1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Yarın görüşürüz Doktor Morris. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 Doktor Claire. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 -Bunu kim demledi? -Ben demledim. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Biraz hafif. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Vardiyanın öğleden önce bittiğini bilmiyordum. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Halletmem gereken bazı işler var. Görüşürüz. 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 "ANNENİN KORUYUCUSU" 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 Mae Louise Dodd'ın koruyucu aile durumu yeniden değerlendirilecek. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Savunma vekilinin gelmediğini görüyorum. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Avukat hanım, lütfen davanızı açıklayın. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Sayın yargıç. Mae Dodd'ın ebeveynleri… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Hayır. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Bayan Dodd. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Gidiyor musunuz? 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Her soruyu cevaplamak konusunda konuşmuştuk, hatırladın mı? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Okula gidiyor musun diye soruyor. 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Hayır, Sayın Yargıç. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Kaydolmanız gerekiyor. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 İstismar iddialarına itiraz edilmemesi, ebeveynlerinin Bayan Dodd'ı 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 terk ettiğinin görülmesi 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 ve Malachi ile Abigail Dodd'ın davaya katılmaması nedeniyle mahkeme, 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 Mae Louise Dodd'ın Suzanne Mathis'in gözetimi altında 90 gün daha 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 kalmasına karar vermiştir. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Bu velayet duruşması ertelenmiştir. 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Geri dönmene gerek yok. Bu iyi haber. 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Annenle babanın gelmemesine üzüldüm. Çok zordur, bilirim. 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Onları özlüyor musun? 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Annemi özlüyorum. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Bıçağın üzerindeki kan beyaz elbisedekiyle örtüştü. 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Parmak izlerinin biri Mae'e ait, diğeri ise bilinmeyen bir şahsa. 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Yakalama kararı için yetersiz. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Başka bir şey söyledi mi? 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 İstismar muhtemelen aile içinden gelmiş. 36 00:02:56,885 --> 00:03:00,513 Ebeveynlerin gelmemesi de bundan. Hâkim inceleme yapmadan Mae'i geri göndermez. 37 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Kim bilir ne haltlar saklıyorlar. 38 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Evet. 39 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Keşke annesi hakkında daha çok şey bilseydim. 40 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Amon İlçesi şerifi sorularıma cevap vermedi. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Hiç şaşırmadım. 42 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 Mae ile konuştuğumda da neredeyse hiçbir şey söylemedi. 43 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Tamam. Bir daha deneyeceğim. 44 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Onu güvende tutmak için elimden geleni yapmak istiyorum. 45 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Ben de. 46 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 İşte burada! 47 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 -Evet, aynen. -Selam. 48 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Selam Tatiana. 49 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Helen, buraya gel. 50 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Saçmalık bu. Sınıf başkanlığı için 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 Victoria Beninati'nin 43, benimse sadece 12 oy almama inanamıyorum. 52 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Isaac, bu köşeyi kampanyan için bir Truva atı olarak 53 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 kullanmaya varım ama beş objeni görmeliyim önce. 54 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 16 tane var. Ne? İkimiz de editörlükte çok iyi olmadığımı biliyoruz. 55 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 Saçına ne oldu senin? 56 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Deplasman maçı. 57 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 -Pekâlâ takım! -Kapamam lazım. 58 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Sezonun ilk deplasman maçına kimler hazır? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Yaşa Tatiana! 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 -O-H! -I-O! 61 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Hâkimin okulla gitmekle ilgili söylediği şeye ne diyorsun? 62 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Yeni durumlarda gergin olmak anlaşılabilir bir şeydir. 63 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Biraz daha zaman istersen muafiyet için başvururum. 64 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Hayır. Gitmem gerektiğini söyledi. 65 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Tamam. 66 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Peki, muhtemelen Jules'un sınıfında olacaksın ve Helen da orada olacak… 67 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Jules ile aynı sınıfta mı? 68 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Ne yapacağımı nasıl bileceğim? 69 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Sadece Jules'u izle. 70 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Duruşma hakkında konuşmak ister misin? 71 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 Annenle babanın gelmeyişi hakkında. 72 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Ailenin, başına gelenleri bildiğini söylemiştin, değil mi? 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 Baban da olaya dahil miydi? 74 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Evet. 75 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 Peki, ya annen? 76 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Hayır. 77 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 O! 78 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Seçilmiş kişi o! 79 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 -O! -Seçilmiş kişi o! 80 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 -O! -O! 81 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 -O! Seçilmiş kişi o! -Ne kadar harika bir gün. 82 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 -O! Seçilmiş kişi o! -O! 83 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Bırakın, göreyim onu. 84 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 -Anne! -Ne mübarek bir gün kızlar! 85 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 -Ama anne… -Gel, otur. Gel, otur yanıma. 86 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 İşte böyle. 87 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 Lütfen anne. Yapamam. 88 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Sana yardım edeceğim bir tanem. 89 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Teşekkürler. 90 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Dileklerimizi kabul etsin. 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Ye bakalım. Törende güçlü olmalısın. 92 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Aferin sana. 93 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Onun hakkında konuşmak istemiyorum. 94 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Tamam. 95 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 MATHIS İNŞAAT SATILIK 96 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Stag's Head Emlak, buyurun? 97 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Ben Peter Mathis, Cheryl Thurmond'u aramıştım. 98 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Ona bir haberim var. 99 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Görünüşe göre babası yapmış olabilir 100 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ve annesinin de haberi varmış. 101 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Yani, durumla uyuşuyor. 102 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 İkisini de getirebilsen iyi olur 103 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 ama anneyi yalnız al, belki o konuşur. 104 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Bu zor olacak. 105 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Genelde anne de çocuk kadar kurban olur. 106 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Biliyor musun? Aslında ikisini de almanın bir yolu var. 107 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Tamam. Teşekkürler Alex. 108 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Evet! 109 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 -Çok iyi bir oyundu. -O smaç çok iyiydi. 110 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Şampiyonum buradaymış! 111 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Sonra görüşürüz. 112 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 -Selam. -Selam. 113 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Antrenman sonrası Clumpies'e gidelim mi tatlım? 114 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Sana dondurma alırım. 115 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 STEM'den birileri robotik çalışacakmış. 116 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Tamam. Sonra görüşürüz. 117 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 -Görüşürüz. -Helen. Jules. 118 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Beni de bırakır mısın? Lütfen. 119 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Ders çalışacağım. 120 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 -Helen. -Görüşürüz. 121 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 -Selam. -Müdürün orada ne yaptınız siz? 122 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Mae'i okula kaydettirdik. 123 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Lise ikiyim, senin gibi. 124 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Harika, değil mi? Gidelim mi? Hadi. 125 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Çok heyecanlıyım. 126 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, torbalara yardım eder misin? Film gecesi için atıştırmalık aldım. 127 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Peşime kuyruk taktığına inanamıyorum. 128 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Olmayan sosyal hayatımın son ihtiyacı olan şey. 129 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Mae ile iyi geçindiğinizi sanıyordum. 130 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Öyle ama onunla ne yapacağım? 131 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Jules, durumlar değiştiğinde sadece vereceğimiz tepkiyi kontrol edebiliriz. 132 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Bunu bir fırsat olarak görmeye çalış. 133 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 -Arabayı yıkayabilirim. -Yapmak zorunda değilsin. 134 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Yardım etmeyi severim. 135 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Sağ ol Mae. 136 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 Ama kendimize zaman yaratıp 137 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 yemeğe çıkmayı sürdürmemizi söyleyen sendin. 138 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Mae hâlâ alışma sürecinde. Haftaya gidemez miyiz? 139 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Suz, bu kız için tüm hayatımızı değiştiremeyiz. 140 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Bu gece çıkalım. Rezervasyon bile yaptırdım. 141 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 -Rezervasyon yaptırdın demek. -Evet. 142 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Tamam. Peki. 143 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 -Bana beş dakika ver. -Anlaştık. 144 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Baksana, arabayı mı yıkattın sen? Hafta sonu hallederim demiştim. 145 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Mae yıkadı. 146 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Fena değil. 147 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Robotik sınavında iyi bir şey yapamazsam mahvoldum. 148 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Not ortalamam şu anda ucu ucuna yetiyor. 149 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 -Nereye başvuruyorsun? -Ohio Devlet Üniversitesi. Erken başvuru. 150 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Tahmin edeyim. Teddy'yle mi? 151 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Helen, erkek arkadaşınla bir devlet üniversitesine 152 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 gitmek için matematik ve robotik kursu alınmaz. 153 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Vay, rehberlik öğretmenim olduğunu fark etmemişim. 154 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Peki. 155 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Bu şarkının canlısı çok iyiydi. Kaçırdın. 156 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 O konsere Phoebe ile gitmiştin. 157 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Evet, ayrıldık. Fazla üstüme geliyordu. 158 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Umurunda olduğunu bilmiyordum. 159 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 -Her neyse. -Ne? 160 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Seni ortada bırakmadım sonuçta. 161 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Hayır, onu bizim arkadaş grubundan bir anda çıkıp Teddy'yle 162 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 çıkmaya başladığında yaptın. 163 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Olayın nedir şimdi? -Olayım… 164 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Teddy ile çıkıyorum. 165 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 Lise ikide de Olivia ile takılıyordun. 166 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 Lise birinci sınıftan önce voleybol yaz kampına gittiğimizde de… 167 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Bilmiyorum. 168 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Benden hoşlandığını sanmıştım. 169 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Hoşlanıyordum. 170 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Neyse… Bıraktığın için sağ ol. 171 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Baksana, dediğimi düşün. 172 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Hangi kısmını? 173 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Hepsini. 174 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 -Dani, Ölüm Korkusu klasik bir film. -Hamilton da klasik bir müzikal. 175 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 -Ama onu milyon kez izledik. -Mae izlememiş. Eğitici bir film. 176 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Sen "Satisfied" şarkısını çığırırken kimse tarih dersi almayacak. 177 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Anne, film seçme sırası bende. 178 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 Hem sen varken Ölüm Korkusu'nu izleyemeyiz. 179 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 Annem yüksekten korkar. 180 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Dani, sen en son Dear Evan Hansen'ı seçmiştin. 181 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Ölüm Korkusu'nu izliyoruz. 182 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Selam evlat. İyi misin? 183 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 İyiyim. 184 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Bir şey olursa beni arayabilirsiniz. 185 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Telefonumu alıyorum. Mae, sen de iyi misin? 186 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 -Gitmeliyiz. -Beni merak etme. 187 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 -Masamızı kaybedeceğiz. -Tamam. 188 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Kızlar, kuralları biliyorsunuz. 11.00 olmadan döneriz. 189 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 -Dani, döndüğümüzde uyumuş olsan iyi olur. -Biliyorum. 190 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 -Tamam. Hepinizi seviyorum. -Ben de. 191 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Teşekkürler. 192 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Jerry, bana döndüğün için çok teşekkürler. 193 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 -Ne demek. -Bir sorum vardı. 194 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 Mae senin seanslarında annesi ile ilgili bir şey söyledi mi? 195 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Doktor Mathis, Mae ile yaptığımız konuşmalar gizlidir. 196 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 O dosya sizde değil artık. 197 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Hayır, ben… 198 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Herhangi bir kuralı çiğnemeni filan istemem. 199 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Onun koruyucu ailesi olarak, bilmem gereken 200 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 bir şey var mı diye merak etmiştim. 201 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Buna cevabım "hayır" olurdu. İyi akşamlar Doktor Mathis. 202 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Tamam Jerry. Sağ ol. Görüşürüz. 203 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Kusura bakma. İşle ilgili. 204 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Kulağa resmî geldi. 205 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 -Bu gerçekten iyi. -Çok iyi. 206 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 -Bundan neden evde yapmıyoruz? -Çok fazla malzeme gerekli. 207 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 Yani, şimdi Mae bizimle 90 gün daha mı kalacak? 208 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 Peki, ya okul ücreti, kitapları ve elbiseleri ne olacak? 209 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 Verdikleri aylık onları karşılıyor. Ayrıca Windemere'in parası da geliyor. 210 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Ve Dedektif Lopez davasını şekillendiriyor. 211 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 Böylece ebeveynleri onunla irtibata geçmeye çalışsa bile 212 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 istismarcı bir ortama geri dönmek zorunda olmayacak. 213 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Çok korkunç. Yani, ebeveynleri onu bıraktı resmen. 214 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 Ve babasını… Biraz olsun anlayabilirim. 215 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Ama annesini… Ben… 216 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 -Keşke onunla iki anne olarak konuşsak. -Suz. 217 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Annenle olan karmaşık ilişkinden sağlam çıkmayı başardın. 218 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 Bu senin süper gücün. Seni zayıflatmasına izin verme. 219 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Kokteyl mi alsak acaba? 220 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Evet. Yani, ben sadece bir bira alacağım. 221 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 -Yarın sabah bir toplantım var. -Öyle mi? 222 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 -Evet. -Kiminle? 223 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Cheryl Thurmond. 224 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Biz… Beraber bir proje yapmak istiyor. 225 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Harika! Cheryl herkesi tanır. 226 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Bakar mısınız, bir Manhattan ve bir IPA bira alabilir miyiz? 227 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 -Evet. -Tamam mı? 228 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 -Güzel. Fıçıdan. Evet. -Tamam. Tabii ki. 229 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 -Sağ ol. -Adamı tanırım. Ne istediğini bilirim. 230 00:15:06,989 --> 00:15:10,159 -Sanki evli gibiyiz. -Bensiz filmi başlatmayın. 231 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Annemle babam ayda bir kez akşam yemeğine filan gittiğinde 232 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 biz de film gecesi yaparız. 233 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Senin ailen de film gecesi yapar mı? 234 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Hayır. 235 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Oyun gecesi? 236 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 -Hayır. -Eğlenceli bir şey yaparlar mı? 237 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Hasat zamanı ziyafet yaparız. 238 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 Ve bazen ağabeyimle ikimiz gece gizlice dışarı çıkardık 239 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 ve traktörü kullanmama izin verirdi. 240 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Vay, sürmeyi biliyor musun? Başka kardeşin var mı? 241 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Evet. 242 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Kaç tane? 243 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Bir sürü. 244 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Esnetsene beni. 245 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Yavaşça ellerimden çek. 246 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Bundan önceki evini hatırlıyor musun? 247 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Evlat edinilmeden önceki mi? Pek sayılmaz. Bebektim. 248 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Ailene ne oldu? 249 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Bir kasırgada öldüler 250 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Annem ile öz annem arkadaşlarmış. Bu yüzden beni evlat edindi. 251 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Nasıl kabul ettirdin kendini? 252 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Bilmem. 253 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Sanırım aileye uyum sağladım. 254 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Aileye uyum mu sağladın? 255 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Evet. 256 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Çok fazla çekiyorsun. 257 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Sağ ol Dani. 258 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Amma uzun sürdü. Başlatabilir miyiz? 259 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Tabii. Burası en güzel kısmı. 260 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Servisteki diğer kızların saçı örülüydü, değil mi? 261 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 Klasik bir maç günü olayıdır. Herkes birbirinin saçını örer. 262 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 -Helen örmüyor mu? -Eskiden örerdi. 263 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Film geceleri geç saatlere kadar oturur, birbirimizin saçını örerdik. 264 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 Sonra, bir yıl önce Teddy ile çıkmaya başladı. 265 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 Artık benimle neredeyse hiç konuşmuyor. 266 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Ben saçını örebilirim. 267 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Gerçekten mi? Tamam. 268 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Annem nerede? 269 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Nerede o? Annem. 270 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Sabahlara kadar mı çalışıyorsun? Ya bekârsın ya da boşanmış. 271 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Boşandım. Nişanlımdan ayrıldım. 272 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Yani, aslında o benden ayrıldı. 273 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Neyse, al bakalım. Kızarmış börek. 274 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Amon İlçesi davasında görüşme mi talep ettin? 275 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Dodd'ın ebeveynleriyle, evet. 276 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Bir bıçak bulduğumu söylemiş olabilirim. 277 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Yarın geliyorlar. Sağ ol. 278 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Onlara söyleyemezsin. 279 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Kime ne söyleyemem? 280 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Nereden geldiğimi. Söz ver bana. 281 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Annen bana ne diyeceğimi söyledi ama gerçekte kim olduğumu öğrenirlerse 282 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 benden uzak dururlar ve beni geri gönderirler. 283 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Herkes başkalarının kendileri hakkında ne düşündüğünü çok takıyor. 284 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Helen ve Teddy dışında belki. 285 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 İnsanların çoğu ne yaptıklarını biliyormuş gibi rol kesiyorlar. 286 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 O yüzden gerçek olana dek öyleymiş gibi yapmalısın. 287 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 "Gerçek olana dek öyle gibi yap." 288 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Sağ ol Jules. 289 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Uyumaya devam edebilirsin. 290 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Uyuyabileceğimi sanmıyorum. 291 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Özür dilerim. 292 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Milyonlarca video izledim ama hâlâ çok kötüyüm. 293 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Bence çok iyisin. 294 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Makyaja ihtiyacın bile yok. Çok güzelsin. 295 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Manken gibi olan sensin. 296 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Tamam, kapa gözlerini. 297 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Tamam, oldu. Okuldaki ilk gününde harika olacaksın. 298 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Sırtındaki şey nasıl oldu? 299 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Hadi, saçlarımızı örelim. 300 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Kremalı, tatlandırıcılı, güzel ve sert. 301 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Sana biraz enerji lazım diye düşündüm. Al bakalım. 302 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Teşekkürler. 303 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Büyükannenin Amon İlçesi hakkında hikâyeler anlattığını söylemiştin. 304 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Hiç hatırladığın var mı? 305 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Öncelikle oradaki kilisede haç baş aşağı duruyormuş. 306 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Bazıları düştüğünü söylüyor 307 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 ama bazıları da Şeytan için öyle yapıldığını düşünüyor. 308 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Bir kere büyükannemin arabası orada bozulmuş. 309 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Yardım bulmak için ormandan geçmiş, koyu renk cübbe giyen insanlar görmüş. 310 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 -Evet. -Sonra bebekler varmış. 311 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Ne bebeği? 312 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Amontown'da bir bebek doğduğunda 313 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 hayatta kalabilecek mi diye haçlara baş aşağı asarlarmış. 314 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 -Bu biraz abartı olmuş. -Hiç oraya gittin mi? 315 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Teyzeme giderken oradan geçerdik. 316 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 İlçenin ıssızlığı her zaman tüylerimi diken diken etmiştir. 317 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy, yoğun bakıma lütfen. 318 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Etüt için Isaac'le kütüphaneye gideriz 319 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 ama kafeteryadan uzak dur. 320 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Sırt çantan çok iyiymiş. 321 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Aldırma. Üst sınıflar asilzade gibidir. 322 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Sadece önlerinden çekilmelisin. 323 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 -Tavuk gibiyiz yani. -Sanırım. 324 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Eğer Victoria Beninati seninle sohbet etmeye çalışırsa onunla konuşma. 325 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Çok popüler ama Isaac'in ezeli düşmanı. 326 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 Ve eğer Helen da bizi görmezden gelirse şaşırma. 327 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Anlaşılan etrafında olmamı istemiyor. 328 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 -Helen baş tavuk. -Kesinlikle. 329 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 -Bu kadar komik olan ne? -Mae'in söylediği bir şey. 330 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, bu arkadaşım Isaac. 331 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 "Arkadaş" tam olarak hakkımı vermiyor. 332 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Sana Julia dendiği zamanlardan beri tanışıyoruz. 333 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 -Şimdi hangi derse gireceksin Mae? -Bizimle aynı dersleri alıyor. 334 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Heyecan verici. 335 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Adım Dedektif Lopez. Sizin adınız? 336 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Bill Untermeyer. Dodd'ları temsil ediyorum. 337 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 Malachi ve Abigail Dodd'ı kastettiniz sanırım. 338 00:23:59,062 --> 00:24:02,816 Avukata çok ihtiyacı olan kızlarını temsil etmediğiniz ortada. 339 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Dodd ailesi işlerini sessizce halletmeyi tercih eder. 340 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Gelmemelerinin nedeni de bu. 341 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Bir bıçak bulduğunuzu söyleyip müvekkillerimi getirtmeye çalıştınız 342 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 ama ikimizde biliyoruz ki o bıçağın üzerinde 343 00:24:15,412 --> 00:24:19,458 müvekkillerimin parmak izi olsaydı görüşmeye çağırmak yerine tutuklardınız. 344 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Parmak izi verselerdi onları şüpheli listesinden çıkarırdım. 345 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 Olmayan bir yakalama kararıyla izlerini alamazsınız. 346 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Sizi araştırdım. 347 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Evet, Şikago gibi bir yerden buraya gelmek biraz garip. 348 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 Bu ne demek oluyor? 349 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Anlaşılan pek sınır tanımıyorsunuz. 350 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Sadece hak eden insanlara biraz adalet sağlamak istiyorum. 351 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Bir daha böyle bir şey denerseniz 352 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 Dodd'ların anayasal haklarını ihlalden sizi dava ederim. 353 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Dinî özgürlüklerine tecavüz ediyorsunuz. 354 00:25:32,531 --> 00:25:34,282 ABIGAIL DODD POSTA KUTUSU 6, RT 917 355 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 VELAYET DEĞİŞİKLİĞİ 356 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 Geyik sezonu için biraz erken. 357 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Benim arazim, benim kurallarım. 358 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Senin gibi iyi bir müteahhit bulmak için çok uğraştım Peter. 359 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Müteahhitliğe dönmek istersen elimde bir sürü iş var. 360 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Teşekkür ederim. 361 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 Mathis İnşaat'a da Windemere Çiftliği'ne de 362 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 aynı iş ahlakıyla yaklaştım. 363 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Satış konuşması yapmana gerek yok. Yenilemede harika iş çıkardın. 364 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Boyundan büyük işlere girip alıcını kaybetmen çok kötü. 365 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Bak, yardımına ihtiyacım var. Sendeki çevre bende yok. 366 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Bana müşteri bulursan sana %5'ini veririm. 367 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Çok uzakta. 368 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Senin için uzak. 369 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 AİLESİ GELMEDİ. BAŞKA YOL KALMADI 370 00:26:47,105 --> 00:26:51,401 Doktor Mathis. Beş dakika sonra personel toplantısı var. 371 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Biliyor musun? Yapmam gereken bir şey var. 372 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Vurursam Windemere'i satmama yardım edersin. 373 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Anlaştık. 374 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Kahretsin. 375 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Ürkütmeden, çabuk ol. Kaçıracaksın. 376 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Pekâlâ, usta nişancı. 377 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Birilerini arayabilirim ama %10'unu alırım. 378 00:28:03,473 --> 00:28:04,724 POSTA KUTUSU 6, RT 917 379 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 MAE İLE İLGİLİ LÜTFEN BENİ ARAYIN 380 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 J. Math, manşet fotoğrafı A mı, yoksa B mi olsun? 381 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 İkisi de iyi. Bunun görsel etkisi daha güçlü. 382 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 Ben de onu beğendim. 383 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Sebastian, bu Mae. Bizimle kalıyor. 384 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 O mısır kabuğundan bebeği sen yaptın demek. İz bırakan bir resimdi. 385 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Nereden nakil geldin? 386 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Evde öğrenim görüyordum. 387 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Ailem… 388 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 Dindardı. 389 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Isaac'in köşesi için sana teklifi gönderdim. Düşündüm ki… 390 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Bebek yapmayı bana annem öğretti. 391 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Bizde tüm kızlar yapar. En güzeli mısır tazeyken olur. 392 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Güzel. Köşe hakkında… 393 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Baksana, köşenin ilk konusu olmak ister misin? 394 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Bir dakika, Isaac'e ne olacak? Kampanyasını başlatacaktı. 395 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Sonraki sayıya koyabiliriz. Ne dersin Mae? 396 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Seve seve. 397 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Mükemmel. Harika. 398 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 İyi. 399 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Selam. 400 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 İyi günler hanımefendi. Bugün nasılsınız? 401 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 -Fena değil. Siz? -Harika. 402 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Hava da iyice bozdu, değil mi? 403 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Sanırım kayboldum. Belki yardım edebilirsiniz. 404 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Dodd ailesi nerede, biliyor musunuz? 405 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 917. Yol'da posta kutularını buldum ama etrafta hiç ev göremedim. 406 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Buralarda yaşıyorlar sanırım. 407 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Gitmelisiniz. 408 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Efendim? 409 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Evine dön. 410 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Selam. 411 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Adaylık bildirimde sivil katılımı eğlenceli göstermek istiyorum 412 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 ama bahar karnavalı ve sosisli gibi de olmasın. 413 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Victoria Beninati okul çapında, derslerin olmadığı özel bir gün vadediyor. 414 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Kitleleri cezbetmeliyiz yani. 415 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Objelerin sayısını 16'dan 12'ye düşürdüm. 416 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Aslında Sebastian birazcık değişiklik yaptı. 417 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Senin köşenin bir sonraki sayıda olmasının daha iyi olacağını düşünüyor. 418 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Jules, kampanyamı başlatmak için buna bel bağlamıştım. 419 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Biliyorum, sadece ilk sayıda büyük sansasyon yaratmak istiyor. 420 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 Daha sansasyonel ne… O mu? 421 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Gerçekten üzgünüm. 422 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 -Annem bizi alacak. -Hayır, git tabii. 423 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Laura Ingalls Wilder'ın at arabası bekler. Objelerimi unutmuştum zaten. 424 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 -Bu sefer fesleğen koydum. -Teşekkürler Suzanne. 425 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 Isaac bana bozuk atıyor. 426 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 İspanyolca için hâlâ cevap atmadı. 427 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 -Sen yanlış bir şey yapmadın. -Değil mi? 428 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 -O örgüler de ne Jules? -Saçımızı beğenmedin mi Helen? 429 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 İltifat olarak söylemiştim. Şirin olmuş. 430 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 O kadar yeter. Yarınki koşuda geride kalmak istemem. 431 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 Teddy'nin koşusunda mı? 432 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 -Umarım herkes geyik eti seviyordur. -Jules. 433 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Bu talihsiz geyik sayesinde neredeyse tüm kış yetecek geyik etimiz oldu. 434 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen. Bonfilesini, döşünü kesmeme yardım etmek ister misiniz? 435 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 -Götür onu buradan. -Ben vegan olacağım. 436 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Biri bana kesmemde yardım etmek zorunda. 437 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Yoksa yarın yapmam gerekecek. Jules, Mae? 438 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Pas. Coğrafya çalışmamız gerek. 439 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 -Evet, Julia. -Evet. 440 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Rahatsız ettim, pardon. 441 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Hayır, sorun değil. Uyanığım. 442 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Mesain hiç bitmiyor, değil mi? 443 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 -Sorma. -Dinle, bak. 444 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Dodd'lar aşırı pahalı, takım elbiseli, süslü bir avukat gönderdiler. 445 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Ben de bir çiftçi böyle havalı bir avukatı nasıl tutabilir diye merak ettim. 446 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Biraz araştırdım ve bu adamın dinî özgürlükler alanında 447 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 anayasa uzmanı olduğunu öğrendim. 448 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Anlaşılan eskiden de dinî grupları temsil etmiş. 449 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 -Gruplar mı? -Ya o yıldız, bir tür dağlamaysa? 450 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 İnsan ticareti kurbanları genelde orta yerde dağlanır ki 451 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 diğer kurbanlar korkup bir şey yapamasın. 452 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Mesele insanları kontrol etmek. Sadece bir aile değiller. 453 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 Bir tarikat bu. 454 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Bir tarikat. 455 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Tamam. Aradığın için sağ ol Alex. 456 00:34:39,410 --> 00:34:41,704 İyi geceler. 457 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Tamam, iyi geceler. 458 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Pardon. Geldiğini duymadım. 459 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Su almaya geldim. 460 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Dur, vereyim. 461 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 -Al bakalım. -Teşekkürler. 462 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 Ne demek. 463 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Sen çok iyi bir annesin. 464 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Teşekkür ederim. 465 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Baksana. 466 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Annen gelmediği için gerçekten üzgünüm. 467 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Hayal kırıklığına uğrayabileceğimizi bilsek bile üzülebiliriz. 468 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Anne. 469 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Şunları hemen çıkarın. 470 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Razısın, değil mi Mae? 471 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Babamla konuştun mu? 472 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 İhtiyacın olan tek şey bu. 473 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Ona yumuşak olmasını söyledim. 474 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Bana yardım edeceğini söylemiştin. 475 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Ona güvenmek zorundayız Mae. 476 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Eğer kabul etmezsen ıstırabımız devam edecek. 477 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Onu memnun etmeliyiz ki Sabah Yıldızı dönene dek hayatta kalsın. 478 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 İç bunu. Acına iyi gelecektir. 479 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Herkes gibi bana ihanet etti. 480 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Sen bana asla ihanet etmezsin. 481 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Eder misin Suzanne? 482 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Hayır, Mae. 483 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Sana asla ihanet etmem. 484 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Güzel. 485 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Tamam, yukarıda olacağım. 486 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Bir şeye ihtiyacın olursa bana haber ver, tamam mı? 487 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 İşin bittiğinde ışığı kapatabilir misin? 488 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Tamam. İyi geceler. 489 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay