1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 До завтра, доктор Моррис. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 Доктор Клэр. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 - Кто кофе заваривал? - Я. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Слабоват. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Не знала, что ты сегодня до обеда. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Нужно кое с чем разобраться. Пока! 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 СТОРОЖ МАТЕРИ МОЕЙ 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 …чтобы пересмотреть дело об опеке над Мэй Луизой Додд. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Вижу, адвокат защиты решил проигнорировать заседание, 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 поэтому, советник, изложите дело. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Ваша честь. Родители Мэй Додд… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Нет. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Мисс Додд. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Ответите? 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Помнишь, мы говорили, что надо будет отвечать? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Он спросил, ходишь ли ты в школу. 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Нет, Ваша честь. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Вас нужно зачислить. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Ввиду очевидных следов насилия и пренебрежения 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 родителей мисс Додд – 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 Малахая и Эбигейл Додд, которые не явились, 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 суд продлит права Сюзанны Мэтис на опеку над Мэй Луизой Додд 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 на дополнительные 90 дней. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Слушание переносится соответственно. 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Тебе не придется возвращаться. Это прекрасно. 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Мне жаль, что родители не пришли. Знаю, это тяжело. 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Ты скучаешь по ним? 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Я скучаю по ней. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Кровь на ноже совпадает с кровью на платье. 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 По отпечаткам – один набор Мэй, а второй не идентифицирован. 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Для ордера не хватит. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Она сказала что-то еще? 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 Насилие, скорее всего, совершили родные. 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Объясняет неявку в суд, 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 и судья не вернет Мэй без экспертизы. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Кто знает, что они прячут в доме. 39 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Да. 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Я бы хотела узнать больше о ее матери. 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Шериф округа Эймон так и не прислал мне ответы. 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Ну еще бы. 43 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 А мой разговор с Мэй почти ничего не дал. 44 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Ладно. Я поговорю с ней. 45 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Я просто хочу ее защитить. 46 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Я тоже. 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 А вот и она! 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 - Точняк. - Привет. 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Привет, Татьяна. 50 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Хелен, сюда! 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Бред полный. Немыслимо, что Виктория Бенинати 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 получила 53 номинации на президента класса, а я – всего 12. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Айзек, я готова превратить свою колонку в троянского коня, 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 чтобы помочь с кампанией, но с тебя пять предметов. 55 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 У меня их 16. Что? Мы оба знаем, что редактура – не мое. 56 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 А что с волосами? 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Выездная игра. 58 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - Вперед, команда! - Мне пора. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Все готовы к первой выездной игре сезона? 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Да, Татьяна! 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 - О – Г! - АЙ – О! 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Что думаешь насчет слов судьи? О зачислении в школу? 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Нервничать в новых условиях – это нормально. 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Если тебе нужно время, я могу написать отказ. 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Нет, он сказал, я должна. 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Ладно. 67 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Значит, скорее всего, ты попадешь в класс Джулс, и Хелен там будет… 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Я буду в классе Джулс? 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Как я пойму, что делать? 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Просто повторяй за ней. 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Поговорим о том, как прошло слушание? 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 Что твои родители не пришли? 73 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Ты сказала, родные знали, что с тобой случилось? 74 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 Твой отец участвовал? 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Да. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 А твоя мама? 77 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Нет. 78 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 Это она! 79 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Она избранная! 80 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - Это она. - Она! Она избранная! 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 - Это она! - Она! 82 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 - Это она. Она избрана. - Какая радость. 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 - Это она. Она. Она избранная. - Это она. 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Пустите к ней. 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - Мама! - Благословенный день, девочки! 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 - Но, мама… - Присядем. Пойдем присядем. 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Вот так. 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 Прошу, мама, я не смогу. 89 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Я тебе помогу, дорогая. 90 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Спасибо. 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Да исполнит он наши желания. 92 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Ешь. Ты должна набраться сил перед церемонией. 93 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Умница. 94 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Я не хочу о ней говорить. 95 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Ладно. 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,422 ПИТЕР МЭТИС 97 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 «АГЕНТСТВО МЭТИС» ПРОДАЕТСЯ 98 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Агентство «Голова Оленя». 99 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Питер Мэтис, мне нужна Шерил Тёрмонд. 100 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 У меня к ней предложение. 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Похоже, что ее покалечил отец, 102 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 и мать об этом знала. 103 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Вполне логично. 104 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Если удастся вызвать их обоих, 105 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 но говорить только с ней, вдруг она признается. 106 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Это будет сложно. 107 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Мать обычно такая же жертва, как и ребенок. 108 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 А знаете? Кажется, я придумал, как их вызвать. 109 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Отлично, спасибо, Алекс. 110 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Ух! Да! 111 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 - Отличная игра. - Классный был удар. 112 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Моя победительница! 113 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Увидимся позже. 114 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 - Привет. - И тебе. 115 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 По мороженке после тренировки, малыш? 116 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Я угощаю. 117 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 У нас сегодня занятия по робототехнике. 118 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Ладно. Тогда до вечера. 119 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 - Пока. - Хелен. Джулс. 120 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Слушай, можно поехать с тобой? Прошу. 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 У меня занятия. 122 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 - Хелен. - Пока. 123 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 - Привет. - А вы что здесь делаете? 124 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Зачислили Мэй в школу. 125 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Я в десятом, как ты. 126 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Здорово, да? Ты готова? Пойдем. 127 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Я так волнуюсь. 128 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Джулс, поможешь с сумками? Купила закуски для вечера кино. 129 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Класс, только ее не хватало. 130 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 У меня и так никакой личной жизни нет. 131 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Я думала, вы с Мэй ладите. 132 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Ладим, но что я буду с ней делать? 133 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Джулс, когда всё меняется, мы можем управлять лишь своей реакцией. 134 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Дай себе шанс увидеть здесь возможность. 135 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 - Я помою машину. - Это не обязательно. 136 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Люблю помогать. 137 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Спасибо, Мэй. 138 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 Слушай, ты же говорила, 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 что надо находить время для наших свиданий. 140 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Мэй еще не оклемалась. Может, на следующей неделе? 141 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Сюз, нельзя всю жизнь подстраивать под эту девочку. 142 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Пойдем на свидание. Я даже столик забронировал. 143 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 - Забронировал, да? - Ага. 144 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Ну ладно. 145 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 - Дай мне пять минут. - Хорошо. 146 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Ты что, помыла машину? Я сам собирался на выходных. 147 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Мэй помыла. 148 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Неплохо. 149 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Не сдам робототехнику – мне конец. 150 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Средний балл и так ни к чёрту. 151 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 - А куда подаешь? - В Огайо. Ранний набор. 152 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Дай угадаю. С Тедди? 153 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Нельзя брать высшую алгебру и робототехнику 154 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 лишь ради того, чтобы учиться с парнем. 155 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Ого, не знала, что ты теперь мой школьный куратор. 156 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Ладно. 157 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Она отлично звучала вживую. Ты всё пропустила. 158 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Ты ходила на тот концерт с Фиби. 159 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Да. Правда, мы расстались. Не мой человек. 160 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Думала, тебе плевать. 161 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 - Да уж. - Что? 162 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Я же не бросила тебя одну. 163 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Нет, ты бросила всю нашу группу друзей 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 и стала встречаться с Тедди. 165 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - И в чём смысл? - Смысл в том… 166 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Что я встречаюсь с Тедди. 167 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 А в десятом ты зависала с Оливией. 168 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 А летом перед 11-м, на волейбольной тренировке… 169 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Даже не знаю… 170 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Я решила, что нравлюсь тебе. 171 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Так и было. 172 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Ладно… Спасибо, что подбросила. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Подумай о том, что я сказала. 174 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 О чём именно? 175 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Обо всём. 176 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 - Дэни, «Головокружение» – классика. - «Гамильтон» тоже. 177 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 - Но мы его сто раз смотрели. - А Мэй – нет. Он обучающий. 178 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Мэй ничему не научится, пока ты горланишь песни. 179 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Мам, я же фильм выбираю. 180 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 И ты «Головокружение» не смотришь. 181 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 Она боится высоты. 182 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Дэни, в тот раз ты выбрала «Эвана Хансена». 183 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 «Головокружение». 184 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Эй, малыш. Всё хорошо? 185 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Нормально. 186 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Звони мне, если что. 187 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Я взяла телефон. Мэй, ты как? 188 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 - Нам пора. - Я справлюсь. 189 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Мы потеряем бронь. - Иду. 190 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Девочки, правила. Мы вернемся к 23:00. 191 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 - Дэни, ты должна быть в кровати. - Знаю. 192 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 - Ладно. Люблю вас. - И мы тебя. 193 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Спасибо. 194 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Джерри, спасибо, что перезвонили. 195 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 - Без проблем. - У меня вопрос. 196 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 На вашей встрече Мэй что-нибудь говорила о матери? 197 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Доктор Мэтис, мои беседы с Мэй конфиденциальны. 198 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Вы уже не ее врач. 199 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Нет, я… 200 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Я не прошу вас нарушить правила. 201 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Просто мне интересно, как ее опекуну, 202 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 должна ли я о чём-то знать? 203 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Я бы сказал, нет. Хорошего вечера, доктор Мэтис. 204 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Поняла, Джерри. Спасибо. Пока. 205 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Извини. Рабочий момент. 206 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Звучит серьезно. 207 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 - Как вкусно. - Очень. 208 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 - Почему мы дома так не готовим? - Слишком сложно. 209 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 Значит, Мэй останется еще на 90 дней. 210 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 А что насчет расходов на учебу, книги, одежду? 211 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 Их покроет пособие. И за Уиндемир скоро заплатят. 212 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 А детектив Лопез выстраивает дело, 213 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 чтобы ей не пришлось возвращаться к опасному окружению, 214 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 даже если родные попытаются с ней связаться. 215 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Кошмар просто – родители ее бросили. 216 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 И отца я… Вроде как могу понять. 217 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Но мать… Это же… 218 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Нам бы поговорить, как мама с мамой. - Сюз. 219 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Ты пережила сложные отношения с матерью. 220 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 Это твоя суперсила. Не превращай ее в криптонит. 221 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Может, по коктейлю? 222 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Да. Знаешь, я… Пожалуй, просто возьму пива. 223 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 - У меня встреча с утра. - Да? 224 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 - Да. - С кем? 225 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 С Шерил Тёрмонд. 226 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 У нас с ней… Она хочет работать вместе. 227 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Потрясающе! Шерил всех знает. 228 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Ой, можно нам «Манхэттен» и IPA? 229 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 - Да. - Так? 230 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 - Отлично. Да. Разливное. Спасибо. - Да. Конечно. 231 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Спасибо. - Я знала. Знаю твои вкусы. 232 00:15:06,989 --> 00:15:10,200 - Мы ведь женаты. - Не начинайте без меня! 233 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 А раз в месяц у нас вечер кино, пока родители на свидании, 234 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 где они, не знаю, ужинают или типа того. 235 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 А вы с семьей смотрели кино? 236 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Нет. 237 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Играли в игры? 238 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 - Нет. - А как развлекались? 239 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Поле сбора урожая был пир. 240 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 А иногда мы со старшим братом ночью сбегали, 241 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 и он учил меня водить трактор. 242 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Ого, ты умеешь водить? А у тебя есть еще братья и сёстры? 243 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Да. 244 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Сколько? 245 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Много. 246 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Поможешь мне? 247 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Аккуратно тяни. 248 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Ты помнишь свой прежний дом? 249 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 До удочерения? Не особо. Я была мелкой. 250 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 А что с родителями? 251 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Погибли во время торнадо. 252 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Мама дружила с моей родной мамой, вот и взяла меня. 253 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 А как ты осталась? 254 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Не знаю. 255 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Наверно, просто вписалась в семью. 256 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 «Вписалась в семью»? 257 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Ага. 258 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Слишком сильно. 259 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Спасибо, Дэни. 260 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Ты чего так долго? Смотрим или как? 261 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Да. Это лучшая часть. 262 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 У девочек в автобусе были косички? 263 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 Да, это командная традиция. Они плетут друг другу косы. 264 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 - А Хелен тебе не плетет? - Раньше плела. 265 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Мы смотрели кино допоздна и заплетали друг друга, 266 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 а потом, год назад, она начала встречаться с Тедди. 267 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 И теперь почти не говорит со мной. 268 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Я тебя заплету. 269 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Правда? Ладно. 270 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Где мама? 271 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Где она? Мама. 272 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Работаешь допоздна? Ты либо разведен, либо на грани. 273 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Первое. Мы с невестой расстались. 274 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Точнее, она меня бросила. 275 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Держи, вот. Спринг-ролл. 276 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Дело из Эймона, ты проведешь допрос? 277 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Родителей Додд, да. 278 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Возможно, я упомянул, что нашел нож. 279 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Они придут завтра. Спасибо. 280 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Не говори им. 281 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Что кому не говорить? 282 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 О том, откуда я. Обещай. 283 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Твоя мама научила меня, что отвечать, но, если все узнают – 284 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 меня выгонят и отправят обратно. 285 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Все люди переживают, что о них подумают другие. 286 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Ну, кроме Хелен и Тедди, наверно. 287 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Остальные в основном притворяются, что знают, что делают. 288 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Так что просто притворяйся, пока не получится. 289 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 Значит, притворяться. 290 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Спасибо, Джулс. 291 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Можешь спать дальше. 292 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Сомневаюсь, что получится. 293 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Прости. 294 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Я смотрела кучу уроков, но так и не научилась краситься. 295 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 По-моему, всё отлично. 296 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Тебе и макияж-то не нужен. И так красотка. 297 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Ты больше похожа на модель. 298 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Ладно, закрой глаза. 299 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Вот так. В первый день школы ты будешь сиять. 300 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 А что с твоей спиной? 301 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Давай плести косы. 302 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Крепкий кофе со сливками и сахаром. 303 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Тебе не помешает взбодриться. Вот, держи. 304 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Спасибо. 305 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Ты говорила, бабуля рассказывала тебе страшилки про Эймон. 306 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Какие конкретно? 307 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Ну, во-первых, что крест на их церкви висит вверх ногами. 308 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Кто-то считает, что он упал, 309 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 а другие – что так и задумано у сатанистов. 310 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Однажды у деда там сломалась машина. 311 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Он пошел через лес за помощью и увидел людей в темных рясах. 312 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 - Ясно. - Ну и еще младенцы. 313 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Какие младенцы? 314 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Когда в Эймонтауне рождаются дети, 315 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 их подвешивают на крестах вверх ногами и смотрят, кто выживет. 316 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - Ну, это уже сказки. - Ты там бывала? 317 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Мы частенько проезжали. 318 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 Этот пустынный округ всегда пугал меня до мурашек. 319 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Люси в реанимацию. 320 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Мы с Айзеком обычно сидим в библиотеке. 321 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 Главное, не в столовке. 322 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Клевые рюкзаки. 323 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Игнорируй. Старшие тут короли. 324 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Просто не лезь к ним. 325 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 - А мы – курочки. - Наверно. 326 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Если с тобой заговорит Виктория – не отвечай ей. 327 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Она суперпопулярная, но враг Айзека. 328 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 А увидишь Хелен – не удивляйся, если проигнорит. 329 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Похоже, мое присутствие портит ей всю жизнь. 330 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 - Хелен – главная курочка. - Точно. 331 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 - Что смешного? - Мэй классно пошутила. 332 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Мэй, это мой друг Айзек. 333 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 Это еще мягко сказано. 334 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Мы были знакомы, когда тебя звали Джулия. 335 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 - Какой у тебя дальше урок, Мэй? - Она в нашем классе. 336 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Прекрасно. 337 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Детектив Лопез. А вы? 338 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Билл Антермайер. Адвокат семьи Додд. 339 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 Вы про Малахая и Эбигейл Додд? 340 00:23:59,062 --> 00:24:01,189 Очевидно, вы не представляете их дочь, 341 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 а ей бы адвокат не помешал. 342 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Семья Додд предпочитает всё решать по-тихому. 343 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Поэтому, я так понял, они не придут. 344 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Вы пытались выманить их сюда, заявив, что нашли нож, 345 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 но мы с вами знаем, что, если бы их отпечатки 346 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 были на том ноже, 347 00:24:16,621 --> 00:24:19,458 вы бы их арестовали, а не допрашивали. 348 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Я сниму с них подозрения, если они сдадут отпечатки. 349 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 Не выйдет без ордера, которого у вас нет. 350 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Я вас изучил. 351 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Чикаго – отличное место, странно, что вы очутились тут. 352 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 На что вы намекаете? 353 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Похоже, вы любите нарушать правила. 354 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Борюсь за справедливость для тех, кто ее заслужил. 355 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Выкинете такое еще раз, 356 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 и я засужу вас за нарушение гражданских прав Доддов. 357 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Вы угрожаете их свободе вероисповедания. 358 00:25:32,531 --> 00:25:34,282 ЭБИГЕЙЛ ДОДД ЯЩИК 6, ШОССЕ 917 359 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 СМЕНА ОПЕКУНА 360 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 Рановато для оленей. 361 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Моя земля – мои правила. 362 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Знаешь, я еле нашла тебе замену, Питер. 363 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Если захочешь вернуться – работы полно. 364 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Спасибо большое. 365 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 Так же усердно я работаю 366 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 и в своем агентстве, и в Уиндемире. 367 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Не надо меня уговаривать. Ты сделал отличный ремонт. 368 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Жаль, что так погряз в работе, что упустил покупателя. 369 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Слушай, мне нужна твоя помощь. У меня нет твоих связей. 370 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Поможешь найти покупателя и получишь пять процентов от сделки. 371 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Он слишком далеко. 372 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Может, для тебя. 373 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 РОДИТЕЛИ НЕ ПРИШЛИ. ЭТО ВСЁ. 374 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Доктор Мэтис. 375 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Пять минут до собрания. 376 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Знаете, у меня неотложное дело. 377 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Попаду – ты поможешь с Уиндемиром. 378 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Договорились. 379 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Вот чёрт. 380 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Скорее, пока не спугнул. Ты его упустишь. 381 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Отлично, воротила. 382 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Я сделаю пару звонков. Десять процентов. 383 00:28:03,473 --> 00:28:04,724 ЭБИГЕЙЛ ДОДД ЯЩИК 6 384 00:28:15,527 --> 00:28:18,530 ЭБИГЕЙЛ ДОДД 385 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 ПОЗВОНИТЕ МНЕ НАСЧЕТ МЭЙ 386 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 Джей Мэт, заглавное фото один или два? 387 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Оба хороши. Но у второго посыл сильнее. 388 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 Мне тоже так кажется. 389 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Себастиан, это Мэй. Она живет у нас. 390 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Ты сделала куклу из кукурузы. Легендарный кадр. 391 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Откуда ты перевелась? 392 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Я обучалась дома. 393 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Мои родные были… 394 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 религиозными. 395 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Я прислала черновик статьи про Айзека. Мы могли бы… 396 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Меня мама научила делать кукол. 397 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Все девочки их делают. Лучше, когда початок свежий. 398 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Супер. Так, насчет статьи… 399 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Слушай, а не хочешь стать героиней первого выпуска колонки? 400 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Стоп, а как же Айзек? У него предвыборная кампания. 401 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Он будет во втором выпуске. Что скажешь, Мэй? 402 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 С радостью. 403 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Отлично. Класс. 404 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Супер. 405 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Здрасьте. 406 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Добрый день, мэм. Как поживаете? 407 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 - Хорошо. А вы? - Прекрасно. 408 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Где-то всегда светит солнце, да? 409 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Кажется, я заблудилась. Поможете? 410 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Знаете, где найти семью Додд? 411 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Я нашла их ящик на шоссе 917, но рядом не было домов. 412 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Думаю, они живут где-то здесь. 413 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Вам лучше уехать. 414 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Простите? 415 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Поезжайте домой. 416 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Привет. 417 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 В речи я хочу подчеркнуть важность гражданской активности, 418 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 но только не в виде весенних балов и хот-догов. 419 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Виктория Бенинати вводит день души и делает его выходным. 420 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Значит, будем апеллировать к массам. 421 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Я сократил количество предметов с 16 до 12. 422 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Вообще-то, Себастиан решил кое-что поменять. 423 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Он считает, что ты больше подойдешь для второго выпуска. 424 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Джулс, но я рассчитывал на эту статью. 425 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Знаю, но он хочет, чтобы первый выпуск был захватывающим. 426 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 Что захватывает больше, чем… она. 427 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Мне очень жаль. 428 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 - Нас мама забирает. - Да. Иди. 429 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 А мне пора браться за перо. Всё равно я забыл взять реквизит. 430 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 - В этот раз я добавила базилик. - Спасибо. 431 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 Айзек меня игнорирует. 432 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Так и не ответил насчет испанского. 433 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 - Но ты же не виновата. - Скажи? 434 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 - Что за косички, Джулс? - Не нравятся наши прически, Хелен? 435 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Я похвалить хотела. Очень милые. 436 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Хватит. Не хочу завтра отставать на тренировке. 437 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 На тренировке Тедди? 438 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 - Надеюсь, все любят оленину. Ух! - Джулс. 439 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Благодаря одному невезучему маралу у нас теперь оленины на всю зиму. 440 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Дэни, Хелен. Кто поможет мне разделать филе и грудинку? 441 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 - Фу, убери это. - Я стану веганом. 442 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Кому-то придется мне помочь. 443 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Иначе я займусь этим только завтра. Джулс, Мэй? 444 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Нет. У нас домашка по географии. 445 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 - Точно, Джулия. - Да. 446 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Простите, что поздно. 447 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Ничего. Я не сплю. 448 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Вечно на работе, да? 449 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 - И не говорите. - В общем, так. 450 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Додды прислали крутого адвоката в костюме на всю мою зарплату. 451 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 И я подумал, как фермеры позволили себе такого шикарного юриста? 452 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Навел справки и выяснил, что он эксперт по конституции, 453 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 а именно – свободе вероисповедания. 454 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Похоже, он уже защищал религиозные группы. 455 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 - Группы? - Что, если пентаграмма – это клеймо? 456 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Жертв торговли часто публично клеймят, 457 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 чтобы остальные не рыпались. 458 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Это вопрос контроля. Дело не в семье. 459 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 Это культ. 460 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Это культ. 461 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Ладно. Спасибо за звонок, Алекс. 462 00:34:39,410 --> 00:34:41,704 Доброй ночи. 463 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Да, и вам. 464 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Прости. Не слышала, как ты вошла. 465 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Я хотела попить. 466 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Вот. Я тебе налью. 467 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 - Держи. - Спасибо. 468 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 Не за что. 469 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Вы хорошая мать. 470 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Спасибо большое. 471 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Мне жаль, что твоя мама опять не пришла. 472 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Даже зная, что будем разочарованы, мы всё равно чувствуем боль. 473 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Мама. 474 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Развяжите ее. 475 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Ты готова. Правда, Мэй? 476 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Ты поговорила с отцом? 477 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 Это всё, что нужно. 478 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Я просила его быть помягче. 479 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Ты же сказала, что поможешь. 480 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Мы должны довериться ему, Мэй. 481 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Если ты разорвешь цепь, наши страдания продолжатся. 482 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Мы должны радовать его, чтобы он жил, пока не вернется Денница. 483 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Выпей. Поможет от боли. 484 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Она предала меня, как и остальные. 485 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Вы бы меня не предали. 486 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Правда, Сюзанна? 487 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Конечно, Мэй. 488 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Я тебя не предам. 489 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Хорошо. 490 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Ладно, я пойду наверх. 491 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Дай знать, если что понадобится. 492 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 И выключи свет, когда закончишь. 493 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Хорошо. Доброй ночи. 494 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Перевод субтитров: Екатерина Левина