей? -Мей навчатиметься з нами. 336 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Цікаво. 337 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Я детектив Лопес. А ви? 338 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Біл Антермаєр. Представник родини Додд. 339 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 Тобто Малакая та Абіґейл Додд. 340 00:23:59,062 --> 00:24:01,189 Вочевидь, ви не представляєте їхньої дочки, 341 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 а їй юрист би знадобився. 342 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Родина Додд надає перевагу приватному вирішенню питань. 343 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 І тому, мабуть, вони не прийдуть. 344 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Ви спробували викликати моїх клієнтів звісткою про ніж, 345 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 але ми обидва знаємо, що якби їхні відбитки 346 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 були на тому ножі, 347 00:24:16,621 --> 00:24:19,458 ви б провели арешт, а не запрошували на розмову. 348 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Я міг би зняти з них підозри, якби вони дали свої відбитки. 349 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 Ви не можете їх узяти без ордера, якого у вас нема. 350 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Я вас перевірив. 351 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Чикаґо — гарне місце, дивно, що ви опинилися тут. 352 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 А це тут до чого? 353 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Здається, ви любите виходити за рамки. 354 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Добиваюся правосуддя для тих, хто на нього заслуговує. 355 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Спробуєте ще таке утнути, 356 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 і я засуджу вас за порушення конституційних прав Доддів. 357 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Ви утискаєте їхню свободу віросповідання. 358 00:25:32,531 --> 00:25:34,282 АБІҐЕЙЛ ДОДД А/С 6, ТРАСА 917 359 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 ПЕРЕДАЧА МАТЕРИНСЬКИХ ПРАВ 360 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 Зарано йти на оленя. 361 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Моя земля — мої правила. 362 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 До біса важко було знайти такого гарного підрядника, як ти, Пітере. 363 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Якщо хочеш повернутися, маю для тебе купу роботи. 364 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Дякую. 365 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 І саме таку робочу етику 366 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 я заклав у «Метіс Девелопмент» та «Віндемір Фармз». 367 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 До біса комерційні пропозиції. Ти неймовірно попрацював над ремонтом. 368 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Шкода, що в тебе стільки обов'язків і ти втратив покупця. 369 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Слухай, допоможи мені. У мене немає стільки зв'язків, як у тебе. 370 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Якщо допоможеш знайти покупця, дам тобі п'ять відсотків. 371 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Задалеко. 372 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Хіба для тебе. 373 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 БАТЬКИ НЕ ПРИЙШЛИ. БРАКУЄ ЗАЧІПОК 374 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Докторе Метіс. 375 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Збори за п'ять хвилин. 376 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Знаєш що? Мені треба дещо зробити. 377 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Якщо влучу, допоможеш продати Віндемір. 378 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Згода. 379 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Холера. 380 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Мерщій, а то злякаєш. Утече ж. 381 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Гаразд, снайпере. 382 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Зроблю пару дзвінків за десять відсотків. 383 00:28:03,473 --> 00:28:04,724 АБІҐЕЙЛ ДОДД А/С 6, ТРАСА 917 384 00:28:15,527 --> 00:28:18,530 АБІҐЕЙЛ ДОДД 385 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 БУДЬ ЛАСКА, ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ ЩОДО МЕЙ 386 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 Джей Мет, титульне фото А чи Б? 387 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Обидва гарні. У цього сильніший візуальний вплив. 388 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 І мені подобається. 389 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Себастьяне, це Мей. Вона в нас живе. 390 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Це ти зробила кукурудзяну ляльку. Культовий образ. 391 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Звідки ти перевелася? 392 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Я вчилася вдома. 393 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Моя родина була… 394 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 релігійна. 395 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Я надіслала тобі пропозицію для колонки Айзека. Подумала, ми могли б… 396 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Це мама навчила мене робити ляльки. 397 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Усі дівчата їх роблять. Найкраще, поки кукурудза зелена. 398 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Круто. Отже, колонки… 399 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Знаєш що, а ти б не хотіла стати першою темою колонки? 400 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Стривай, а як же Айзек? Він хотів розпочати кампанію. 401 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Нехай наступного разу. Що скажеш, Мей? 402 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Із задоволенням. 403 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Прекрасно. Чудово. 404 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Круто. 405 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Здрастуйте. 406 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Добрий день, мем. Як ся маєте? 407 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 -Непогано. А ви? -Добре. 408 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Сонце завжди десь та й світить. 409 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Здається, я заблукала. Не допоможете? 410 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Знаєте, де живе родина Додд? 411 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Знайшла їхню скриньку на трасі 917, але будинків там немає. 412 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Гадаю, вони живуть десь поблизу. 413 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Їдьте собі звідси. 414 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Перепрошую? 415 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Їдьте додому. 416 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Привіт. 417 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 У кандидатському зверненні хочу цікаво подати тему громадянської діяльності, 418 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 але не просто як весняний карнавал чи корн-доги. 419 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Вікторія Бенінаті обіцяє загальношкільне святкування без уроків. 420 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Отже, вплив на маси. 421 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 А щодо речей, то я зменшив кількість із 16 до 12. 422 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Власне, Себастьян хоче дещо змінити. 423 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Він гадає, що твою колонку краще випустити в наступному номері. 424 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Джулс, я розраховував, що цим розпочну кампанію. 425 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Знаю, але він просто хоче привернути щонайбільше уваги. 426 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 А що приверне більше уваги, ніж… вона. 427 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Мені так прикро. 428 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 -Мама по нас приїде. -Ні. Та йди. 429 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Фургон Лори Інголс Вайлдер чекає. Я й так забув свої речі вдома. 430 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 -Цього разу додала базилік. -Дякую, Сюзанно. 431 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 Айзек на мене ображений. 432 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Усе ще не відповів щодо іспанської. 433 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 -Ти ні в чому не винна. -Правда ж? 434 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 -Що за косички, Джулс? -Не подобаються наші зачіски, Гелен? 435 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Та це комплімент. Симпатично. 436 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Досить. Не хочу завтра чвалати на своїй пробіжці. 437 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 Тобто на пробіжці Тедді? 438 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 -Сподіваюся, оленина всім до смаку. Ух! -Джулс. 439 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Одному оленю не пощастило, і в нас оленини на цілу зиму. 440 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Дені, Гелен. Допоможете відділити вирізку й грудинку? 441 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 -Фе, забери це звідси. -Я буду вегетаріанкою. 442 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Комусь доведеться допомогти з тушею. 443 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Або ж доведеться робити це завтра. Джулс, Мей? 444 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Ми пас. У нас домашка з географії. 445 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 -Так, Джуліє. -Так. 446 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Вибачте, що турбую. 447 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Усе гаразд. Я не сплю. 448 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Увесь час на вахті, га? 449 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 -Та не кажіть. -Отже, слухайте. 450 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Додди прислали крутого адвоката у костюмі вартістю в мою місячну платню. 451 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Тож мені стало цікаво. Як фермери змогли собі такого дозволити? 452 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Тож я трохи попорпався і виявив, що він конституційний експерт, 453 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 фахівець із релігійних свобод. 454 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Виявляється, він уже представляв релігійні групи. 455 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 -Групи? -А що, як пентаграма — це тавро? 456 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Жертв торгівлі людьми часто таврують як попередження 457 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 іншим жертвам, щоб не рипались. 458 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Справа в контролі над людьми. Це не лише одна родина. 459 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 Це секта. 460 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Це секта. 461 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Добре. Дякую за дзвінок, Алексе. 462 00:34:39,410 --> 00:34:41,704 На добраніч. 463 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Так, на добраніч. 464 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Вибач. Я не чула, як ти зайшла. 465 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Прийшла попити. 466 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Давай наллю. 467 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 -Ось. -Дякую. 468 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 На здоров'я. 469 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Ви така гарна мати. 470 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Дякую на доброму слові. 471 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Слухай. 472 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Мені прикро, що мати до тебе не приїхала. 473 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Навіть коли ми готові до розчарування, усе одно боляче. 474 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Мамо. 475 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Ану зніміть. 476 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Ти згідна. Правда ж, Мей? 477 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Ти розмовляла з батьком? 478 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 Це все, що тобі знадобиться. 479 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Я попросила його бути ніжним. 480 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Ти пообіцяла мені допомогти. 481 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Нам слід покладатися на нього, Мей. 482 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Якщо ти порушиш хід речей, наші страждання триватимуть. 483 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Ми мусимо вдовольняти його, щоб він жив, аж поки повернеться вранішня зоря. 484 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Випий. Це полегшить біль. 485 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Вона мене зрадила, як і всі. 486 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Ви б мене не зрадили. 487 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Правда, Сюзанно? 488 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Ні, Мей. 489 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Я б нізащо тебе не зрадила. 490 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Добре. 491 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Добре, я буду нагорі. 492 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Скажи, якщо щось знадобиться, добре? 493 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 Вимкнеш світло, коли підеш? 494 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Добре. На добраніч. 495 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна