1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
До завтра, докторе Морріс.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,226
Докторе Клер.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
-Хто це заварював?
-Я.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Слабенька.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Не знала, що ви працюєте до обіду.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Мені треба дещо владнати. Бувайте!
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
9
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
«СТОРОЖ МАТЕРІ СВОЄЇ»
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
І знову розглянути варіанти опіки
над Мей Луїзою Додд.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Бачу, захист не з'явився,
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
отже, раднице, розкажіть про справу.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Ваша честь. Батьки Мей Додд…
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Ні.
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Міс Додд.
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
Ходите?
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Пам'ятаєш, ми домовлялися,
що ти відповіси на всі питання?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Він питає, чи ходиш ти до школи.
19
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Ні, Ваша честь.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Вам слід записатися.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Через незаперечені звинувачення
в насильстві й батьківському недбальстві
22
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
батьків міс Додд,
23
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
неявку Малакая та Абіґейл Додд у суд
24
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
суд передає Мей Луїзу Додд
під опіку Сюзанни Метіс
25
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
на ще 90 днів.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Це судове засідання оголошую закритим.
27
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Тобі не треба повертатися.
Це добра новина.
28
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Мені прикро, що твої батьки не прийшли.
Я знаю, як це важко.
29
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Тобі їх бракує?
30
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Мені бракує її.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
Кров на ножі збігається
з кров'ю на білій сукні.
32
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Одні відбитки належать Мей,
ще одні невизначеній особі.
33
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Замало для ордера.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Вона ще щось казала?
35
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
Насильство найімовірніше чиниться вдома.
36
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Ось чому не прийшли батьки,
37
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
а суддя не поверне їм Мей без перевірки.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Хтозна, що вони в біса приховують.
39
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Так.
40
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Шкода, що я так мало знаю про її матір.
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
Шериф округу Амон
так і не прислав мені відповідей.
42
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Яка несподіванка.
43
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
А коли я опитував Мей,
вона майже нічого не сказала.
44
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Добре. Я спробую ще раз.
45
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Хочу зробити все можливе,
щоб вона була в безпеці.
46
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Я теж.
47
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Ось і вона!
48
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
-Ще й як.
-Привіт.
49
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Привіт, Татьяно.
50
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Гелен, сюди.
51
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Це фігня.
Повірити не можу, що Вікторія Бенінаті
52
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
отримала 53 номінації
на президента класу, а я лише 12.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Айзеку, я руками й ногами за те,
щоб ця колонка стала троянським конем
54
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
для запуску твоєї кампанії,
але мені треба п'ять твоїх речей.
55
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
У мене їх 16. А що?
Ми обоє знаємо, що редагування — не моє.
56
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
Що в тебе з волоссям?
57
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Гостьова гра.
58
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
-Гаразд, командо!
-Мушу йти.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Хто готовий до першої
гостьової гри сезону?
60
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Уперед, Татьяно!
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
-О-Г!
-А-Й-О!
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Як тобі слова судді?
Про відвідування школи?
63
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
Це нормально —
хвилюватися у незвичній ситуації.
64
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Якщо тобі потрібен ще час,
можу попросити виключення.
65
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Ні, він же сказав, що треба.
66
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Добре.
67
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Тоді ти, певне, будеш у класі Джулс,
і Гелен теж там буде…
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Я буду разом із Джулс?
69
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Як я знатиму, що робити?
70
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Спостерігай за Джулс.
71
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Хочеш поговорити про те,
що сталося на засіданні?
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
Як твої батьки не з'явилися?
73
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Ти сказала, родина знає,
що з тобою трапилось?
74
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
Твого батька це стосується?
75
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Так.
76
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
А твоя мати?
77
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
Ні.
78
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
Це вона!
79
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Вона обраниця!
80
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
-Це вона.
-Це вона! Вона обраниця!
81
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
-Це вона!
-Це вона.
82
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
-Це вона. Її обрано.
-Який чудовий день.
83
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
-Це вона. Вона обраниця.
-Це вона.
84
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
Дайте гляну на неї.
85
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
-Мамо!
-Який благословенний день, дівчатка!
86
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
-Але мамо…
-Ходи, сядь біля мене.
87
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Отак.
88
00:06:24,425 --> 00:06:27,387
Прошу, мамо, я не можу.
89
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Я тобі допоможу, серденько.
90
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Дякую.
91
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Нехай він сповнить наші бажання.
92
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Поїж. Щоб мати сили для церемонії.
93
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Молодчина.
94
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Не хочу про неї говорити.
95
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Добре.
96
00:07:01,337 --> 00:07:02,422
ПІТЕР МЕТІС
97
00:07:02,505 --> 00:07:04,715
«МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ»
ПРОДАЖ
98
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
«Стеґз Хед Ріелті», чим можу допомогти?
99
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Так, це Пітер Метіс до Шерил Термонд.
100
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
У мене для неї пропозиція.
101
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Здається, це міг зробити її батько,
102
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
а мати про все знала.
103
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Логічно.
104
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Якби вдалося привезти їх обох,
105
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
але допитати матір окремо,
вона може зізнатися.
106
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Це буде складно.
107
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Часто мати така сама жертва, як і дитина.
108
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Знаєте що? Я можу спробувати їх привезти.
109
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Добре. Дякую, Алексе.
110
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Ура! Так!
111
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
-Гарна була гра.
-А той кидок був такий кльовий.
112
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Ось моя переможниця!
113
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Побачимось.
114
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
-Привіт.
-Привіт.
115
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Після тренування на морозиво, мала?
116
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Куплю тобі десерт.
117
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Компанія зі STEM іде
готуватися до робототехніки.
118
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Добре. До зустрічі.
119
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
-Бувай.
-Гелен. Джулс.
120
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Привіт. Підвезеш? Будь ласка.
121
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Я йду вчитися.
122
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
-Гелен.
-Бувай.
123
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
-Привіт.
-Що ви робили в офісі?
124
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Записали Мей у школу.
125
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Я в тому ж класі, що й ти.
126
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Чудово, правда? Готова? Ходімо.
127
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Я така рада.
128
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Джулс, допоможи з торбами.
Я купила дещо погризти ввечері під фільм.
129
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Невже ти підсовуєш мені тінь?
130
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Саме це й потрібне
моєму неіснуючому соціальному життю.
131
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Мені здавалося, ви з Мей порозумілися.
132
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Так, але що мені з нею робити?
133
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Джулс, коли щось змінюється,
ми можемо контролювати лише свою реакцію.
134
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Дай собі шанс побачити в цьому можливість.
135
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
-Я помию машину.
-Це не обов'язково.
136
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Я люблю допомагати.
137
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Дякую, Мей.
138
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
Ти ж сама казала,
139
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
що слід залишити собі час для побачення.
140
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Мей досі акліматизовується.
Може, наступного тижня?
141
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Сюз, не можна міняти все наше життя
заради цієї дівчини.
142
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Ходімо на побачення.
Я навіть столик замовив.
143
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
-Навіть столик замовив?
-Так.
144
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Ну добре.
145
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
-Дай мені п'ять хвилин.
-Гаразд.
146
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
Ти що, машину помила?
Я ж казав, що на вихідних помию.
147
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Це Мей.
148
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Непогано.
149
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Якщо я погано здам робототехніку,
мені капець.
150
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Мій середній бал на волосинці висить.
151
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
-А куди ти вступаєш?
-До Держуніверситету Огайо. Рання подача.
152
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Дай вгадаю. Із Тедді?
153
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Гелен, інтенсив із робототехніки,
154
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
щоб потрапити в універ зі своїм хлопцем?
155
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Ого, а я й не знала,
що ти моя інструкторка.
156
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Добре.
157
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Наживо ця пісня була чудова.
Ти багато втратила.
158
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Ти ходила на концерт із Фібі.
159
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Так. Ми порвали. Вона мені не підходила.
160
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Не знала, що тобі не байдуже.
161
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
-Та пофіг.
-Що?
162
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Я ж не залишила тебе напризволяще.
163
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Саме це ти й зробила,
коли кинула всю нашу компанію
164
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
та почала зустрічатися з Тедді.
165
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-І що тепер?
-Тепер…
166
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Я зустрічаюся з Тедді.
167
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
А минулого року тусувалася з Олівією.
168
00:11:27,687 --> 00:11:31,732
А попереднього літа займалася волейболом.
169
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Не знаю.
170
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Я думала, що подобаюсь тобі.
171
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Так і було.
172
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Хай там як… Дякую, що підвезла.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Гей, подумай про мої слова.
174
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Які саме?
175
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Усі.
176
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
-Дені, «Запаморочення» — це класика.
-«Гамільтон» теж, тільки мюзикл.
177
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
-Але ми мільйон разів його бачили.
-А Мей ні. Він інформативний.
178
00:12:21,866 --> 00:12:24,744
Ніхто не вивчить історії
під твій спів пісні «Задоволена».
179
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Мамо, моя черга вибирати фільм.
180
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
Ми не зможемо
дивитися «Запаморочення» з тобою.
181
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
Мама боїться висоти.
182
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Дені, ти ж минулого разу вибрала
«Дорогий Еван Хансен».
183
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Отже, «Запаморочення».
184
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Привіт, мала. Усе гаразд?
185
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Усе в нормі.
186
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Якби що, телефонуйте мені.
187
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Я взяла телефон. Мей, усе гаразд?
188
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
-Нам пора.
-Усе буде добре.
189
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
-Столик перехоплять.
-Добре.
190
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Дівчата, правила ви знаєте.
Повернемося до 23:00.
191
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
-Дені, щоб ти мені вклалася.
-Знаю.
192
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
-Добре. Я вас усіх люблю.
-І я тебе.
193
00:12:59,695 --> 00:13:00,780
Дякую.
194
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Джеррі, дуже дякую, що перетелефонували.
195
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
-Без проблем.
-Хочу запитати.
196
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
На прийомі Мей щось казала про свою матір?
197
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Докторе Метіс,
мої розмови з Мей конфіденційні.
198
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Ви більше нею не займаєтесь.
199
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Ні, я…
200
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Я не хочу,
щоб ви порушували правила абощо.
201
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Просто цікаво, знаєте, як її опікунці,
202
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
чи є щось, про що мені слід знати?
203
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
На це я відповім «ні».
Гарного вечора, докторе Метіс.
204
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Добре, Джеррі. Дякую. Бувайте.
205
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Вибач. Це робота.
206
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Як офіційно.
207
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
-Це дуже смачно.
-Так смачно.
208
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
-Чому ми вдома таке не готуємо?
-Забагато складників.
209
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
То Мей залишається ще на 90 днів?
210
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
А як з оплатою школи, книжками, одягом?
211
00:14:02,049 --> 00:14:05,845
Це покриє допомога. І ще буде Віндемір.
212
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
І детектив Лопес працює над справою,
213
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
тож їй не доведеться
повертатися в аб'юзивне середовище,
214
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
навіть якщо батьки
спробують із нею зв'язатися.
215
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Це такий жах. Вони ж просто не прийшли.
216
00:14:19,859 --> 00:14:23,112
Батька я… частково розумію.
217
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
А от мати… я просто…
218
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
-Якби ж я могла з нею поговорити, як мама.
-Сюз.
219
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Ти знайшла спосіб дати раду
складним стосункам із матір'ю.
220
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
Це твоя суперсила.
Не дай цьому стати твоїм криптонітом.
221
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Замовимо коктейль?
222
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Так. Знаєш, я… Я візьму просто пиво.
223
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
-У мене вранці зустріч.
-Так?
224
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
-Так.
-Із ким?
225
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
Із Шерил Термонд.
226
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
У нас… Вона хоче спільний проєкт.
227
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Прекрасно! Шерил усіх знає.
228
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Можна коктейль «Мангеттен» та IPA?
229
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
-Так.
-Так?
230
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
-Добре. Так. Розливне. Так.
-Добре. Звісно.
231
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
-Дякую.
-Я знаю, чого хоче цей чоловік.
232
00:15:06,989 --> 00:15:10,200
-Ми немов одружені.
-Не вмикай фільму без мене.
233
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
А раз на місяць ми дивимося фільм,
а мама з татом ідуть на побачення,
234
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
вечеряють собі там, чи що, я не знаю.
235
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
А твоя сім'я дивиться фільми?
236
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Ні.
237
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
А в ігри грає?
238
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
-Ні.
-А якось розважається?
239
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
У нас є свято врожаю.
240
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
А часом ми зі старшим братом тікали вночі,
241
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
і він дозволяв мені водити трактор.
242
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Ого, ти вмієш водити?
А ще брати і сестри в тебе є?
243
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Так.
244
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
А скільки?
245
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Багато.
246
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Допоможи з розтяжкою.
247
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Легенько тягни за руки.
248
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
А ти пам'ятаєш свій попередній дім?
249
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
Перед удочерінням?
Та ні. Я була малесенька.
250
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
А що сталося з твоєю сім'єю?
251
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Загинули під час торнадо.
252
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Мама дружила з моєю рідною мамою
і вдочерила мене.
253
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Як тобі вдалося залишитись?
254
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Не знаю.
255
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Просто прижилася в сім'ї.
256
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Прижилася в сім'ї?
257
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Так.
258
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Ти засильно тягнеш.
259
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Дякую, Дені.
260
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Ну де ти там? Можна зняти з паузи?
261
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Так. Це найкраща частина.
262
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Інші дівчата в автобусі мали коси.
263
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
Це наче пов'язане з грою.
Вони одна одну заплітають.
264
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
-А Гелен не заплітає?
-Колись заплітала.
265
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Ми дивилися фільм, засиджувалися допізна,
заплітали одна одній коси,
266
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
а рік тому вона почала
зустрічатися з Тедді.
267
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
Тепер вона зі мною майже не розмовляє.
268
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Я тебе заплету.
269
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Справді? Добре.
270
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
Де мама?
271
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Де вона? Мама.
272
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
Працюєш допізна?
Ти або скоро розлучишся, або вже.
273
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Уже. Я порвав із нареченою.
274
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Тобто вона зі мною.
275
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Ось, бери. Спринг-рол.
276
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
Ти попросив про розмову
у справі округу Амон?
277
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Так, батьків дівчини Додд.
278
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Я, здається, згадав про знайдений ніж.
279
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Завтра приїдуть. Дякую.
280
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Не кажи їм.
281
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Не казати що і кому?
282
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Звідки я. Пообіцяй.
283
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Твоя мама порадила мені, що казати,
але якщо вони дізнаються, хто я,
284
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
мене сахатимуться та відішлють назад.
285
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Усі так переживають,
що про них подумають інші.
286
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Ну, може, крім Гелен чи Тедді.
287
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
Загалом люди тільки прикидаються,
що знають, що роблять.
288
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Тож прикидайся, поки не досягнеш успіху.
289
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
«Поки не досягнеш успіху».
290
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Дякую, Джулс.
291
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Можеш спати далі.
292
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
Навряд чи мені вдасться.
293
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Вибач.
294
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Я передивилася стільки відео,
але досі нормально не навчилася.
295
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Як на мене, в тебе чудово виходить.
296
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Тобі й не потрібен макіяж. Ти така гарна.
297
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Це ти на вигляд наче модель.
298
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Так, заплющ очі.
299
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Отак. Чудово виглядатимеш
першого дня в школі.
300
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
Як тобі поранили спину?
301
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Заплетімо волосся.
302
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Смачна, міцна,
з вершками та підсолоджувачем.
303
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Здається, тобі не завадить стимулятор.
Ось.
304
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Дякую.
305
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Слухай, ти казала, бабуся
розповідала тобі всяке про округ Амон.
306
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Ти щось пам'ятаєш?
307
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
По-перше, у їхній церкві
хрест догори дриґом.
308
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Дехто каже, він сам перевернувся,
309
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
а дехто вважає, що це на славу Сатани.
310
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Якось у дідуся там поламалася машина.
311
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Він пішов через ліс шукати допомогу,
а там люди в темних мантіях.
312
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
-Ага.
-А ще немовлята.
313
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
Що за немовлята?
314
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Кажуть, як в Амонтауні народжуються діти,
315
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
їх підвішують на хрестах догори ногами,
щоб побачити, чи виживуть.
316
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
-Це вже якось занадто.
-А ви там були?
317
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Ми проїжджали по дорозі до тітки.
318
00:22:44,363 --> 00:22:47,908
Той округ такий безлюдний,
що в мене завжди аж мороз по шкірі.
319
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Люсі в інтенсивну терапію.
Люсі в інтенсивну терапію.
320
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Самостійно вчитися
ми з Айзеком ідемо в бібліотеку,
321
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
але в їдальню не потикаємось.
322
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Який рюкзак.
323
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Не зважай. Старші учні мов ті королі.
324
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Просто тримайся подалі.
325
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
-Ми як ті курчата.
-Мабуть.
326
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Якщо з тобою заговорить Вікторія Бенінаті,
не відповідай.
327
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Вона дуже популярна,
але ворогує з Айзеком.
328
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
А як побачиш Гелен, не дивуйся,
якщо вона нас ігноруватиме.
329
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Здається, моя присутність усе їй псує.
330
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
-Гелен — головна квочка.
-Саме так.
331
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
-Чого смієтеся?
-Та Мей дещо сказала.
332
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Мей, це мій друг Айзек.
333
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
«Друг» — це замало.
334
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Я знаю тебе з тих часів,
коли ти ще була Джулією.
335
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
-Який у тебе наступний урок, Мей?
-Мей навчатиметься з нами.
336
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Цікаво.
337
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Я детектив Лопес. А ви?
338
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Біл Антермаєр. Представник родини Додд.
339
00:23:56,435 --> 00:23:58,478
Тобто Малакая та Абіґейл Додд.
340
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
Вочевидь,
ви не представляєте їхньої дочки,
341
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
а їй юрист би знадобився.
342
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Родина Додд надає перевагу
приватному вирішенню питань.
343
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
І тому, мабуть, вони не прийдуть.
344
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Ви спробували викликати
моїх клієнтів звісткою про ніж,
345
00:24:12,701 --> 00:24:15,328
але ми обидва знаємо,
що якби їхні відбитки
346
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
були на тому ножі,
347
00:24:16,621 --> 00:24:19,458
ви б провели арешт,
а не запрошували на розмову.
348
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Я міг би зняти з них підозри,
якби вони дали свої відбитки.
349
00:24:26,465 --> 00:24:28,884
Ви не можете їх узяти без ордера,
якого у вас нема.
350
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Я вас перевірив.
351
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Чикаґо — гарне місце,
дивно, що ви опинилися тут.
352
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
А це тут до чого?
353
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Здається, ви любите виходити за рамки.
354
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Добиваюся правосуддя для тих,
хто на нього заслуговує.
355
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Спробуєте ще таке утнути,
356
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
і я засуджу вас за порушення
конституційних прав Доддів.
357
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Ви утискаєте їхню свободу віросповідання.
358
00:25:32,531 --> 00:25:34,282
АБІҐЕЙЛ ДОДД
А/С 6, ТРАСА 917
359
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
ПЕРЕДАЧА МАТЕРИНСЬКИХ ПРАВ
360
00:25:38,537 --> 00:25:39,955
Зарано йти на оленя.
361
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Моя земля — мої правила.
362
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
До біса важко було знайти
такого гарного підрядника, як ти, Пітере.
363
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Якщо хочеш повернутися,
маю для тебе купу роботи.
364
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Дякую.
365
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
І саме таку робочу етику
366
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
я заклав у «Метіс Девелопмент»
та «Віндемір Фармз».
367
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
До біса комерційні пропозиції.
Ти неймовірно попрацював над ремонтом.
368
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Шкода, що в тебе стільки обов'язків
і ти втратив покупця.
369
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Слухай, допоможи мені.
У мене немає стільки зв'язків, як у тебе.
370
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Якщо допоможеш знайти покупця,
дам тобі п'ять відсотків.
371
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Задалеко.
372
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Хіба для тебе.
373
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
БАТЬКИ НЕ ПРИЙШЛИ.
БРАКУЄ ЗАЧІПОК
374
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Докторе Метіс.
375
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Збори за п'ять хвилин.
376
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Знаєш що? Мені треба дещо зробити.
377
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Якщо влучу, допоможеш продати Віндемір.
378
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Згода.
379
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Холера.
380
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Мерщій, а то злякаєш. Утече ж.
381
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Гаразд, снайпере.
382
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Зроблю пару дзвінків за десять відсотків.
383
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
АБІҐЕЙЛ ДОДД
А/С 6, ТРАСА 917
384
00:28:15,527 --> 00:28:18,530
АБІҐЕЙЛ ДОДД
385
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
БУДЬ ЛАСКА, ЗАТЕЛЕФОНУЙТЕ ЩОДО МЕЙ
386
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
Джей Мет, титульне фото А чи Б?
387
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Обидва гарні.
У цього сильніший візуальний вплив.
388
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
І мені подобається.
389
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Себастьяне, це Мей. Вона в нас живе.
390
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Це ти зробила кукурудзяну ляльку.
Культовий образ.
391
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
Звідки ти перевелася?
392
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Я вчилася вдома.
393
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Моя родина була…
394
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
релігійна.
395
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Я надіслала тобі пропозицію
для колонки Айзека. Подумала, ми могли б…
396
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Це мама навчила мене робити ляльки.
397
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Усі дівчата їх роблять.
Найкраще, поки кукурудза зелена.
398
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Круто. Отже, колонки…
399
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Знаєш що, а ти б не хотіла
стати першою темою колонки?
400
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Стривай, а як же Айзек?
Він хотів розпочати кампанію.
401
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Нехай наступного разу. Що скажеш, Мей?
402
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Із задоволенням.
403
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Прекрасно. Чудово.
404
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Круто.
405
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Здрастуйте.
406
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Добрий день, мем. Як ся маєте?
407
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
-Непогано. А ви?
-Добре.
408
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Сонце завжди десь та й світить.
409
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Здається, я заблукала. Не допоможете?
410
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Знаєте, де живе родина Додд?
411
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Знайшла їхню скриньку на трасі 917,
але будинків там немає.
412
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Гадаю, вони живуть десь поблизу.
413
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Їдьте собі звідси.
414
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Перепрошую?
415
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Їдьте додому.
416
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Привіт.
417
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
У кандидатському зверненні хочу цікаво
подати тему громадянської діяльності,
418
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
але не просто
як весняний карнавал чи корн-доги.
419
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Вікторія Бенінаті обіцяє
загальношкільне святкування без уроків.
420
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Отже, вплив на маси.
421
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
А щодо речей,
то я зменшив кількість із 16 до 12.
422
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Власне, Себастьян хоче дещо змінити.
423
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Він гадає, що твою колонку
краще випустити в наступному номері.
424
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Джулс, я розраховував,
що цим розпочну кампанію.
425
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Знаю, але він просто хоче
привернути щонайбільше уваги.
426
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
А що приверне більше уваги, ніж… вона.
427
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Мені так прикро.
428
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
-Мама по нас приїде.
-Ні. Та йди.
429
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
Фургон Лори Інголс Вайлдер чекає.
Я й так забув свої речі вдома.
430
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
-Цього разу додала базилік.
-Дякую, Сюзанно.
431
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Айзек на мене ображений.
432
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Усе ще не відповів щодо іспанської.
433
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
-Ти ні в чому не винна.
-Правда ж?
434
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
-Що за косички, Джулс?
-Не подобаються наші зачіски, Гелен?
435
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Та це комплімент. Симпатично.
436
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Досить. Не хочу завтра
чвалати на своїй пробіжці.
437
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
Тобто на пробіжці Тедді?
438
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
-Сподіваюся, оленина всім до смаку. Ух!
-Джулс.
439
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Одному оленю не пощастило,
і в нас оленини на цілу зиму.
440
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Дені, Гелен. Допоможете
відділити вирізку й грудинку?
441
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
-Фе, забери це звідси.
-Я буду вегетаріанкою.
442
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Комусь доведеться допомогти з тушею.
443
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Або ж доведеться робити це завтра.
Джулс, Мей?
444
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Ми пас. У нас домашка з географії.
445
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
-Так, Джуліє.
-Так.
446
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Вибачте, що турбую.
447
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Усе гаразд. Я не сплю.
448
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Увесь час на вахті, га?
449
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
-Та не кажіть.
-Отже, слухайте.
450
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Додди прислали крутого адвоката
у костюмі вартістю в мою місячну платню.
451
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Тож мені стало цікаво.
Як фермери змогли собі такого дозволити?
452
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Тож я трохи попорпався і виявив,
що він конституційний експерт,
453
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
фахівець із релігійних свобод.
454
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Виявляється, він уже представляв
релігійні групи.
455
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
-Групи?
-А що, як пентаграма — це тавро?
456
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
Жертв торгівлі людьми
часто таврують як попередження
457
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
іншим жертвам, щоб не рипались.
458
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Справа в контролі над людьми.
Це не лише одна родина.
459
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
Це секта.
460
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Це секта.
461
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Добре. Дякую за дзвінок, Алексе.
462
00:34:39,410 --> 00:34:41,704
На добраніч.
463
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Так, на добраніч.
464
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Вибач. Я не чула, як ти зайшла.
465
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Прийшла попити.
466
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Давай наллю.
467
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
-Ось.
-Дякую.
468
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
На здоров'я.
469
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Ви така гарна мати.
470
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Дякую на доброму слові.
471
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Слухай.
472
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Мені прикро, що мати до тебе не приїхала.
473
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Навіть коли ми готові до розчарування,
усе одно боляче.
474
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Мамо.
475
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Ану зніміть.
476
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Ти згідна. Правда ж, Мей?
477
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Ти розмовляла з батьком?
478
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
Це все, що тобі знадобиться.
479
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Я попросила його бути ніжним.
480
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Ти пообіцяла мені допомогти.
481
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Нам слід покладатися на нього, Мей.
482
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Якщо ти порушиш хід речей,
наші страждання триватимуть.
483
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Ми мусимо вдовольняти його, щоб він жив,
аж поки повернеться вранішня зоря.
484
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Випий. Це полегшить біль.
485
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Вона мене зрадила, як і всі.
486
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Ви б мене не зрадили.
487
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Правда, Сюзанно?
488
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Ні, Мей.
489
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Я б нізащо тебе не зрадила.
490
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Добре.
491
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Добре, я буду нагорі.
492
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Скажи, якщо щось знадобиться, добре?
493
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
Вимкнеш світло, коли підеш?
494
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Добре. На добраніч.
495
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна