1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
Yarın görüşürüz Doktor Morris.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,226
Doktor Claire.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
-Bunu kim demledi?
-Ben demledim.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Biraz hafif.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Vardiyanın öğleden önce
bittiğini bilmiyordum.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Halletmem gereken
bazı işler var. Görüşürüz.
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
9
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
"ANNENİN KORUYUCUSU"
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
Mae Louise Dodd'ın koruyucu aile durumu
yeniden değerlendirilecek.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Savunma vekilinin gelmediğini görüyorum.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Avukat hanım, lütfen davanızı açıklayın.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Sayın yargıç. Mae Dodd'ın ebeveynleri…
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Hayır.
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Bayan Dodd.
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
Gidiyor musunuz?
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Her soruyu cevaplamak konusunda
konuşmuştuk, hatırladın mı?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Okula gidiyor musun diye soruyor.
19
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Hayır, Sayın Yargıç.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Kaydolmanız gerekiyor.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
İstismar iddialarına itiraz edilmemesi,
ebeveynlerinin Bayan Dodd'ı
22
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
terk ettiğinin görülmesi
23
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
ve Malachi ile Abigail Dodd'ın
davaya katılmaması nedeniyle mahkeme,
24
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
Mae Louise Dodd'ın Suzanne Mathis'in
gözetimi altında 90 gün daha
25
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
kalmasına karar vermiştir.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Bu velayet duruşması ertelenmiştir.
27
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Geri dönmene gerek yok. Bu iyi haber.
28
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Annenle babanın gelmemesine üzüldüm.
Çok zordur, bilirim.
29
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Onları özlüyor musun?
30
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Annemi özlüyorum.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
Bıçağın üzerindeki kan
beyaz elbisedekiyle örtüştü.
32
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Parmak izlerinin biri Mae'e ait,
diğeri ise bilinmeyen bir şahsa.
33
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Yakalama kararı için yetersiz.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Başka bir şey söyledi mi?
35
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
İstismar muhtemelen aile içinden gelmiş.
36
00:02:56,885 --> 00:03:00,513
Ebeveynlerin gelmemesi de bundan. Hâkim
inceleme yapmadan Mae'i geri göndermez.
37
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Kim bilir ne haltlar saklıyorlar.
38
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Evet.
39
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Keşke annesi hakkında
daha çok şey bilseydim.
40
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
Amon İlçesi şerifi sorularıma
cevap vermedi.
41
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Hiç şaşırmadım.
42
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
Mae ile konuştuğumda da
neredeyse hiçbir şey söylemedi.
43
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Tamam. Bir daha deneyeceğim.
44
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Onu güvende tutmak için
elimden geleni yapmak istiyorum.
45
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Ben de.
46
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
İşte burada!
47
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
-Evet, aynen.
-Selam.
48
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Selam Tatiana.
49
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Helen, buraya gel.
50
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Saçmalık bu. Sınıf başkanlığı için
51
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
Victoria Beninati'nin 43, benimse sadece
12 oy almama inanamıyorum.
52
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Isaac, bu köşeyi kampanyan için
bir Truva atı olarak
53
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
kullanmaya varım
ama beş objeni görmeliyim önce.
54
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
16 tane var. Ne? İkimiz de editörlükte
çok iyi olmadığımı biliyoruz.
55
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
Saçına ne oldu senin?
56
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Deplasman maçı.
57
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
-Pekâlâ takım!
-Kapamam lazım.
58
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Sezonun ilk deplasman maçına kimler hazır?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Yaşa Tatiana!
60
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
-O-H!
-I-O!
61
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Hâkimin okulla gitmekle ilgili
söylediği şeye ne diyorsun?
62
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
Yeni durumlarda gergin olmak
anlaşılabilir bir şeydir.
63
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Biraz daha zaman istersen
muafiyet için başvururum.
64
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Hayır. Gitmem gerektiğini söyledi.
65
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Tamam.
66
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Peki, muhtemelen Jules'un sınıfında
olacaksın ve Helen da orada olacak…
67
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Jules ile aynı sınıfta mı?
68
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Ne yapacağımı nasıl bileceğim?
69
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Sadece Jules'u izle.
70
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Duruşma hakkında konuşmak ister misin?
71
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
Annenle babanın gelmeyişi hakkında.
72
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Ailenin, başına gelenleri
bildiğini söylemiştin, değil mi?
73
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
Baban da olaya dahil miydi?
74
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Evet.
75
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
Peki, ya annen?
76
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
Hayır.
77
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
O!
78
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Seçilmiş kişi o!
79
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
-O!
-Seçilmiş kişi o!
80
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
-O!
-O!
81
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
-O! Seçilmiş kişi o!
-Ne kadar harika bir gün.
82
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
-O! Seçilmiş kişi o!
-O!
83
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
Bırakın, göreyim onu.
84
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
-Anne!
-Ne mübarek bir gün kızlar!
85
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
-Ama anne…
-Gel, otur. Gel, otur yanıma.
86
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
İşte böyle.
87
00:06:24,425 --> 00:06:27,387
Lütfen anne. Yapamam.
88
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Sana yardım edeceğim bir tanem.
89
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Teşekkürler.
90
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Dileklerimizi kabul etsin.
91
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Ye bakalım. Törende güçlü olmalısın.
92
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Aferin sana.
93
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Onun hakkında konuşmak istemiyorum.
94
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Tamam.
95
00:07:02,505 --> 00:07:04,715
MATHIS İNŞAAT
SATILIK
96
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Stag's Head Emlak, buyurun?
97
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Ben Peter Mathis,
Cheryl Thurmond'u aramıştım.
98
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Ona bir haberim var.
99
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Görünüşe göre babası yapmış olabilir
100
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
ve annesinin de haberi varmış.
101
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Yani, durumla uyuşuyor.
102
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
İkisini de getirebilsen iyi olur
103
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
ama anneyi yalnız al, belki o konuşur.
104
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Bu zor olacak.
105
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Genelde anne de çocuk kadar kurban olur.
106
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Biliyor musun?
Aslında ikisini de almanın bir yolu var.
107
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Tamam. Teşekkürler Alex.
108
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Evet!
109
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
-Çok iyi bir oyundu.
-O smaç çok iyiydi.
110
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Şampiyonum buradaymış!
111
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Sonra görüşürüz.
112
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
-Selam.
-Selam.
113
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Antrenman sonrası
Clumpies'e gidelim mi tatlım?
114
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Sana dondurma alırım.
115
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
STEM'den birileri robotik çalışacakmış.
116
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Tamam. Sonra görüşürüz.
117
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
-Görüşürüz.
-Helen. Jules.
118
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Beni de bırakır mısın? Lütfen.
119
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Ders çalışacağım.
120
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
-Helen.
-Görüşürüz.
121
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
-Selam.
-Müdürün orada ne yaptınız siz?
122
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Mae'i okula kaydettirdik.
123
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Lise ikiyim, senin gibi.
124
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Harika, değil mi? Gidelim mi? Hadi.
125
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Çok heyecanlıyım.
126
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Jules, torbalara yardım eder misin?
Film gecesi için atıştırmalık aldım.
127
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Peşime kuyruk taktığına inanamıyorum.
128
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Olmayan sosyal hayatımın
son ihtiyacı olan şey.
129
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Mae ile iyi geçindiğinizi sanıyordum.
130
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Öyle ama onunla ne yapacağım?
131
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Jules, durumlar değiştiğinde sadece
vereceğimiz tepkiyi kontrol edebiliriz.
132
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Bunu bir fırsat olarak görmeye çalış.
133
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
-Arabayı yıkayabilirim.
-Yapmak zorunda değilsin.
134
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Yardım etmeyi severim.
135
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Sağ ol Mae.
136
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
Ama kendimize zaman yaratıp
137
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
yemeğe çıkmayı sürdürmemizi
söyleyen sendin.
138
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Mae hâlâ alışma sürecinde.
Haftaya gidemez miyiz?
139
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Suz, bu kız için
tüm hayatımızı değiştiremeyiz.
140
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Bu gece çıkalım.
Rezervasyon bile yaptırdım.
141
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
-Rezervasyon yaptırdın demek.
-Evet.
142
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Tamam. Peki.
143
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
-Bana beş dakika ver.
-Anlaştık.
144
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
Baksana, arabayı mı yıkattın sen?
Hafta sonu hallederim demiştim.
145
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Mae yıkadı.
146
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Fena değil.
147
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Robotik sınavında
iyi bir şey yapamazsam mahvoldum.
148
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Not ortalamam şu anda
ucu ucuna yetiyor.
149
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
-Nereye başvuruyorsun?
-Ohio Devlet Üniversitesi. Erken başvuru.
150
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Tahmin edeyim. Teddy'yle mi?
151
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Helen, erkek arkadaşınla
bir devlet üniversitesine
152
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
gitmek için matematik
ve robotik kursu alınmaz.
153
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Vay, rehberlik öğretmenim olduğunu
fark etmemişim.
154
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Peki.
155
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Bu şarkının canlısı çok iyiydi. Kaçırdın.
156
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
O konsere Phoebe ile gitmiştin.
157
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Evet, ayrıldık. Fazla üstüme geliyordu.
158
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Umurunda olduğunu bilmiyordum.
159
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
-Her neyse.
-Ne?
160
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Seni ortada bırakmadım sonuçta.
161
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Hayır, onu bizim arkadaş grubundan
bir anda çıkıp Teddy'yle
162
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
çıkmaya başladığında yaptın.
163
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
-Olayın nedir şimdi?
-Olayım…
164
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Teddy ile çıkıyorum.
165
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
Lise ikide de Olivia ile takılıyordun.
166
00:11:27,687 --> 00:11:31,732
Lise birinci sınıftan önce
voleybol yaz kampına gittiğimizde de…
167
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Bilmiyorum.
168
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Benden hoşlandığını sanmıştım.
169
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Hoşlanıyordum.
170
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Neyse… Bıraktığın için sağ ol.
171
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Baksana, dediğimi düşün.
172
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Hangi kısmını?
173
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Hepsini.
174
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
-Dani, Ölüm Korkusu klasik bir film.
-Hamilton da klasik bir müzikal.
175
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
-Ama onu milyon kez izledik.
-Mae izlememiş. Eğitici bir film.
176
00:12:21,866 --> 00:12:24,744
Sen "Satisfied" şarkısını çığırırken
kimse tarih dersi almayacak.
177
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Anne, film seçme sırası bende.
178
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
Hem sen varken
Ölüm Korkusu'nu izleyemeyiz.
179
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
Annem yüksekten korkar.
180
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Dani, sen en son
Dear Evan Hansen'ı seçmiştin.
181
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Ölüm Korkusu'nu izliyoruz.
182
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Selam evlat. İyi misin?
183
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
İyiyim.
184
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Bir şey olursa beni arayabilirsiniz.
185
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Telefonumu alıyorum.
Mae, sen de iyi misin?
186
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
-Gitmeliyiz.
-Beni merak etme.
187
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
-Masamızı kaybedeceğiz.
-Tamam.
188
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Kızlar, kuralları biliyorsunuz.
11.00 olmadan döneriz.
189
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
-Dani, döndüğümüzde uyumuş olsan iyi olur.
-Biliyorum.
190
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
-Tamam. Hepinizi seviyorum.
-Ben de.
191
00:12:59,695 --> 00:13:00,780
Teşekkürler.
192
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Jerry, bana döndüğün için çok teşekkürler.
193
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
-Ne demek.
-Bir sorum vardı.
194
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
Mae senin seanslarında
annesi ile ilgili bir şey söyledi mi?
195
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Doktor Mathis,
Mae ile yaptığımız konuşmalar gizlidir.
196
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
O dosya sizde değil artık.
197
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Hayır, ben…
198
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Herhangi bir kuralı
çiğnemeni filan istemem.
199
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Onun koruyucu ailesi olarak,
bilmem gereken
200
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
bir şey var mı diye merak etmiştim.
201
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Buna cevabım "hayır" olurdu.
İyi akşamlar Doktor Mathis.
202
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Tamam Jerry. Sağ ol. Görüşürüz.
203
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Kusura bakma. İşle ilgili.
204
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Kulağa resmî geldi.
205
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
-Bu gerçekten iyi.
-Çok iyi.
206
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
-Bundan neden evde yapmıyoruz?
-Çok fazla malzeme gerekli.
207
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
Yani, şimdi Mae bizimle
90 gün daha mı kalacak?
208
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
Peki, ya okul ücreti,
kitapları ve elbiseleri ne olacak?
209
00:14:02,049 --> 00:14:05,845
Verdikleri aylık onları karşılıyor.
Ayrıca Windemere'in parası da geliyor.
210
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
Ve Dedektif Lopez
davasını şekillendiriyor.
211
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
Böylece ebeveynleri onunla
irtibata geçmeye çalışsa bile
212
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
istismarcı bir ortama
geri dönmek zorunda olmayacak.
213
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Çok korkunç.
Yani, ebeveynleri onu bıraktı resmen.
214
00:14:19,859 --> 00:14:23,112
Ve babasını… Biraz olsun anlayabilirim.
215
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
Ama annesini… Ben…
216
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
-Keşke onunla iki anne olarak konuşsak.
-Suz.
217
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Annenle olan karmaşık ilişkinden
sağlam çıkmayı başardın.
218
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
Bu senin süper gücün.
Seni zayıflatmasına izin verme.
219
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Kokteyl mi alsak acaba?
220
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Evet. Yani, ben sadece bir bira alacağım.
221
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
-Yarın sabah bir toplantım var.
-Öyle mi?
222
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
-Evet.
-Kiminle?
223
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
Cheryl Thurmond.
224
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Biz… Beraber bir proje yapmak istiyor.
225
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Harika! Cheryl herkesi tanır.
226
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Bakar mısınız, bir Manhattan
ve bir IPA bira alabilir miyiz?
227
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
-Evet.
-Tamam mı?
228
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
-Güzel. Fıçıdan. Evet.
-Tamam. Tabii ki.
229
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
-Sağ ol.
-Adamı tanırım. Ne istediğini bilirim.
230
00:15:06,989 --> 00:15:10,159
-Sanki evli gibiyiz.
-Bensiz filmi başlatmayın.
231
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Annemle babam ayda bir kez
akşam yemeğine filan gittiğinde
232
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
biz de film gecesi yaparız.
233
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
Senin ailen de film gecesi yapar mı?
234
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Hayır.
235
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Oyun gecesi?
236
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
-Hayır.
-Eğlenceli bir şey yaparlar mı?
237
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Hasat zamanı ziyafet yaparız.
238
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
Ve bazen ağabeyimle ikimiz
gece gizlice dışarı çıkardık
239
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
ve traktörü kullanmama izin verirdi.
240
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Vay, sürmeyi biliyor musun?
Başka kardeşin var mı?
241
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Evet.
242
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
Kaç tane?
243
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Bir sürü.
244
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Esnetsene beni.
245
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Yavaşça ellerimden çek.
246
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
Bundan önceki evini hatırlıyor musun?
247
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
Evlat edinilmeden önceki mi?
Pek sayılmaz. Bebektim.
248
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Ailene ne oldu?
249
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Bir kasırgada öldüler
250
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Annem ile öz annem arkadaşlarmış.
Bu yüzden beni evlat edindi.
251
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Nasıl kabul ettirdin kendini?
252
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Bilmem.
253
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Sanırım aileye uyum sağladım.
254
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Aileye uyum mu sağladın?
255
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Evet.
256
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Çok fazla çekiyorsun.
257
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Sağ ol Dani.
258
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Amma uzun sürdü. Başlatabilir miyiz?
259
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Tabii. Burası en güzel kısmı.
260
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Servisteki diğer kızların
saçı örülüydü, değil mi?
261
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
Klasik bir maç günü olayıdır.
Herkes birbirinin saçını örer.
262
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
-Helen örmüyor mu?
-Eskiden örerdi.
263
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Film geceleri geç saatlere kadar oturur,
birbirimizin saçını örerdik.
264
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
Sonra, bir yıl önce
Teddy ile çıkmaya başladı.
265
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
Artık benimle neredeyse hiç konuşmuyor.
266
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Ben saçını örebilirim.
267
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Gerçekten mi? Tamam.
268
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
Annem nerede?
269
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Nerede o? Annem.
270
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
Sabahlara kadar mı çalışıyorsun?
Ya bekârsın ya da boşanmış.
271
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Boşandım. Nişanlımdan ayrıldım.
272
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Yani, aslında o benden ayrıldı.
273
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Neyse, al bakalım. Kızarmış börek.
274
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
Amon İlçesi davasında
görüşme mi talep ettin?
275
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Dodd'ın ebeveynleriyle, evet.
276
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Bir bıçak bulduğumu söylemiş olabilirim.
277
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Yarın geliyorlar. Sağ ol.
278
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Onlara söyleyemezsin.
279
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Kime ne söyleyemem?
280
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Nereden geldiğimi. Söz ver bana.
281
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Annen bana ne diyeceğimi söyledi
ama gerçekte kim olduğumu öğrenirlerse
282
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
benden uzak dururlar
ve beni geri gönderirler.
283
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Herkes başkalarının kendileri hakkında
ne düşündüğünü çok takıyor.
284
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Helen ve Teddy dışında belki.
285
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
İnsanların çoğu ne yaptıklarını
biliyormuş gibi rol kesiyorlar.
286
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
O yüzden gerçek olana dek
öyleymiş gibi yapmalısın.
287
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
"Gerçek olana dek öyle gibi yap."
288
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Sağ ol Jules.
289
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Uyumaya devam edebilirsin.
290
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
Uyuyabileceğimi sanmıyorum.
291
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Özür dilerim.
292
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Milyonlarca video izledim
ama hâlâ çok kötüyüm.
293
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Bence çok iyisin.
294
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Makyaja ihtiyacın bile yok. Çok güzelsin.
295
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Manken gibi olan sensin.
296
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Tamam, kapa gözlerini.
297
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Tamam, oldu. Okuldaki ilk gününde
harika olacaksın.
298
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
Sırtındaki şey nasıl oldu?
299
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Hadi, saçlarımızı örelim.
300
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Kremalı, tatlandırıcılı, güzel ve sert.
301
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Sana biraz enerji lazım diye düşündüm.
Al bakalım.
302
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Teşekkürler.
303
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Büyükannenin Amon İlçesi hakkında
hikâyeler anlattığını söylemiştin.
304
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Hiç hatırladığın var mı?
305
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Öncelikle oradaki kilisede
haç baş aşağı duruyormuş.
306
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Bazıları düştüğünü söylüyor
307
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
ama bazıları da Şeytan için
öyle yapıldığını düşünüyor.
308
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Bir kere büyükannemin arabası
orada bozulmuş.
309
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Yardım bulmak için ormandan geçmiş,
koyu renk cübbe giyen insanlar görmüş.
310
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
-Evet.
-Sonra bebekler varmış.
311
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
Ne bebeği?
312
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Amontown'da bir bebek doğduğunda
313
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
hayatta kalabilecek mi diye
haçlara baş aşağı asarlarmış.
314
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
-Bu biraz abartı olmuş.
-Hiç oraya gittin mi?
315
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Teyzeme giderken oradan geçerdik.
316
00:22:44,363 --> 00:22:47,908
İlçenin ıssızlığı her zaman
tüylerimi diken diken etmiştir.
317
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Lucy, yoğun bakıma lütfen.
318
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Etüt için Isaac'le kütüphaneye gideriz
319
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
ama kafeteryadan uzak dur.
320
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Sırt çantan çok iyiymiş.
321
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Aldırma. Üst sınıflar asilzade gibidir.
322
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Sadece önlerinden çekilmelisin.
323
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
-Tavuk gibiyiz yani.
-Sanırım.
324
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Eğer Victoria Beninati seninle
sohbet etmeye çalışırsa onunla konuşma.
325
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Çok popüler ama Isaac'in ezeli düşmanı.
326
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
Ve eğer Helen da
bizi görmezden gelirse şaşırma.
327
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Anlaşılan etrafında olmamı istemiyor.
328
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
-Helen baş tavuk.
-Kesinlikle.
329
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
-Bu kadar komik olan ne?
-Mae'in söylediği bir şey.
330
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Mae, bu arkadaşım Isaac.
331
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
"Arkadaş" tam olarak hakkımı vermiyor.
332
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Sana Julia dendiği
zamanlardan beri tanışıyoruz.
333
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
-Şimdi hangi derse gireceksin Mae?
-Bizimle aynı dersleri alıyor.
334
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Heyecan verici.
335
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Adım Dedektif Lopez. Sizin adınız?
336
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Bill Untermeyer.
Dodd'ları temsil ediyorum.
337
00:23:56,435 --> 00:23:58,478
Malachi ve Abigail Dodd'ı
kastettiniz sanırım.
338
00:23:59,062 --> 00:24:02,816
Avukata çok ihtiyacı olan kızlarını
temsil etmediğiniz ortada.
339
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Dodd ailesi işlerini
sessizce halletmeyi tercih eder.
340
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
Gelmemelerinin nedeni de bu.
341
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Bir bıçak bulduğunuzu söyleyip
müvekkillerimi getirtmeye çalıştınız
342
00:24:12,701 --> 00:24:15,328
ama ikimizde biliyoruz ki
o bıçağın üzerinde
343
00:24:15,412 --> 00:24:19,458
müvekkillerimin parmak izi olsaydı
görüşmeye çağırmak yerine tutuklardınız.
344
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Parmak izi verselerdi
onları şüpheli listesinden çıkarırdım.
345
00:24:26,465 --> 00:24:28,884
Olmayan bir yakalama kararıyla
izlerini alamazsınız.
346
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Sizi araştırdım.
347
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Evet, Şikago gibi bir yerden
buraya gelmek biraz garip.
348
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
Bu ne demek oluyor?
349
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Anlaşılan pek sınır tanımıyorsunuz.
350
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Sadece hak eden insanlara
biraz adalet sağlamak istiyorum.
351
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Bir daha böyle bir şey denerseniz
352
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
Dodd'ların anayasal haklarını ihlalden
sizi dava ederim.
353
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Dinî özgürlüklerine tecavüz ediyorsunuz.
354
00:25:32,531 --> 00:25:34,282
ABIGAIL DODD
POSTA KUTUSU 6, RT 917
355
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
VELAYET DEĞİŞİKLİĞİ
356
00:25:38,537 --> 00:25:39,955
Geyik sezonu için biraz erken.
357
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Benim arazim, benim kurallarım.
358
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Senin gibi iyi bir müteahhit bulmak için
çok uğraştım Peter.
359
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Müteahhitliğe dönmek istersen
elimde bir sürü iş var.
360
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Teşekkür ederim.
361
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
Mathis İnşaat'a da
Windemere Çiftliği'ne de
362
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
aynı iş ahlakıyla yaklaştım.
363
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Satış konuşması yapmana gerek yok.
Yenilemede harika iş çıkardın.
364
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Boyundan büyük işlere girip
alıcını kaybetmen çok kötü.
365
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Bak, yardımına ihtiyacım var.
Sendeki çevre bende yok.
366
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Bana müşteri bulursan
sana %5'ini veririm.
367
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Çok uzakta.
368
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Senin için uzak.
369
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
AİLESİ GELMEDİ. BAŞKA YOL KALMADI
370
00:26:47,105 --> 00:26:51,401
Doktor Mathis.
Beş dakika sonra personel toplantısı var.
371
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Biliyor musun?
Yapmam gereken bir şey var.
372
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Vurursam Windemere'i
satmama yardım edersin.
373
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Anlaştık.
374
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Kahretsin.
375
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Ürkütmeden, çabuk ol. Kaçıracaksın.
376
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Pekâlâ, usta nişancı.
377
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Birilerini arayabilirim
ama %10'unu alırım.
378
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
POSTA KUTUSU 6, RT 917
379
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
MAE İLE İLGİLİ LÜTFEN BENİ ARAYIN
380
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
J. Math, manşet fotoğrafı
A mı, yoksa B mi olsun?
381
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
İkisi de iyi.
Bunun görsel etkisi daha güçlü.
382
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Ben de onu beğendim.
383
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Sebastian, bu Mae. Bizimle kalıyor.
384
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
O mısır kabuğundan bebeği
sen yaptın demek. İz bırakan bir resimdi.
385
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
Nereden nakil geldin?
386
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Evde öğrenim görüyordum.
387
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Ailem…
388
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
Dindardı.
389
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Isaac'in köşesi için
sana teklifi gönderdim. Düşündüm ki…
390
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Bebek yapmayı bana annem öğretti.
391
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Bizde tüm kızlar yapar.
En güzeli mısır tazeyken olur.
392
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Güzel. Köşe hakkında…
393
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Baksana, köşenin ilk konusu
olmak ister misin?
394
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Bir dakika, Isaac'e ne olacak?
Kampanyasını başlatacaktı.
395
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Sonraki sayıya koyabiliriz. Ne dersin Mae?
396
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Seve seve.
397
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Mükemmel. Harika.
398
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
İyi.
399
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Selam.
400
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
İyi günler hanımefendi. Bugün nasılsınız?
401
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
-Fena değil. Siz?
-Harika.
402
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Hava da iyice bozdu, değil mi?
403
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Sanırım kayboldum.
Belki yardım edebilirsiniz.
404
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Dodd ailesi nerede, biliyor musunuz?
405
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
917. Yol'da posta kutularını buldum
ama etrafta hiç ev göremedim.
406
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Buralarda yaşıyorlar sanırım.
407
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Gitmelisiniz.
408
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Efendim?
409
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Evine dön.
410
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Selam.
411
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
Adaylık bildirimde sivil katılımı
eğlenceli göstermek istiyorum
412
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
ama bahar karnavalı
ve sosisli gibi de olmasın.
413
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Victoria Beninati okul çapında,
derslerin olmadığı özel bir gün vadediyor.
414
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Kitleleri cezbetmeliyiz yani.
415
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Objelerin sayısını 16'dan 12'ye düşürdüm.
416
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Aslında Sebastian
birazcık değişiklik yaptı.
417
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Senin köşenin bir sonraki sayıda olmasının
daha iyi olacağını düşünüyor.
418
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Jules, kampanyamı başlatmak için
buna bel bağlamıştım.
419
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Biliyorum, sadece ilk sayıda
büyük sansasyon yaratmak istiyor.
420
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
Daha sansasyonel ne… O mu?
421
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Gerçekten üzgünüm.
422
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
-Annem bizi alacak.
-Hayır, git tabii.
423
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
Laura Ingalls Wilder'ın at arabası bekler.
Objelerimi unutmuştum zaten.
424
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
-Bu sefer fesleğen koydum.
-Teşekkürler Suzanne.
425
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Isaac bana bozuk atıyor.
426
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
İspanyolca için hâlâ cevap atmadı.
427
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
-Sen yanlış bir şey yapmadın.
-Değil mi?
428
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
-O örgüler de ne Jules?
-Saçımızı beğenmedin mi Helen?
429
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
İltifat olarak söylemiştim. Şirin olmuş.
430
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
O kadar yeter.
Yarınki koşuda geride kalmak istemem.
431
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
Teddy'nin koşusunda mı?
432
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
-Umarım herkes geyik eti seviyordur.
-Jules.
433
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Bu talihsiz geyik sayesinde neredeyse
tüm kış yetecek geyik etimiz oldu.
434
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Dani, Helen. Bonfilesini, döşünü
kesmeme yardım etmek ister misiniz?
435
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
-Götür onu buradan.
-Ben vegan olacağım.
436
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Biri bana kesmemde yardım etmek zorunda.
437
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Yoksa yarın yapmam gerekecek. Jules, Mae?
438
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Pas. Coğrafya çalışmamız gerek.
439
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
-Evet, Julia.
-Evet.
440
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Rahatsız ettim, pardon.
441
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Hayır, sorun değil. Uyanığım.
442
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Mesain hiç bitmiyor, değil mi?
443
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
-Sorma.
-Dinle, bak.
444
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Dodd'lar aşırı pahalı, takım elbiseli,
süslü bir avukat gönderdiler.
445
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Ben de bir çiftçi böyle havalı bir avukatı
nasıl tutabilir diye merak ettim.
446
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Biraz araştırdım
ve bu adamın dinî özgürlükler alanında
447
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
anayasa uzmanı olduğunu öğrendim.
448
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Anlaşılan eskiden de
dinî grupları temsil etmiş.
449
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
-Gruplar mı?
-Ya o yıldız, bir tür dağlamaysa?
450
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
İnsan ticareti kurbanları
genelde orta yerde dağlanır ki
451
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
diğer kurbanlar korkup
bir şey yapamasın.
452
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Mesele insanları kontrol etmek.
Sadece bir aile değiller.
453
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
Bir tarikat bu.
454
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Bir tarikat.
455
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Tamam. Aradığın için sağ ol Alex.
456
00:34:39,410 --> 00:34:41,704
İyi geceler.
457
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Tamam, iyi geceler.
458
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Pardon. Geldiğini duymadım.
459
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Su almaya geldim.
460
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Dur, vereyim.
461
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
462
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
Ne demek.
463
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Sen çok iyi bir annesin.
464
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Teşekkür ederim.
465
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Baksana.
466
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Annen gelmediği için
gerçekten üzgünüm.
467
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Hayal kırıklığına uğrayabileceğimizi
bilsek bile üzülebiliriz.
468
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Anne.
469
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Şunları hemen çıkarın.
470
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Razısın, değil mi Mae?
471
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Babamla konuştun mu?
472
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
İhtiyacın olan tek şey bu.
473
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Ona yumuşak olmasını söyledim.
474
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Bana yardım edeceğini söylemiştin.
475
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Ona güvenmek zorundayız Mae.
476
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Eğer kabul etmezsen
ıstırabımız devam edecek.
477
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Onu memnun etmeliyiz ki
Sabah Yıldızı dönene dek hayatta kalsın.
478
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
İç bunu. Acına iyi gelecektir.
479
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Herkes gibi bana ihanet etti.
480
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Sen bana asla ihanet etmezsin.
481
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Eder misin Suzanne?
482
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Hayır, Mae.
483
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Sana asla ihanet etmem.
484
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Güzel.
485
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Tamam, yukarıda olacağım.
486
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Bir şeye ihtiyacın olursa
bana haber ver, tamam mı?
487
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
İşin bittiğinde ışığı kapatabilir misin?
488
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Tamam. İyi geceler.
489
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay