1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
До завтра, доктор Моррис.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,226
Доктор Клэр.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
- Кто кофе заваривал?
- Я.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Слабоват.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Не знала, что ты сегодня до обеда.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Нужно кое с чем разобраться. Пока!
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
9
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
СТОРОЖ МАТЕРИ МОЕЙ
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
…чтобы пересмотреть дело об опеке
над Мэй Луизой Додд.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Вижу, адвокат защиты решил
проигнорировать заседание,
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
поэтому, советник, изложите дело.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Ваша честь. Родители Мэй Додд…
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Нет.
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Мисс Додд.
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
Ответите?
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Помнишь, мы говорили,
что надо будет отвечать?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Он спросил, ходишь ли ты в школу.
19
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Нет, Ваша честь.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Вас нужно зачислить.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Ввиду очевидных следов насилия
и пренебрежения
22
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
родителей мисс Додд –
23
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
Малахая и Эбигейл Додд,
которые не явились,
24
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
суд продлит права Сюзанны Мэтис
на опеку над Мэй Луизой Додд
25
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
на дополнительные 90 дней.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Слушание переносится соответственно.
27
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Тебе не придется возвращаться.
Это прекрасно.
28
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Мне жаль, что родители не пришли.
Знаю, это тяжело.
29
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Ты скучаешь по ним?
30
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Я скучаю по ней.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
Кровь на ноже совпадает
с кровью на платье.
32
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
По отпечаткам – один набор Мэй,
а второй не идентифицирован.
33
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Для ордера не хватит.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Она сказала что-то еще?
35
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
Насилие, скорее всего,
совершили родные.
36
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Объясняет неявку в суд,
37
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
и судья не вернет Мэй без экспертизы.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Кто знает, что они прячут в доме.
39
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Да.
40
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Я бы хотела узнать больше о ее матери.
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
Шериф округа Эймон
так и не прислал мне ответы.
42
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Ну еще бы.
43
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
А мой разговор с Мэй
почти ничего не дал.
44
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Ладно. Я поговорю с ней.
45
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Я просто хочу ее защитить.
46
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Я тоже.
47
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
А вот и она!
48
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
- Точняк.
- Привет.
49
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Привет, Татьяна.
50
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Хелен, сюда!
51
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Бред полный.
Немыслимо, что Виктория Бенинати
52
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
получила 53 номинации
на президента класса, а я – всего 12.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Айзек, я готова превратить
свою колонку в троянского коня,
54
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
чтобы помочь с кампанией,
но с тебя пять предметов.
55
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
У меня их 16. Что?
Мы оба знаем, что редактура – не мое.
56
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
А что с волосами?
57
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Выездная игра.
58
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- Вперед, команда!
- Мне пора.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Все готовы к первой
выездной игре сезона?
60
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Да, Татьяна!
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
- О – Г!
- АЙ – О!
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Что думаешь насчет слов судьи?
О зачислении в школу?
63
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
Нервничать в новых условиях –
это нормально.
64
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Если тебе нужно время,
я могу написать отказ.
65
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Нет, он сказал, я должна.
66
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Ладно.
67
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Значит, скорее всего, ты попадешь
в класс Джулс, и Хелен там будет…
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Я буду в классе Джулс?
69
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Как я пойму, что делать?
70
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Просто повторяй за ней.
71
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Поговорим о том, как прошло слушание?
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
Что твои родители не пришли?
73
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Ты сказала, родные знали,
что с тобой случилось?
74
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
Твой отец участвовал?
75
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Да.
76
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
А твоя мама?
77
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
Нет.
78
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
Это она!
79
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Она избранная!
80
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- Это она.
- Она! Она избранная!
81
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
- Это она!
- Она!
82
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
- Это она. Она избрана.
- Какая радость.
83
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
- Это она. Она. Она избранная.
- Это она.
84
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
Пустите к ней.
85
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
- Мама!
- Благословенный день, девочки!
86
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
- Но, мама…
- Присядем. Пойдем присядем.
87
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Вот так.
88
00:06:24,425 --> 00:06:27,387
Прошу, мама, я не смогу.
89
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Я тебе помогу, дорогая.
90
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Спасибо.
91
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Да исполнит он наши желания.
92
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Ешь. Ты должна набраться сил
перед церемонией.
93
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Умница.
94
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Я не хочу о ней говорить.
95
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Ладно.
96
00:07:01,337 --> 00:07:02,422
ПИТЕР МЭТИС
97
00:07:02,505 --> 00:07:04,715
«АГЕНТСТВО МЭТИС»
ПРОДАЕТСЯ
98
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Агентство «Голова Оленя».
99
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Питер Мэтис, мне нужна Шерил Тёрмонд.
100
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
У меня к ней предложение.
101
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Похоже, что ее покалечил отец,
102
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
и мать об этом знала.
103
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Вполне логично.
104
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Если удастся вызвать их обоих,
105
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
но говорить только с ней,
вдруг она признается.
106
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Это будет сложно.
107
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Мать обычно такая же жертва,
как и ребенок.
108
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
А знаете? Кажется, я придумал,
как их вызвать.
109
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Отлично, спасибо, Алекс.
110
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Ух! Да!
111
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
- Отличная игра.
- Классный был удар.
112
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Моя победительница!
113
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Увидимся позже.
114
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
- Привет.
- И тебе.
115
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
По мороженке после тренировки, малыш?
116
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Я угощаю.
117
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
У нас сегодня занятия по робототехнике.
118
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Ладно. Тогда до вечера.
119
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
- Пока.
- Хелен. Джулс.
120
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Слушай, можно поехать с тобой? Прошу.
121
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
У меня занятия.
122
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
- Хелен.
- Пока.
123
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
- Привет.
- А вы что здесь делаете?
124
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Зачислили Мэй в школу.
125
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Я в десятом, как ты.
126
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Здорово, да? Ты готова? Пойдем.
127
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Я так волнуюсь.
128
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Джулс, поможешь с сумками?
Купила закуски для вечера кино.
129
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Класс, только ее не хватало.
130
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
У меня и так никакой личной жизни нет.
131
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Я думала, вы с Мэй ладите.
132
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Ладим, но что я буду с ней делать?
133
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Джулс, когда всё меняется,
мы можем управлять лишь своей реакцией.
134
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Дай себе шанс
увидеть здесь возможность.
135
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Я помою машину.
- Это не обязательно.
136
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Люблю помогать.
137
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Спасибо, Мэй.
138
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
Слушай, ты же говорила,
139
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
что надо находить время
для наших свиданий.
140
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Мэй еще не оклемалась.
Может, на следующей неделе?
141
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Сюз, нельзя всю жизнь
подстраивать под эту девочку.
142
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Пойдем на свидание.
Я даже столик забронировал.
143
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
- Забронировал, да?
- Ага.
144
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Ну ладно.
145
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
- Дай мне пять минут.
- Хорошо.
146
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
Ты что, помыла машину?
Я сам собирался на выходных.
147
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Мэй помыла.
148
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Неплохо.
149
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Не сдам робототехнику – мне конец.
150
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Средний балл и так ни к чёрту.
151
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
- А куда подаешь?
- В Огайо. Ранний набор.
152
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Дай угадаю. С Тедди?
153
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Нельзя брать высшую алгебру
и робототехнику
154
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
лишь ради того, чтобы учиться с парнем.
155
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Ого, не знала, что ты теперь
мой школьный куратор.
156
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Ладно.
157
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Она отлично звучала вживую.
Ты всё пропустила.
158
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Ты ходила на тот концерт с Фиби.
159
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Да. Правда, мы расстались.
Не мой человек.
160
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Думала, тебе плевать.
161
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
- Да уж.
- Что?
162
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Я же не бросила тебя одну.
163
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Нет, ты бросила всю нашу группу друзей
164
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
и стала встречаться с Тедди.
165
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
- И в чём смысл?
- Смысл в том…
166
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Что я встречаюсь с Тедди.
167
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
А в десятом ты зависала с Оливией.
168
00:11:27,687 --> 00:11:31,732
А летом перед 11-м,
на волейбольной тренировке…
169
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Даже не знаю…
170
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Я решила, что нравлюсь тебе.
171
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Так и было.
172
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Ладно… Спасибо, что подбросила.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Подумай о том, что я сказала.
174
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
О чём именно?
175
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Обо всём.
176
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
- Дэни, «Головокружение» – классика.
- «Гамильтон» тоже.
177
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
- Но мы его сто раз смотрели.
- А Мэй – нет. Он обучающий.
178
00:12:21,866 --> 00:12:24,744
Мэй ничему не научится,
пока ты горланишь песни.
179
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Мам, я же фильм выбираю.
180
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
И ты «Головокружение» не смотришь.
181
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
Она боится высоты.
182
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Дэни, в тот раз
ты выбрала «Эвана Хансена».
183
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
«Головокружение».
184
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Эй, малыш. Всё хорошо?
185
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Нормально.
186
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Звони мне, если что.
187
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Я взяла телефон. Мэй, ты как?
188
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
- Нам пора.
- Я справлюсь.
189
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- Мы потеряем бронь.
- Иду.
190
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Девочки, правила. Мы вернемся к 23:00.
191
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
- Дэни, ты должна быть в кровати.
- Знаю.
192
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
- Ладно. Люблю вас.
- И мы тебя.
193
00:12:59,695 --> 00:13:00,780
Спасибо.
194
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Джерри, спасибо, что перезвонили.
195
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
- Без проблем.
- У меня вопрос.
196
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
На вашей встрече
Мэй что-нибудь говорила о матери?
197
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Доктор Мэтис, мои беседы
с Мэй конфиденциальны.
198
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Вы уже не ее врач.
199
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Нет, я…
200
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Я не прошу вас нарушить правила.
201
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Просто мне интересно, как ее опекуну,
202
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
должна ли я о чём-то знать?
203
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Я бы сказал, нет.
Хорошего вечера, доктор Мэтис.
204
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Поняла, Джерри. Спасибо. Пока.
205
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Извини. Рабочий момент.
206
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Звучит серьезно.
207
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
- Как вкусно.
- Очень.
208
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
- Почему мы дома так не готовим?
- Слишком сложно.
209
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
Значит, Мэй останется еще на 90 дней.
210
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
А что насчет расходов на учебу,
книги, одежду?
211
00:14:02,049 --> 00:14:05,845
Их покроет пособие.
И за Уиндемир скоро заплатят.
212
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
А детектив Лопез выстраивает дело,
213
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
чтобы ей не пришлось возвращаться
к опасному окружению,
214
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
даже если родные попытаются
с ней связаться.
215
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Кошмар просто – родители ее бросили.
216
00:14:19,859 --> 00:14:23,112
И отца я… Вроде как могу понять.
217
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
Но мать… Это же…
218
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
- Нам бы поговорить, как мама с мамой.
- Сюз.
219
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Ты пережила сложные
отношения с матерью.
220
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
Это твоя суперсила.
Не превращай ее в криптонит.
221
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Может, по коктейлю?
222
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Да. Знаешь, я…
Пожалуй, просто возьму пива.
223
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
- У меня встреча с утра.
- Да?
224
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
- Да.
- С кем?
225
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
С Шерил Тёрмонд.
226
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
У нас с ней… Она хочет работать вместе.
227
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Потрясающе! Шерил всех знает.
228
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Ой, можно нам «Манхэттен» и IPA?
229
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
- Да.
- Так?
230
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
- Отлично. Да. Разливное. Спасибо.
- Да. Конечно.
231
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Спасибо.
- Я знала. Знаю твои вкусы.
232
00:15:06,989 --> 00:15:10,200
- Мы ведь женаты.
- Не начинайте без меня!
233
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
А раз в месяц у нас вечер кино,
пока родители на свидании,
234
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
где они, не знаю,
ужинают или типа того.
235
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
А вы с семьей смотрели кино?
236
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Нет.
237
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Играли в игры?
238
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
- Нет.
- А как развлекались?
239
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Поле сбора урожая был пир.
240
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
А иногда мы со старшим братом
ночью сбегали,
241
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
и он учил меня водить трактор.
242
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Ого, ты умеешь водить?
А у тебя есть еще братья и сёстры?
243
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Да.
244
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
Сколько?
245
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Много.
246
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Поможешь мне?
247
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Аккуратно тяни.
248
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
Ты помнишь свой прежний дом?
249
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
До удочерения? Не особо. Я была мелкой.
250
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
А что с родителями?
251
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Погибли во время торнадо.
252
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Мама дружила с моей родной мамой,
вот и взяла меня.
253
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
А как ты осталась?
254
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Не знаю.
255
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Наверно, просто вписалась в семью.
256
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
«Вписалась в семью»?
257
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Ага.
258
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Слишком сильно.
259
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Спасибо, Дэни.
260
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Ты чего так долго? Смотрим или как?
261
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Да. Это лучшая часть.
262
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
У девочек в автобусе были косички?
263
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
Да, это командная традиция.
Они плетут друг другу косы.
264
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
- А Хелен тебе не плетет?
- Раньше плела.
265
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Мы смотрели кино допоздна
и заплетали друг друга,
266
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
а потом, год назад,
она начала встречаться с Тедди.
267
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
И теперь почти не говорит со мной.
268
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Я тебя заплету.
269
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Правда? Ладно.
270
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
Где мама?
271
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Где она? Мама.
272
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
Работаешь допоздна?
Ты либо разведен, либо на грани.
273
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Первое. Мы с невестой расстались.
274
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Точнее, она меня бросила.
275
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Держи, вот. Спринг-ролл.
276
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
Дело из Эймона, ты проведешь допрос?
277
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Родителей Додд, да.
278
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Возможно, я упомянул, что нашел нож.
279
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Они придут завтра. Спасибо.
280
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Не говори им.
281
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Что кому не говорить?
282
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
О том, откуда я. Обещай.
283
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Твоя мама научила меня, что отвечать,
но, если все узнают –
284
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
меня выгонят и отправят обратно.
285
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Все люди переживают,
что о них подумают другие.
286
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Ну, кроме Хелен и Тедди, наверно.
287
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
Остальные в основном притворяются,
что знают, что делают.
288
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Так что просто притворяйся,
пока не получится.
289
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
Значит, притворяться.
290
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Спасибо, Джулс.
291
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Можешь спать дальше.
292
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
Сомневаюсь, что получится.
293
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Прости.
294
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Я смотрела кучу уроков,
но так и не научилась краситься.
295
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
По-моему, всё отлично.
296
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Тебе и макияж-то не нужен.
И так красотка.
297
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Ты больше похожа на модель.
298
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Ладно, закрой глаза.
299
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Вот так. В первый день школы
ты будешь сиять.
300
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
А что с твоей спиной?
301
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Давай плести косы.
302
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Крепкий кофе со сливками и сахаром.
303
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Тебе не помешает взбодриться.
Вот, держи.
304
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Спасибо.
305
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Ты говорила, бабуля рассказывала тебе
страшилки про Эймон.
306
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Какие конкретно?
307
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Ну, во-первых, что крест на их церкви
висит вверх ногами.
308
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Кто-то считает, что он упал,
309
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
а другие –
что так и задумано у сатанистов.
310
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Однажды у деда там сломалась машина.
311
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Он пошел через лес за помощью
и увидел людей в темных рясах.
312
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
- Ясно.
- Ну и еще младенцы.
313
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
Какие младенцы?
314
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Когда в Эймонтауне рождаются дети,
315
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
их подвешивают на крестах вверх ногами
и смотрят, кто выживет.
316
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
- Ну, это уже сказки.
- Ты там бывала?
317
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Мы частенько проезжали.
318
00:22:44,363 --> 00:22:47,908
Этот пустынный округ
всегда пугал меня до мурашек.
319
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Люси в реанимацию.
320
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Мы с Айзеком обычно сидим в библиотеке.
321
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
Главное, не в столовке.
322
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Клевые рюкзаки.
323
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Игнорируй. Старшие тут короли.
324
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Просто не лезь к ним.
325
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- А мы – курочки.
- Наверно.
326
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Если с тобой заговорит Виктория –
не отвечай ей.
327
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Она суперпопулярная, но враг Айзека.
328
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
А увидишь Хелен – не удивляйся,
если проигнорит.
329
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Похоже, мое присутствие
портит ей всю жизнь.
330
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
- Хелен – главная курочка.
- Точно.
331
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
- Что смешного?
- Мэй классно пошутила.
332
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Мэй, это мой друг Айзек.
333
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
Это еще мягко сказано.
334
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Мы были знакомы,
когда тебя звали Джулия.
335
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
- Какой у тебя дальше урок, Мэй?
- Она в нашем классе.
336
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Прекрасно.
337
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Детектив Лопез. А вы?
338
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Билл Антермайер. Адвокат семьи Додд.
339
00:23:56,435 --> 00:23:58,478
Вы про Малахая и Эбигейл Додд?
340
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
Очевидно, вы не представляете их дочь,
341
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
а ей бы адвокат не помешал.
342
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Семья Додд предпочитает
всё решать по-тихому.
343
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
Поэтому, я так понял, они не придут.
344
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Вы пытались выманить их сюда,
заявив, что нашли нож,
345
00:24:12,701 --> 00:24:15,328
но мы с вами знаем,
что, если бы их отпечатки
346
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
были на том ноже,
347
00:24:16,621 --> 00:24:19,458
вы бы их арестовали, а не допрашивали.
348
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Я сниму с них подозрения,
если они сдадут отпечатки.
349
00:24:26,465 --> 00:24:28,884
Не выйдет без ордера,
которого у вас нет.
350
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Я вас изучил.
351
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Чикаго – отличное место,
странно, что вы очутились тут.
352
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
На что вы намекаете?
353
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Похоже, вы любите нарушать правила.
354
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Борюсь за справедливость для тех,
кто ее заслужил.
355
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Выкинете такое еще раз,
356
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
и я засужу вас за нарушение
гражданских прав Доддов.
357
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Вы угрожаете их свободе
вероисповедания.
358
00:25:32,531 --> 00:25:34,282
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
ЯЩИК 6, ШОССЕ 917
359
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
СМЕНА ОПЕКУНА
360
00:25:38,537 --> 00:25:39,955
Рановато для оленей.
361
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Моя земля – мои правила.
362
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Знаешь, я еле нашла тебе замену, Питер.
363
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Если захочешь вернуться – работы полно.
364
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Спасибо большое.
365
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
Так же усердно я работаю
366
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
и в своем агентстве, и в Уиндемире.
367
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Не надо меня уговаривать.
Ты сделал отличный ремонт.
368
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Жаль, что так погряз в работе,
что упустил покупателя.
369
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Слушай, мне нужна твоя помощь.
У меня нет твоих связей.
370
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Поможешь найти покупателя
и получишь пять процентов от сделки.
371
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Он слишком далеко.
372
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Может, для тебя.
373
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
РОДИТЕЛИ НЕ ПРИШЛИ.
ЭТО ВСЁ.
374
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Доктор Мэтис.
375
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Пять минут до собрания.
376
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Знаете, у меня неотложное дело.
377
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Попаду – ты поможешь с Уиндемиром.
378
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Договорились.
379
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Вот чёрт.
380
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Скорее, пока не спугнул.
Ты его упустишь.
381
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Отлично, воротила.
382
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Я сделаю пару звонков.
Десять процентов.
383
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
ЯЩИК 6
384
00:28:15,527 --> 00:28:18,530
ЭБИГЕЙЛ ДОДД
385
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
ПОЗВОНИТЕ МНЕ НАСЧЕТ МЭЙ
386
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
Джей Мэт, заглавное фото один или два?
387
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Оба хороши. Но у второго посыл сильнее.
388
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Мне тоже так кажется.
389
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Себастиан, это Мэй. Она живет у нас.
390
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Ты сделала куклу из кукурузы.
Легендарный кадр.
391
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
Откуда ты перевелась?
392
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Я обучалась дома.
393
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Мои родные были…
394
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
религиозными.
395
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Я прислала черновик статьи про Айзека.
Мы могли бы…
396
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Меня мама научила делать кукол.
397
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Все девочки их делают.
Лучше, когда початок свежий.
398
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Супер. Так, насчет статьи…
399
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Слушай, а не хочешь стать
героиней первого выпуска колонки?
400
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Стоп, а как же Айзек?
У него предвыборная кампания.
401
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Он будет во втором выпуске.
Что скажешь, Мэй?
402
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
С радостью.
403
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Отлично. Класс.
404
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Супер.
405
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Здрасьте.
406
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Добрый день, мэм. Как поживаете?
407
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
- Хорошо. А вы?
- Прекрасно.
408
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Где-то всегда светит солнце, да?
409
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Кажется, я заблудилась. Поможете?
410
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Знаете, где найти семью Додд?
411
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Я нашла их ящик на шоссе 917,
но рядом не было домов.
412
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Думаю, они живут где-то здесь.
413
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Вам лучше уехать.
414
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Простите?
415
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Поезжайте домой.
416
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Привет.
417
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
В речи я хочу подчеркнуть важность
гражданской активности,
418
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
но только не в виде весенних балов
и хот-догов.
419
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Виктория Бенинати вводит день души
и делает его выходным.
420
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Значит, будем апеллировать к массам.
421
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Я сократил количество предметов
с 16 до 12.
422
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Вообще-то, Себастиан
решил кое-что поменять.
423
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Он считает, что ты
больше подойдешь для второго выпуска.
424
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Джулс, но я рассчитывал на эту статью.
425
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Знаю, но он хочет,
чтобы первый выпуск был захватывающим.
426
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
Что захватывает больше, чем… она.
427
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Мне очень жаль.
428
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- Нас мама забирает.
- Да. Иди.
429
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
А мне пора браться за перо.
Всё равно я забыл взять реквизит.
430
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
- В этот раз я добавила базилик.
- Спасибо.
431
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Айзек меня игнорирует.
432
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Так и не ответил насчет испанского.
433
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
- Но ты же не виновата.
- Скажи?
434
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
- Что за косички, Джулс?
- Не нравятся наши прически, Хелен?
435
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Я похвалить хотела. Очень милые.
436
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Хватит. Не хочу завтра
отставать на тренировке.
437
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
На тренировке Тедди?
438
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
- Надеюсь, все любят оленину. Ух!
- Джулс.
439
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Благодаря одному невезучему маралу
у нас теперь оленины на всю зиму.
440
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Дэни, Хелен. Кто поможет мне
разделать филе и грудинку?
441
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
- Фу, убери это.
- Я стану веганом.
442
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Кому-то придется мне помочь.
443
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Иначе я займусь этим только завтра.
Джулс, Мэй?
444
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Нет. У нас домашка по географии.
445
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
- Точно, Джулия.
- Да.
446
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Простите, что поздно.
447
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Ничего. Я не сплю.
448
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Вечно на работе, да?
449
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
- И не говорите.
- В общем, так.
450
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Додды прислали крутого адвоката
в костюме на всю мою зарплату.
451
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
И я подумал, как фермеры позволили себе
такого шикарного юриста?
452
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Навел справки и выяснил,
что он эксперт по конституции,
453
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
а именно – свободе вероисповедания.
454
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Похоже, он уже защищал
религиозные группы.
455
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
- Группы?
- Что, если пентаграмма – это клеймо?
456
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
Жертв торговли часто публично клеймят,
457
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
чтобы остальные не рыпались.
458
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Это вопрос контроля. Дело не в семье.
459
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
Это культ.
460
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Это культ.
461
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Ладно. Спасибо за звонок, Алекс.
462
00:34:39,410 --> 00:34:41,704
Доброй ночи.
463
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Да, и вам.
464
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Прости. Не слышала, как ты вошла.
465
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Я хотела попить.
466
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Вот. Я тебе налью.
467
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
- Держи.
- Спасибо.
468
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
Не за что.
469
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Вы хорошая мать.
470
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Спасибо большое.
471
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Мне жаль, что твоя мама
опять не пришла.
472
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Даже зная, что будем разочарованы,
мы всё равно чувствуем боль.
473
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Мама.
474
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Развяжите ее.
475
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Ты готова. Правда, Мэй?
476
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Ты поговорила с отцом?
477
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
Это всё, что нужно.
478
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Я просила его быть помягче.
479
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Ты же сказала, что поможешь.
480
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Мы должны довериться ему, Мэй.
481
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Если ты разорвешь цепь,
наши страдания продолжатся.
482
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Мы должны радовать его, чтобы он жил,
пока не вернется Денница.
483
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Выпей. Поможет от боли.
484
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Она предала меня, как и остальные.
485
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Вы бы меня не предали.
486
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Правда, Сюзанна?
487
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Конечно, Мэй.
488
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Я тебя не предам.
489
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Хорошо.
490
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Ладно, я пойду наверх.
491
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Дай знать, если что понадобится.
492
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
И выключи свет, когда закончишь.
493
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Хорошо. Доброй ночи.
494
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Перевод субтитров: Екатерина Левина