1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 ‎ไว้เจอกันพรุ่งนี้ ดร.มอร์ริส 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,226 ‎ดร.แคลร์ 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 ‎- ใครชงกาแฟนี่ ‎- ผมเอง 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 ‎อ่อนไปหน่อยนะ 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณออกกะก่อนเที่ยง 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 ‎ฉันมีเรื่องนิดหน่อยต้องจัดการน่ะค่ะ บาย 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 ‎(สร้างจากนวนิยาย "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โพลาทิน) 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 ‎("ผู้ดูแลมารดา") 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 ‎และประเมินตัวเลือกอื่นในการอุปถัมภ์ ‎เม ลูอิส ดอดด์เสียใหม่ 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 ‎ผมเห็นว่าทนายฝ่ายจำเลยละเลยที่จะมาแสดงตัว 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 ‎ดังนั้นเชิญคุณทนายแถลงคดีได้ 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 ‎ศาลที่เคารพ บิดามารดาของเม ดอดด์… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 ‎ไม่ 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 ‎คุณดอดด์ คุณดอดด์ 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 ‎คุณไปเรียนไหม 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 ‎จำได้ไหมที่เราคุยกันเรื่องตอบคำถามศาล 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 ‎ศาลท่านถามว่าเธอไปเรียนหนังสือไหม 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 ‎ไม่ค่ะ ศาลที่เคารพ 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 ‎คุณต้องลงทะเบียนเรียน 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 ‎ด้วยข้อกล่าวหาถูกทำร้ายร่างกายที่เด่นชัด ‎และการทอดทิ้งจากผู้ปกครอง 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 ‎โดยบิดามารดาของคุณดอดด์ 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 ‎และการที่มาลาไคและอบิเกล ดอดด์ ‎ไม่มาปรากฏตัวต่อศาล 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 ‎ศาลจึงขอส่งตัวเม ลูอิส ดอดด์ ‎ให้กลับไปอยู่ในความดูแลของซูแซนน์ แมธิส 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 ‎ต่ออีก 90 วัน 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 ‎ศาลขอจบการไต่สวนสิทธิ์ดูแลผู้เยาว์ 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 ‎เธอไม่ต้องกลับไปแล้วนะ ข่าวดีนะเนี่ย 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 ‎ฉันเสียใจด้วยที่พ่อแม่เธอไม่มา ‎รู้ว่ามันอาจลำบากใจไม่น้อย 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 ‎คิดถึงพวกท่านไหม 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 ‎หนูคิดถึงเธอ 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 ‎เลือดบนมีดตรงกับชุดสีขาว 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 ‎ส่วนรอยนิ้วมือ ชุดหนึ่งเป็นของเม ‎และยังมีอีกชุดที่ยังระบุไม่ได้ 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 ‎ยังไม่พอจะขอหมาย 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 ‎เธอพูดอย่างอื่นอีกไหมครับ 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 ‎เหตุทำร้ายร่างกายต้องเป็นฝีมือคนในบ้านแน่ๆ 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 ‎พ่อแม่ถึงไม่ยอมโผล่หน้ามา 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 ‎และผู้พิพากษาจะไม่ส่งตัวเมกลับ ‎โดยไม่ตรวจสอบ 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 ‎ใครจะรู้ว่าคนพวกนั้นปกปิดอะไรไว้บ้าง 39 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 ‎ใช่ 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 ‎ฉันอยากรู้จักแม่ของเธอมากกว่านี้ 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 ‎นายอำเภออามอนเคาท์ตี้ ‎ไม่เคยให้คำตอบผมได้ 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 ‎เซอร์ไพรส์ซะไม่มี 43 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 ‎และตอนผมสอบปากคำเม ‎เธอแทบไม่พูดอะไรเลย 44 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 ‎โอเค ไว้ฉันจะลองดูอีกที 45 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 ‎แค่อยากทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้เธอปลอดภัย 46 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 ‎ผมด้วย 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 ‎อยู่นี่เอง 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 ‎- ใช่สินะ ‎- ไง 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 ‎ไง ทาเทียนา 50 00:03:34,756 --> 00:03:36,215 ‎เฮเลน ทางนี้ 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 ‎เหลวไหลน่า ‎ไม่อยากเชื่อว่าวิคตอเรีย เบนินาติ 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 ‎ถูกเสนอชื่อ 53 เสียงเพื่อเป็นประธานนักเรียน ‎และฉันได้แค่ 12 เสียง 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 ‎ไอแซค ฉันพร้อมใช้คอลัมน์นี้เป็นม้าไม้โทรจัน 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 ‎เพื่อปล่อยแคมเปญของนาย ‎แต่ขอฟังวัตถุประสงค์ห้าข้อของนายก่อน 55 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 ‎ฉันมี 16 ข้อ อะไรกัน ‎เราต่างรู้ว่าฉันไม่ถนัดงานตัดต่อแก้ไข 56 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 ‎แล้วผมนั่นทรงอะไรไม่ทราบ 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 ‎แข่งทีมเยือนน่ะ 58 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 ‎- เอาละ ทีม ‎- แค่นี้ก่อนนะ 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 ‎ใครพร้อมจะแข่งทีมเยือนนัดแรก ‎ประจำฤดูกาลบ้าง 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 ‎ลุยเลย ทาเทียนา 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 ‎- โอ-เอช ‎- ไอ-โอ 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 ‎รู้สึกยังไงกับที่ผู้พิพากษาพูด ‎เรื่องไปเรียนหนังสือ 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 ‎เข้าใจได้นะว่าคงรู้สึกประหม่า ‎ในสถานการณ์ใหม่ๆ 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 ‎ถ้าเธออยากขอเวลาอีกสักหน่อย ‎ฉันยื่นเรื่องสละสิทธิ์ได้ 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 ‎ไม่ค่ะ เขาบอกว่าหนูต้องไปเรียน 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 ‎โอเค 67 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 ‎งั้นเธออาจได้อยู่ชั้นเดียวกับจูลส์ ‎และเฮเลนจะอยู่ที่นั่น… 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 ‎หนูจะอยู่ชั้นเดียวกับจูลส์ใช่ไหมคะ 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 ‎หนูจะรู้ได้ไงว่าต้องทำยังไงบ้าง 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 ‎ก็แค่ดูจูลส์ 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 ‎อยากคุยถึงเรื่องที่เกิดที่การไต่สวนไหมจ๊ะ 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 ‎ที่พ่อแม่เธอไม่มา 73 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ‎เธอบอกว่าครอบครัวเธอรู้ ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 74 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 ‎พ่อเธอเกี่ยวด้วยไหม 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 ‎ค่ะ 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 ‎แล้วแม่เธอล่ะ 77 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 ‎ไม่ 78 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 ‎ใช่เธอน่ะเอง 79 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 ‎เธอคือผู้ที่ถูกเลือก 80 00:06:00,359 --> 00:06:03,404 ‎- ใช่เธอ ‎- ใช่เธอจริงๆ เธอคือผู้ที่ถูกเลือก 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 ‎- ใช่เธอ ‎- ใช่เธอ 82 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 ‎- ใช่เธอ เธอถูกเลือก ‎- ช่างเป็นวันแสนวิเศษ 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 ‎- ใช่เธอ ใช่เธอ เธอคือผู้ที่ถูกเลือก ‎- ใช่เธอ 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,370 ‎ขอฉันดูเธอหน่อย 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 ‎- แม่คะ ‎- ช่างเป็นวันที่ดีงาม สาวๆ 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 ‎- แต่แม่คะ… ‎- มานั่งก่อน มานั่งกับแม่ 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 ‎ยังไงจ๊ะ 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,386 ‎ได้โปรดค่ะ แม่ หนูทำไม่ได้ 89 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 ‎แม่จะช่วยลูกเอง ลูกรัก 90 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 ‎ขอบคุณค่ะ 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 ‎ขอซาตานจงประทานพรให้เรา 92 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 ‎กินซะสิ จะได้มีแรงประกอบพิธี 93 00:06:48,282 --> 00:06:49,408 ‎เก่งมากจ้ะ 94 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 ‎หนูไม่อยากคุยเรื่องเธอ 95 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 ‎โอเค 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,421 ‎(ปีเตอร์ แมธิส) 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 ‎(แมธิสดีเวลโลปเมนต์ ‎ประกาศขาย) 98 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 ‎สแต็กส์เฮด เรียลตี มีอะไรให้ช่วยคะ 99 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 ‎ผมปีเตอร์ แมธิส ‎ขอสายเชอริล เธอร์มอนด์ครับ 100 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 ‎ผมมีบ้านมาเสนอเธอ 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 ‎ดูเหมือนจะเป็นฝีมือพ่อเธอ 102 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ‎ส่วนแม่ก็รู้เห็น 103 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 ‎ก็สมเหตุสมผลดี 104 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 ‎ถ้าคุณพาตัวทั้งคู่มาได้ 105 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 ‎แต่พาคนแม่มาคนเดียวพอ เธออาจสารภาพก็ได้ 106 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 ‎คงจะยากหน่อย 107 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 ‎คนเป็นแม่มักตกเป็นเหยื่อพอๆ กับลูก 108 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 ‎รู้ไหม ผมพอจะรู้ว่าจะทำยังไงเพื่อพาตัวทั้งคู่มา 109 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 ‎โอเค ขอบใจ อเล็กซ์ 110 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 ‎วู้ว เย่ 111 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 ‎- แข่งสนุกดีเนอะ ‎- เกมบุกคือปังมาก 112 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 ‎ว่าไง ผู้ชนะของฉัน 113 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 ‎ไว้เจอกันนะ 114 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 ‎- ไง ‎- เฮ่ 115 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 ‎ร้านคลัมปี้ส์หลังซ้อมไหมล่ะ ที่รัก 116 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 ‎ฉันเลี้ยงซันเดเธอเอง 117 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 ‎พวกสายสเต็มจะติววิชาวิทยากรหุ่นยนต์กันน่ะ 118 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 ‎โอเค ไว้เจอกันเนอะ 119 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 ‎- บาย ‎- เฮเลน จูลส์ 120 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 ‎เฮ่ ฉันติดรถกลับด้วยได้ไหม ขอร้องละ 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 ‎ฉันจะไปติวหนังสือ 122 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 ‎- เฮเลน ‎- บาย 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไปทำอะไรกันที่ห้องสำนักงานคะ 124 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 ‎เราพาเมมาลงทะเบียนเรียนจ้ะ 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 ‎ฉันอยู่ม.ห้า เหมือนเธอเลย 126 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 ‎เยี่ยมไหมล่ะ พร้อมไปรึยัง มาเถอะ 127 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 ‎ฉันตื่นเต้นมาก 128 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 ‎จูลส์ ช่วยแม่หิ้วถุงหน่อยได้ไหม ‎แม่ซื้อขนมมาเผื่อสำหรับคืนดูหนังด้วยนะ 129 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 ‎ไม่อยากเชื่อ ‎ว่าแม่ส่งเธอมาตามหนูเป็นเงา 130 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 ‎อย่างกับชีวิตในสังคม ‎ที่หนูไร้ตัวตนอยู่แล้วยังเลวร้ายไม่พอ 131 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 ‎แม่นึกว่าลูกกับเมเข้ากันได้ดีเสียอีก 132 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 ‎ก็ใช่ แต่จะให้หนูทำยังไงกับเธอล่ะคะ 133 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 ‎จูลส์ เมื่อเกิดการเปลี่ยนแปลง ‎สิ่งเดียวที่เราคุมได้คือวิธีที่เราตอบสนองต่อมัน 134 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 ‎ให้โอกาสตัวเองพลิกมันเป็นโอกาสสิลูก 135 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 ‎- หนูล้างรถได้นะคะ ‎- ไม่ต้องทำก็ได้จ้ะ 136 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 ‎หนูอยากช่วยค่ะ 137 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 ‎ขอบใจจ้ะ เม 138 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 ‎คุณเป็นคนบอกเองว่า 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 ‎เราต้องหาเวลาว่างให้เราทั้งคู่ ‎และต้องมีคืนได้เดตกันบ้าง 140 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 ‎เมยังปรับตัวอยู่นี่คะ ‎เราไปสัปดาห์หน้าไม่ได้เหรอ 141 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 ‎ซูซ เราเปลี่ยนทั้งชีวิตเราเพื่อเด็กคนนี้ไม่ได้นะ 142 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 ‎ไปเดตกับผมเถอะนะ ผมจองโต๊ะไว้แล้วด้วย 143 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 ‎- คุณจองโต๊ะไว้แล้วด้วยสินะ ‎- ใช่ 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 ‎งั้นก็ โอเค 145 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 ‎- ขอห้านาทีค่ะ ‎- ได้เลย 146 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 ‎นี่ คุณเอารถไปล้างมาเหรอ ‎ผมบอกไงว่าจะล้างตอนสุดสัปดาห์ 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 ‎เมล้างน่ะ 148 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 ‎ก็ไม่เลว 149 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 ‎ถ้าฉันทำคะแนนไม่ดีในข้อสอบวิทยาการหุ่นยนต์ ‎ฉันซวยแน่ 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 ‎เกรดเฉลี่ยฉันแทบจะคาบเส้นพอดี 151 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 ‎- เธอสมัครที่ไหน ‎- โอไฮโอสเตท รอบคัดเลือกแรก 152 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 ‎ให้เดานะ กับเท็ดดี้สินะ 153 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 ‎เฮเลน เธอไม่ได้เรียนวิชาเอพีแคลคูลัส ‎กับวิทยาการหุ่นยนต์ 154 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 ‎เพื่อเข้าเรียนมหาวิทยาลัยรัฐ ‎กับแฟนหนุ่มของเธอหรอกนะ 155 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 ‎ว้าว ไม่ยักรู้ ‎ว่าเธอเป็นอาจารย์แนะแนวของฉันซะแล้ว 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 ‎โอเค 157 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 ‎เพลงนี้ร้องสดเพราะมาก เธอพลาด 158 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 ‎เธอไปคอนเสิร์ตนั่นกับฟีบี้ 159 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 ‎ใช่ คือเราเลิกกันแล้ว นางทำตัวเยอะ 160 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 ‎ไม่รู้มาก่อนว่าเธอแคร์ด้วย 161 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 ‎- ช่างเหอะน่า ‎- อะไร 162 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 ‎ไม่ใช่ว่าฉันทิ้งเธอให้เคว้งซะหน่อย 163 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 ‎ไม่สินะ เธอเงียบหายไปและเทเพื่อนทั้งกลุ่ม 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 ‎และเริ่มออกเดตกับเท็ดดี้ 165 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 ‎- จะมาไม้ไหนอีกล่ะ ‎- ไม้ไหนเหรอ… 166 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 ‎ฉันเดตอยู่กับเท็ดดี้ 167 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 ‎และตอนม.ห้า เธอไปไหนมาไหนกับโอลิเวีย 168 00:11:27,686 --> 00:11:31,732 ‎และฤดูร้อนก่อนม.หกที่งานซ้อมวอลเลย์บอล 169 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 ‎ไม่รู้สินะ 170 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 ‎ฉันนึกว่าเธอชอบฉัน 171 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 ‎ตอนนั้นก็ใช่ 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 ‎เอาเถอะ ขอบใจที่มาส่งนะ 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 ‎นี่ ลองคิดถึงที่ฉันพูดดูนะ 174 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 ‎ส่วนไหนล่ะ 175 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 ‎ทุกส่วนน่ะแหละ 176 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 ‎- ดานิ "พิศวาสหลอน" เป็นหนังคลาสสิก ‎- "ฮามิลตัน" เป็นมิวสิคัลคลาสสิก 177 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 ‎- แต่เราดูเป็นล้านรอบแล้วนะ ‎- เมยังไม่เคยดู ดูเพื่อการศึกษานะ 178 00:12:21,866 --> 00:12:24,743 ‎ไม่มีใครได้เรียนประวัติศาสตร์ ‎ตอนเธอร้องเพลง "ซาทิสไฟด์" หรอกนะ 179 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 ‎แม่คะ ถึงตาหนูเลือกหนังนะคะ 180 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 ‎อีกอย่าง เราดู "พิศวาสหลอน" ตอนแม่อยู่ไม่ได้ 181 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 ‎แม่กลัวความสูงน่ะ 182 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 ‎ดานิ คราวก่อนลูกเลือก ‎"เดียร์ เอวาน แฮนเซน" 183 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 ‎เราจะดู "พิศวาสหลอน" 184 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 ‎ไง ลูกรัก เป็นอะไรรึเปล่า 185 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 ‎หนูสบายดีค่ะ 186 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 ‎ถ้ามีอะไร ก็โทรหาแม่นะ 187 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 ‎แม่จะพกมือถือไว้ เม เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 188 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- หนูโอเคค่ะ 189 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ‎- เราจะโดนยึดโต๊ะนะ ‎- โอเค 190 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 ‎สาวๆ รู้กฎดีนะ เราจะกลับมาตอนห้าทุ่ม 191 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 ‎- ดานิ อย่าให้กลับมาเจอว่ายังไม่นอนนะ ‎- รู้ค่ะ 192 00:12:53,772 --> 00:12:55,566 ‎- โอเค รักลูกทุกคนจ้ะ ‎- รักแม่ค่ะ 193 00:12:59,695 --> 00:13:00,779 ‎ขอบคุณครับ 194 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 ‎เจอร์รี ขอบคุณมากที่อุตส่าห์โทรกลับ 195 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 ‎- ไม่มีปัญหา ‎- ฉันมีคำถามข้อนึงค่ะ 196 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 ‎เมพูดอะไรเกี่ยวกับแม่เธอ ‎ตอนทำแบบทดสอบกับคุณไหมคะ 197 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 ‎ดร.แมธิส บทสนทนาของผมกับเม ‎เป็นความลับนะครับ 198 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 ‎คุณไม่ได้ทำคดีเธอแล้วนี่ครับ 199 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 ‎ไม่ค่ะ ฉัน… 200 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 ‎ฉันไม่อยากให้คุณทำผิดกฎหรืออะไรหรอกนะ 201 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 ‎ฉันแค่สงสัยในฐานะผู้ปกครองของเธอ 202 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 ‎เผื่อมีอะไรที่ฉันควรรู้น่ะค่ะ 203 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 ‎ผมคงต้องตอบว่า "ไม่" กับที่คุณถาม ‎สวัสดีนะครับ ดร.แมธิส 204 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 ‎โอเค เจอร์รี ขอบคุณค่ะ บาย 205 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 ‎โทษทีค่ะ เรื่องงานน่ะ 206 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 ‎ฟังดูทางการจัง 207 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 ‎- อร่อยดีเนอะ ‎- อร่อยมาก 208 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 ‎- ทำไมเราไม่ทำกินเองที่บ้าน ‎- ส่วนผสมเยอะไป 209 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 ‎ตกลงเมจะอยู่กับเราต่ออีก 90 วันเหรอ 210 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 ‎แล้วค่าเล่าเรียน ค่าหนังสือและค่าเสื้อผ้าล่ะ 211 00:14:02,049 --> 00:14:05,844 ‎เงินเดือนน่าจะจ่ายไหว ‎อีกอย่าง เรามีวินเดอร์เมียร์นี่นา 212 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 ‎และสายสืบโลเปซกำลังทำสำนวนคดี 213 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 ‎เมจะได้ไม่ต้องกลับไปเจอ ‎สิ่งแวดล้อมที่ทารุณแบบเดิม 214 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 ‎ถึงพ่อแม่เธอจะพยายามติดต่อกับเธอก็เถอะ 215 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 ‎มันแย่มากเลย ‎ที่พ่อแม่เธอปล่อยให้เธอรอเก้อ 216 00:14:19,858 --> 00:14:23,112 ‎ส่วนคนพ่อ ฉัน… ฉันก็พอเข้าใจได้นะ 217 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 ‎แต่คนแม่นี่สิ… ฉันแค่… 218 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 ‎- ฉันอยากคุยกับเธอนะ ประสาแม่คุยกัน ‎- ซูซ 219 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 ‎คุณเรียนรู้เอาตัวรอดจากความสัมพันธ์ซับซ้อน ‎ระหว่างคุณกับแม่ 220 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 ‎นั่นคือพลังพิเศษของคุณ ‎อย่าให้มันกลายเป็นจุดอ่อน 221 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 ‎เราสั่งค็อกเทลกันดีไหม 222 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 ‎ดีเลย รู้ไหม ผม… ผมจะสั่งเบียร์แล้วกัน 223 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 ‎- ผมมีประชุมตอนเช้า ‎- เหรอคะ 224 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 ‎- ใช่ ‎- กับใคร 225 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 ‎เชอริล เธอร์มอนด์ 226 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 ‎เรามี เอ่อ… เธออยากทำโปรเจกต์ด้วยกันน่ะ 227 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 ‎แจ๋วไปเลยสิคะ เชอริลรู้จักคนเยอะ 228 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 ‎คุณคะ เราขอแมนแฮตตันแก้วนึง ‎กับเบียร์ไอพีเอค่ะ 229 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 ‎- ใช่ ‎- ค่ะ 230 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 ‎- ดีเลย ใช่ ที่เสิร์ฟจากก๊อก ใช่ ‎- โอเค ได้ค่ะ 231 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันรู้จักผู้ชายคนนี้ รู้ว่าเขาอยากได้อะไร 232 00:15:06,989 --> 00:15:08,365 ‎มันเหมือนเราแต่งงานกัน 233 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 ‎อย่าเริ่มเปิดหนังโดยไม่มีฉัน 234 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 ‎เราจะมีคืนดูหนังกันเดือนละครั้ง ‎ตอนพ่อกับแม่ออกไปเดตกัน 235 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 ‎ไม่รู้สินะ ที่ที่พ่อกับแม่ไปกินมื้อค่ำ ‎หรืออะไรเนี่ยแหละ 236 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 ‎ครอบครัวพี่มีคืนดูหนังไหม 237 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 ‎ไม่ 238 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 ‎คืนเล่นเกมล่ะ 239 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 ‎- ไม่ ‎- พวกเขาเล่นอะไรสนุกๆ กันบ้างไหม 240 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 ‎ตอนเก็บเกี่ยว เรามีงานกินเลี้ยงกันนะ 241 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 ‎และบางที พี่ชายฉันกับฉัน ‎เราจะแอบออกไปตอนกลางคืน 242 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 ‎และเขาจะให้ฉันขับรถแทรกเตอร์ 243 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 ‎ว้าว พี่ขับเป็นด้วยเหรอ พี่มีพี่น้องคนอื่นอีกไหม 244 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 ‎มี 245 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 ‎กี่คนเหรอคะ 246 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 ‎เยอะเลย 247 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 ‎ช่วยหนูเหยียดขาหน่อยสิ 248 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 ‎จับมือหนูเบาๆ นะคะ 249 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 ‎เธอจำบ้านที่เคยอยู่ก่อนบ้านหลังนี้ได้ไหม 250 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 ‎ก่อนหนูถูกรับมาเลี้ยงน่ะเหรอ ‎ก็ไม่นะ หนูยังเป็นทารกอยู่เลย 251 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 ‎เกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวเธอ 252 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 ‎พวกเขาตายในพายุทอร์นาโด 253 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 ‎แม่เป็นเพื่อนกับแม่แท้ๆ ของหนู ‎เธอเลยรับหนูมาเลี้ยง 254 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 ‎ทำยังไงถึงได้อยู่มาเรื่อยๆ 255 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 ‎ไม่รู้สิ 256 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 ‎หนูคงเข้ากับครอบครัวได้มั้ง 257 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 ‎เธอเข้ากับครอบครัวได้งั้นเหรอ 258 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 ‎ใช่ 259 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 ‎พี่ดึงแรงเกินไปนะ 260 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 ‎ขอบใจนะ ดานิ 261 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 ‎หายไปซะนานเลย เราเล่นหนังต่อกันได้รึยัง 262 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 ‎เอาสิ ตอนนี้เจ๋งสุดๆ เลย 263 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 ‎เด็กผู้หญิงคนอื่นบนรถบัสถักผมเปีย 264 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 ‎มันเป็นวันแข่งน่ะ พวกเธอเลยผลัดกันถักเปีย 265 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 ‎- แล้วเฮเลนไม่ถักเหรอ ‎- เธอเคยน่ะ 266 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 ‎เราจะใช้เวลาคืนดูหนังกันจนดึก ‎และทำผมให้กันและกัน 267 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 ‎และหนึ่งปีก่อน เธอเริ่มออกเดตกับเท็ดดี้ 268 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 ‎และตอนนี้เธอแทบไม่คุยกับฉันเลย 269 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 ‎ฉันจะถักเปียให้เธอเอง 270 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 ‎จริงเหรอ โอเค 271 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 ‎แม่อยู่ไหน 272 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 ‎เธออยู่ไหน แม่น่ะ 273 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 ‎ทำงานดึกสินะ ‎ถ้าไม่ใช่ช่วงก่อนหย่า ก็คงหลังหย่าแล้ว 274 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 ‎หลังหย่า ผมเลิกกับคู่หมั้นแล้ว 275 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 ‎ที่จริง เธอเลิกกับผมต่างหาก 276 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 ‎แต่ช่างเถอะ เอานี่ เปาะเปี๊ยะ 277 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 ‎คดีอามอนเคาท์ตี้ คุณขอสอบปากคำเหรอ 278 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 ‎กับพ่อแม่ของดอดด์ ใช่ 279 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 ‎ผมคงเคยบอกแล้วสินะว่าเจอมีด 280 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 ‎จะมาพรุ่งนี้ ขอบใจ 281 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 ‎จะบอกพวกเขาไม่ได้นะ 282 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 ‎บอกใคร บอกอะไร 283 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 ‎ว่าฉันมาจากไหน สัญญาสิ 284 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 ‎แม่เธอบอกว่าฉันต้องพูดอะไร ‎แต่ถ้าพวกเขารู้ว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร 285 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 ‎พวกเขาจะปฏิเสธฉันและส่งฉันกลับ 286 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 ‎ทุกคนกังวลเกินไปว่าคนอื่นจะคิดยังไงกับพวกเขา 287 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 ‎แต่อาจจะไม่ใช่เฮเลนหรือเท็ดดี้ 288 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 ‎คนทั่วไปแสร้งหลอกตัวเองว่า ‎รู้ดีว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 289 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 ‎เสแสร้งจนกว่าจะทำได้อย่างที่เสแสร้ง 290 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 ‎"เสแสร้งจนกว่าจะทำได้อย่างที่เสแสร้ง" 291 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 ‎ขอบใจ จูลส์ 292 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 ‎เธอกลับไปนอนต่อเถอะ 293 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 ‎ฉันว่าคงนอนต่อไม่หลับแล้ว 294 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 ‎โทษที 295 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 ‎ฉันดูวิดีโอสอนแต่งหน้าเป็นล้านคลิป ‎แต่ก็ยังฝีมือไม่เอาไหน 296 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 ‎ฉันว่าเธอเก่งจะตาย 297 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 ‎เธอไม่ต้องแต่งหน้าด้วยซ้ำ เธอสวยออก 298 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 ‎เธอน่ะแหละที่หน้าตาเหมือนนางแบบ 299 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 ‎โอเค หลับตาสิ 300 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 ‎โอเค เสร็จ เธอจะต้องสวยปัง ‎วันแรกที่ไปเรียนแน่ๆ 301 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 ‎บาดแผลที่หลังเธอเกิดขึ้นได้ยังไง 302 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 ‎มาถักเปียกันเถอะ 303 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 ‎กาแฟเข้มๆ ร้อนๆ ใส่ครีมและน้ำตาลเทียม 304 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 ‎คิดว่าคุณน่าจะต้องการกาแฟชูกำลังซะหน่อย ‎เอานี่ค่ะ 305 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 ‎ขอบคุณนะ 306 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 ‎นี่ คุณบอกว่าย่าคุณเคยเล่าเรื่อง ‎เกี่ยวกับอามอนเคาท์ตี้ 307 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ‎คุณพอจะจำอะไรได้บ้างไหม 308 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 ‎อย่างแรกเลย โบสถ์ที่นั่นมีไม้กางเขนกลับหัว 309 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 ‎บางคนบอกว่ามันแค่บังเอิญพลิกกลับ 310 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 ‎แต่คนอื่นคิดว่ามันถูกสร้างมาแบบนั้น ‎เพื่อบูชาซาตาน 311 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 ‎มีอยู่หนนึง รถของปู่ฉันเสียอยู่ข้างนอก 312 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 ‎เดินผ่านเข้าป่าเพื่อหาคนช่วย ‎เห็นคนใส่เสื้อคลุมสีดำ 313 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 ‎- อะฮะ ‎- แล้วก็มีเด็กทารกหลายคน 314 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 ‎เด็กทารกอะไร 315 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 ‎ว่ากันว่าเมื่อเด็กทารกกำเนิดในอามอนทาวน์ 316 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 ‎พวกเขาจะจับเด็กห้อยกลับหัวบนกางเขน ‎เพื่อดูว่าจะรอดตายไหม 317 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 ‎- ไม่น่าจะเป็นไปได้นะ ‎- คุณเคยไปที่นั่นไหมล่ะ 318 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 ‎เราเคยขับรถผ่าน 319 00:22:44,362 --> 00:22:47,908 ‎ทั้งเมืองถูกทิ้งร้าง เล่นเอาฉันขนลุกไม่หาย 320 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 ‎ลูซี่มาที่ไอซียูด้วย ลูซี่มาที่ไอซียู 321 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 ‎สำหรับช่วงพักค้นคว้า ‎ไอแซคกับฉันไปห้องสมุดกัน 322 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 ‎แต่อยู่ให้ห่างจากโรงอาหารละ 323 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 ‎กระเป๋าเป้สวยนี่ 324 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 ‎อย่าไปสนใจ เด็กคนอื่นๆ ทำตัวหัวสูงไม่ไหว 325 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 ‎เธอต้องหลบให้ไกลอย่าไปวุ่นวายด้วย 326 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 ‎- เราเหมือนไก่ ‎- คงงั้น 327 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 ‎ถ้าวิคตอเรีย เบนินาติพยายามคุยด้วย ‎ไม่ต้องคุยตอบ 328 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 ‎นางเด่นดังสุดๆ แต่เป็นคู่ปรับกับไอแซค 329 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 ‎และถ้าเธอเจอเฮเลน ‎อย่าแปลกใจถ้าเราโดนเชิดใส่ 330 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 ‎ฉันทำทุกอย่างพังในสายตาพี่ซะหมด ‎ตอนฉันอยู่ใกล้ๆ 331 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 ‎- เฮเลนคือแม่ไก่ตัวท็อป ‎- ถูกเผง 332 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 ‎- ขำอะไรกันเหรอ ‎- แค่ขำที่เมพูดน่ะ 333 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 ‎เม นี่เพื่อนฉันเอง ไอแซค 334 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 ‎จะบอกว่าเป็นเพื่อนก็คงไม่ถูกนัก 335 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 ‎ฉันรู้จักเธอตั้งแต่สมัยใช้ชื่อจูเลีย 336 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 ‎- ชั้นเรียนต่อไปของเธอวิชาอะไร ‎- เมเรียนเหมือนเราทุกวิชา 337 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 ‎ตื่นเต้นซะไม่มี 338 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 ‎สายสืบโลเปซ แล้วคุณคือ 339 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 ‎บิล อันเทอร์เมเยอร์ ตัวแทนครอบครัวดอดด์ 340 00:23:56,434 --> 00:23:58,478 ‎หมายถึงมาลาไคกับอบิเกล ดอดด์สินะ 341 00:23:59,062 --> 00:24:01,189 ‎เห็นอยู่ว่าคุณไม่ได้เป็นตัวแทนให้ลูกสาวพวกเขา 342 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 ‎คนที่ควรมีทนายความ 343 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 ‎ครอบครัวดอดด์ ‎อยากจัดการเรื่องนี้เป็นการส่วนตัว 344 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 ‎พวกเขาเลยไม่ได้มาด้วย 345 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 ‎คุณพยายามให้ลูกความผมมาที่นี่ ‎โดยการเปิดเผยว่าคุณเจอมีด 346 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 ‎แต่ทั้งคุณและผมต่างรู้ว่าถ้ารอยนิ้วมือลูกความผม 347 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 ‎อยู่บนมีดเล่มนั้น 348 00:24:16,621 --> 00:24:19,457 ‎คุณคงจับกุมตัวพวกเขาไปแล้ว ‎ไม่ใช่ร้องขอสอบปากคำ 349 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 ‎ผมช่วยให้พวกเขาไม่ตกเป็นผู้ต้องสงสัยได้ ‎ถ้าพวกเขายอมให้ตรวจลายนิ้วมือ 350 00:24:26,464 --> 00:24:28,884 ‎คุณจะตรวจรอยนิ้วมือพวกเขาไม่ได้ ‎โดยไม่มีหมายที่คุณก็ไม่มี 351 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 ‎ผมดูประวัติคุณแล้วนะ 352 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 ‎ใช่ กินตำแหน่งดีที่ชิคาโก ‎แต่แปลกที่คุณมาประจำที่นี่แทน 353 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 ‎ต้องการจะพูดอะไร 354 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 ‎ดูเหมือนคุณจะชอบทำอะไรนอกกฎนะ 355 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 ‎แค่พยายามหาความยุติธรรมให้คนที่ควรได้รับมัน 356 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 ‎ก็ลองทำอะไรแบบนี้อีกสิ 357 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 ‎ผมจะได้ฟ้องคุณโทษฐานฝ่าฝืน ‎สิทธิ์ตามรัฐธรรมนูญของครอบครัวดอดด์ 358 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 ‎คุณละเมิดเสรีภาพการนับถือศาสนาของพวกเขา 359 00:25:01,791 --> 00:25:05,754 ‎(รูปดาวห้าแฉกกลับหัว) 360 00:25:32,530 --> 00:25:34,282 ‎(อบิเกล ดอดด์ ‎กล่องหก อาร์ที 917) 361 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 ‎(เปลี่ยนสิทธิ์ผู้ปกครอง) 362 00:25:38,536 --> 00:25:39,955 ‎เร็วไปหน่อยสำหรับฤดูล่ากวาง 363 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 ‎ที่ดินฉัน กฎฉัน 364 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 ‎ฉันหาผู้รับเหมาที่ดีแบบคุณ ‎ไม่ได้ง่ายๆ เลยนะ ปีเตอร์ 365 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 ‎ถ้าคุณอยากคืนวงการผู้รับเหมา ฉันมีงานรอเพียบ 366 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 ‎ผมซาบซึ้งใจนะ 367 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 ‎และมันเป็นจริยธรรมการทำงาน 368 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 ‎ที่ผมทุ่มเทให้กับแมธิสดีเวลโลปเมนต์ ‎และวินเดอร์เมียร์ฟาร์มส์ 369 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 ‎อย่ามาขายของกันหน่อยเลย ‎ฝีมือปรับปรุงบ้านของคุณน่ะขั้นเทพ 370 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 ‎แย่หน่อยที่คุณมีภาระรับผิดชอบล้นมือ ‎และคุณเสียลูกค้าไป 371 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 ‎ฟังนะ ผมอยากให้คุณช่วย ‎ผมไม่มีเส้นสายอย่างที่คุณมี 372 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 ‎ถ้าคุณช่วยผมหาลูกค้าได้ ‎ผมจะแบ่งกำไรให้คุณห้าเปอร์เซ็นต์ 373 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 ‎ไกลเกินไป 374 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 ‎อาจไกลไปสำหรับคุณ 375 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 ‎(พ่อแม่ไม่โผล่มา ‎ไม่ค่อยมีข่าวคืบหน้า) 376 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 ‎ดร.แมธิส 377 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 ‎ประชุมเจ้าหน้าที่อีกห้านาที 378 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 ‎คืองี้นะ ฉันมีบางอย่างต้องทำ 379 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 ‎ผมสอยมันได้ คุณช่วยผมขายวินเดอร์เมียร์นะ 380 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 ‎จัดไป 381 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 ‎ให้ตายสิ 382 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 ‎รีบยิงก่อนคุณทำมันตกใจกลัว คุณจะวืดนะ 383 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 ‎เอาละ พ่อคนเก่ง 384 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 ‎ฉันพอจะยกหูช่วยได้ แต่ต้องสิบเปอร์เซ็นต์ 385 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 ‎(ประวัติผู้ป่วย เอกสารลับ ‎ดอดด์ เม) 386 00:28:03,473 --> 00:28:06,017 ‎(อบิเกล ดอดด์ ‎กล่องหก อาร์ที 917) 387 00:28:15,527 --> 00:28:18,530 ‎(อบิเกล ดอดด์) 388 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 ‎(กรุณาโทรหาฉันเรื่องเม ‎562-187-2428 - ซูแซนน์) 389 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 ‎เจ. แมธ ‎รูปพาดหัวข่าวตัวเลือกเอหรือบี 390 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 ‎ดีทั้งสองรูป รูปนี้ดูมีพลังทางภาพมากกว่า 391 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 ‎ฉันก็ชอบรูปนั้น 392 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 ‎เซบาสเตียน นี่เม เธอพักอยู่กับเรา 393 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 ‎เธอเป็นคนทำตุ๊กตาเปลือกข้าวโพดนี่เอง ‎ภาพจำเลยนะ 394 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 ‎เธอย้ายมาจากไหน 395 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 ‎ฉันเรียนเองที่บ้านน่ะ 396 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 ‎ครอบครัวฉัน… 397 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 ‎เคร่งศาสนา 398 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 ‎ฉันส่งร่างเสนอคอลัมน์ของไอแซคให้นายแล้ว ‎ฉันว่าเราน่าจะ… 399 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 ‎แม่ฉันสอนฉันทำตุ๊กตา 400 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 ‎เด็กผู้หญิงทุกคนทำเป็นกันหมด ‎จะดีที่สุดตอนข้าวโพดยังสดอยู่ 401 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 ‎แจ๋ว ตกลงเรื่องคอลัมน์… 402 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 ‎รู้ไหม เธออยากเป็นคนแรกประเดิมคอลัมน์ไหม 403 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 ‎เดี๋ยว แล้วไอแซคล่ะ ‎เขากำลังจะปล่อยแคมเปญเขานะ 404 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 ‎เขาลงฉบับต่อไปก็ได้นี่ เธอคิดว่าไง เม 405 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 ‎ฉันก็อยากนะ 406 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 ‎เจ๋ง เยี่ยม 407 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 ‎แจ๋ว 408 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 ‎หวัดดีค่ะ 409 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 ‎สวัสดีครับคุณผู้หญิง สบายดีไหมครับวันนี้ 410 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 ‎- ไม่เลวค่ะ คุณล่ะคะ ‎- สบายดีครับ 411 00:30:14,646 --> 00:30:16,064 ‎ชีวิตไม่สิ้นก็ดิ้นกันไป ว่าไหมครับ 412 00:30:16,147 --> 00:30:16,981 ‎(มิค) 413 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 ‎ฉันว่าฉันหลงทางค่ะ คุณอาจช่วยฉันได้ 414 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 ‎รู้ไหมคะว่าฉันจะหาครอบครัวดอดด์เจอที่ไหน 415 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 ‎ฉันเจอกล่องจดหมายพวกเขาบนถนน 917 ‎แต่ไม่เห็นบ้านสักหลัง 416 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 ‎คิดว่าพวกเขาอาจอยู่แถวนี้ 417 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 ‎คุณควรไปซะ 418 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 ‎อะไรนะคะ 419 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 ‎กลับบ้านไปซะ 420 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 ‎ไง 421 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 ‎สำหรับคำแถลงผู้สมัครของฉัน ‎ฉันอยากทำให้การมีส่วนร่วมของพลเมืองดูสนุก 422 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 ‎แต่ไม่เอาแบบงานคาร์นิวัลฤดูใบไม้ผลิ ‎และคอร์นด็อก 423 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 ‎วิคตอเรีย เบนินาติสัญญาว่า ‎จะจัดงานฉลองโรงเรียน งดเรียนทุกวิชา 424 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 ‎โดนใจทุกเพศทุกวัยเลยสินะเนี่ย 425 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 ‎เรื่องวัตถุประสงค์ฉัน ฉันลดจาก 16 เหลือ 12 426 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 ‎อันที่จริง เซบาสเตียนอยากเปลี่ยนอะไรนิดหน่อย 427 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 ‎เขาคิดว่าคอลัมน์นาย ‎น่าจะเหมาะกับฉบับถัดไปมากกว่า 428 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 ‎จูลส์ ฉันฝากความหวังไว้กับคอลัมน์นี้ ‎ที่จะปล่อยแคมเปญ 429 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 ‎ฉันรู้ เขาอยากเปิดตัวฉบับแรก ‎ให้ยิ่งใหญ่น่าตื่นเต้น 430 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 ‎จะมีอะไรยิ่งใหญ่น่าตื่นเต้นไปกว่า… เม 431 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 432 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 ‎- แม่ฉันจะมารับเรา ‎- ไม่ละ ไปเถอะ 433 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 ‎รถม้าของลอรา อิงกัลส์ ไวล์เดอร์รออยู่ ‎ฉันลืมว่าจะเขียนวัตถุประสงค์อะไรไปแล้วด้วย 434 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 ‎(ข้อสอบแอลเอสเอที ‎มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด) 435 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 ‎- คราวนี้แม่ใส่กะเพราลงไป ‎- ขอบคุณค่ะ ซูแซนน์ 436 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 ‎ไอแซคมึนตึงใส่หนู 437 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 ‎เขายังไม่ส่งข้อความมา ‎เรื่องวิชาภาษาสเปนเลย 438 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 ‎- เธอไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย ‎- ใช่ไหมล่ะ 439 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 ‎- เปียนี่มันยังไงกัน จูลส์ ‎- ไม่ชอบผมเราเหรอ เฮเลน 440 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 ‎หมายถึงมันเป็นคำชมน่ะ ดูน่ารักดี 441 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 ‎พอแล้วค่ะ หนูไม่อยากกินเยอะจนวิ่งไม่ไหวพรุ่งนี้ 442 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 ‎หมายถึงที่เท็ดดี้วิ่งน่ะเหรอ 443 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 ‎- ไง หวังว่าทุกคนคงชอบเนื้อกวางนะ วู้ ‎- จูลส์ 444 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 ‎เพราะมีกวางตัวผู้โชคร้ายแท้ๆ ‎เราเลยได้เนื้อกวางไว้กินทั้งฤดูหนาว 445 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 ‎ดานิ เฮเลน อยากช่วยพ่อตัดเนื้อสันนอก ‎เนื้ออกหน่อยไหมล่ะ 446 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 ‎- อี๋ เอาไปไกลๆ เลยค่ะ ‎- หนูจะกินวีแกน 447 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 ‎ต้องมีคนช่วยพ่อตัดเนื้อกวางนี่นะ 448 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 ‎ไม่งั้นพ่อต้องทำเองพรุ่งนี้ จูลส์ เม 449 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 ‎ขอผ่านค่ะ เราต้องติววิชาภูมิศาสตร์ 450 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 ‎- ใช่ จูเลีย ‎- ใช่ 451 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 ‎เฮ่ ขอโทษที่โทรมากวน 452 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 ‎ไม่ ไม่เป็นไร ฉันยังไม่นอนค่ะ 453 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 ‎คุณทำงานตลอดเลยสินะ 454 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 ‎- เถียงไม่ออกเลย ‎- เฮ่ ฟังนะ 455 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 ‎ครอบครัวดอดด์ส่งทนายไฮโซมา ‎ใส่สูทที่น่าจะแพงพอๆ กับเงินเดือนทั้งเดือน 456 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 ‎ผมเลยสงสัย ทำไมชาวไร่ถึงมีเงินมากมาย ‎ขนาดจ้างทนายไฮโซระดับนั้นได้ 457 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 ‎ผมเลยสืบดูและเจอว่าหมอนี่ ‎เป็นผู้เชี่ยวชาญรัฐธรรมนูญ 458 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 ‎ชำนาญเรื่องเสรีภาพการนับถือศาสนา 459 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 ‎ปรากฏว่าหมอนี่เคยเป็นตัวแทนกลุ่มศาสนาในอดีต 460 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 ‎- กลุ่มเหรอ ‎- ถ้าเผื่อรูปดาวห้าแฉกเป็นการประทับตราล่ะ 461 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 ‎เหยื่อค้ามนุษย์มักถูกประทับตรา ‎ให้เห็นกันทั่วเพื่อเป็นการเตือน 462 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 ‎ให้เหยื่อคนอื่นๆ ว่านอนสอนง่าย 463 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 ‎นี่คือการควบคุมคน มันไม่ใช่แค่ครอบครัวเดียว 464 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 ‎มันคือลัทธิ 465 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 ‎มันคือลัทธิ 466 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 ‎โอเค ขอบคุณที่โทรมา อเล็กซ์ 467 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 ‎ราตรีสวัสดิ์นะ 468 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 ‎ครับ ราตรีสวัสดิ์ 469 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 ‎(สำหรับอบิเกล ดอดด์ ‎โทรหาฉันเรื่องเม) 470 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 ‎โทษทีจ้ะ ไม่ได้ยินว่าเธอเข้ามา 471 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 ‎หนูมาเอาน้ำค่ะ 472 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 ‎นี่จ้ะ เดี๋ยวฉันเอาให้ 473 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 ‎- เอานี่จ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะ 474 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 ‎สบายมาก 475 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 ‎คุณช่างเป็นแม่ที่ดี 476 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 ‎ฉันซึ้งใจนะ 477 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 ‎นี่ 478 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 ‎ฉันขอโทษอีกครั้ง ‎ที่แม่เธอไม่มาที่ศาลเพื่อเธอ 479 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 ‎ถึงเราจะรู้ว่าเราอาจผิดหวัง แต่มันก็เจ็บอยู่ดี 480 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 ‎แม่คะ 481 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 ‎เอามันออกเดี๋ยวนี้ 482 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 ‎ลูกเต็มใจ ใช่ไหม เม 483 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 ‎แม่คุยกับพ่อรึเปล่าคะ 484 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 ‎นี่คือทุกอย่างที่ลูกจะต้องการ 485 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 ‎แม่บอกให้เขาเบาๆ มือ 486 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 ‎แม่ว่าแม่จะช่วยหนู 487 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 ‎เราต้องพึ่งเขา เม 488 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 ‎ถ้าลูกปฏิเสธพิธี เราจะทนทุกข์ทรมานไม่หยุด 489 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 ‎เราต้องทำให้เขาพอใจ เขาจะได้อยู่รอด ‎จนกว่าดาวประกายพรึกหวนกลับมา 490 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 ‎ดื่มนี่ซะ มันจะช่วยบรรเทาความเจ็บได้ 491 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 ‎เธอหักหลังหนูเหมือนคนอื่นๆ 492 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 ‎คุณจะไม่มีวันหักหลังหนู 493 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 ‎ใช่ไหมคะ ซูแซนน์ 494 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 ‎ไม่จ้ะ เม 495 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 ‎ฉันจะไม่มีวันหักหลังเธอ 496 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 ‎ดีค่ะ 497 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 ‎โอเค ฉันขึ้นข้างบนก่อนนะ 498 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 ‎ถ้าอยากได้อะไรก็บอกฉันนะ โอเคไหม 499 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 ‎เสร็จธุระแล้วช่วยปิดไฟด้วยนะ 500 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 ‎โอเค ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 501 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์