1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Até amanhã, Dra. Morris. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 Doutora Claire. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 - Quem fez este café? - Eu fiz. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Meio fraco. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Seu turno termina antes do almoço? 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Tenho que resolver umas coisas. Tchau! 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 "PROTEÇÃO PARA A MÃE" 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 E reavaliar as opções de custódia para Mae Louise Dodd. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Vejo que o advogado de defesa não apareceu, 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 então, advogada, pode prosseguir. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Excelência, os pais de Mae Dodd… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Não. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Srta. Dodd. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 A senhorita vai? 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Lembra que conversamos sobre responder perguntas? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Ele quer saber se vai à escola. 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Não, Excelência. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Precisa se matricular. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Devido a incontestáveis alegações de abuso e abandono parental demonstrados 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 pelos pais da Srta. Dodd, 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 Malachi e Abigail Dodd, e pela ausência deles hoje, 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 este tribunal dá a custódia de Mae Dodd a Suzanne Mathis 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 por mais 90 dias. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Esta audiência está encerrada. 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Você não precisa voltar. É uma boa notícia. 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Sinto muito que seus pais não tenham vindo. Sei como é difícil. 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Sente falta deles? 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Sinto falta dela. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 O sangue na faca corresponde ao do vestido. 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Uma das digitais é da Mae, e a outra não foi identificada. 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Insuficiente pra um mandado. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Ela disse algo mais? 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 O abuso deve ser dentro de casa. 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Por isso os pais não vieram 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 e o juiz não quer mandá-la de volta. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Quem sabe o que estão escondendo? 39 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 É. 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Eu queria saber mais sobre a mãe dela. 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 O xerife do condado Amon nunca me deu retorno. 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Não é surpresa. 43 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 E quando falei com Mae, ela não disse quase nada. 44 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Vou tentar de novo. 45 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Só quero mantê-la em segurança. 46 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Eu também. 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Aí está ela! 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 - Tá bom. - Oi. 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Oi, Tatiana. 50 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Helen, aqui. 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 É sacanagem. Não creio que Victoria Beninati 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 teve 53 votos pra presidente da turma, e eu só doze. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Isaac, eu topo usar a coluna como cavalo de Troia 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 pra lançar sua campanha, mas quero seus cinco objetos. 55 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Eu tenho 16. O que foi? Ambos sabemos que editar não é meu forte. 56 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 E que cabelo é esse? 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 É um jogo fora de casa. 58 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - Isso aí, time! - Tenho que ir. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Quem está pronta pro primeiro jogo da temporada fora de casa? 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Vai, Tatiana! 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 - O-H! - I-O! 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Como se sente com a decisão do juiz? De ir à escola? 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 É compreensível ficar nervosa em situações novas. 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Se quiser mais tempo, posso pedir um adiamento. 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Não, ele disse que devo ir. 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Está bem. 67 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Você vai estar no ano da Jules, e a Helen vai estar lá… 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 O mesmo que a Jules? 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Como vou saber o que fazer? 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 É só observar a Jules. 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Quer falar sobre a audiência? 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 Sobre seus pais não terem vindo? 73 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Você disse que sua família sabia o que aconteceu. 74 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 O seu pai participou? 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Sim. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 E a sua mãe? 77 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Não. 78 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 É ela! 79 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Ela é a escolhida! 80 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - É ela. - É ela! A escolhida! 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 - É ela! - É ela. 82 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 - É a escolhida. - Que dia maravilhoso. 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 - É ela. Ela foi escolhida. - É ela. 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Quero vê-la. 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - Mamãe! - Que dia abençoado, meninas! 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 - Mas, mamãe… - Venha se sentar comigo. 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Pronto. 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 Por favor, mamãe, não posso fazer isso. 89 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Eu vou ajudá-la, querida. 90 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Obrigada. 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Que ele conceda nossos desejos. 92 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Coma. Para ter força para a cerimônia. 93 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Boa menina. 94 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Não quero falar sobre ela. 95 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Tudo bem. 96 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 CONSTRUTORA MATHIS À VENDA 97 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Imóveis Stag's Head, pois não? 98 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Quero falar com Cheryl Thurmond. 99 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Tenho algo para ela. 100 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Parece que pode ter sido o pai, 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 e a mãe sabia. 102 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Faz sentido. 103 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Se conseguir chamar os dois, 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 mas falar com a mãe sozinho, talvez ela fale. 105 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Vai ser difícil. 106 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 A mãe geralmente é tão vítima quanto a criança. 107 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Tem uma coisa que posso fazer para que venham aqui. 108 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Está bem. Obrigada, Alex. 109 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Viva! 110 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 - Foi um bom jogo. - O corte foi irado. 111 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Aí está a vencedora! 112 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Até mais. 113 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 - Oi. - Oi. 114 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Sorvete depois do treino, amor? 115 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Pago um sundae pra você. 116 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Um pessoal de ciências vai estudar pra Robótica. 117 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Está bem. Até mais tarde. 118 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 - Tchau. - Helen. Jules. 119 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Ei. Me dá uma carona? Por favor. 120 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Eu vou estudar. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 - Helen. - Tchau. 122 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 - Oi. - O que foram fazer no escritório? 123 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Matriculamos a Mae na escola. 124 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 No 2º ano, igual a você. 125 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Não é ótimo? Está pronta? Vamos. 126 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Estou tão empolgada. 127 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, me ajude com as sacolas. Comprei salgadinhos pra ver o filme. 128 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Não creio que me dará uma sombra. 129 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 É a pior coisa pra minha vida social. 130 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Achei que estavam se dando bem. 131 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Estamos, mas o que vou fazer com ela? 132 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Quando as coisas mudam, a única coisa que controlamos é como reagimos. 133 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Veja isso como uma oportunidade. 134 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 - Posso lavar o carro. - Não precisa fazer isso. 135 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Gosto de ajudar. 136 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Obrigada, Mae. 137 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 Foi você quem disse 138 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 que deveríamos ter uma noite só nossa. 139 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Mae ainda não se acostumou. Que tal semana que vem? 140 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Não podemos mudar toda nossa vida por essa garota. 141 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Vamos sair pra jantar. Já fiz até reserva. 142 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 - Fez reserva, hein? - É. 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Está bem. 144 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 - Me dê cinco minutos. - Tá bom. 145 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Ei, você lavou o carro? Eu ia lavar no fim de semana. 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Foi a Mae. 147 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Nada mau. 148 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Se eu não for bem na prova de Robótica, estou ferrada. 149 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Mal alcancei a média de que preciso. 150 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 - Onde vai tentar? - Estadual de Ohio. Antecipadamente. 151 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Vou adivinhar. Com Teddy? 152 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Vai fazer Cálculo e Robótica Avançados 153 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 pra ir à faculdade estadual com o namorado? 154 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Nossa, não sabia que você era minha orientadora. 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Tá bom. 156 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Essa música ao vivo foi demais. Você perdeu. 157 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Você foi com a Phoebe. 158 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 É. Mas terminamos. Não deu certo. 159 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Não sabia que se importava. 160 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 - Tanto faz. - O quê? 161 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Não deixei você presa. 162 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Não, você fez isso quando ignorou nossos amigos 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 e começou a sair com Teddy. 164 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - Qual é a sua agora? - A minha… 165 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Estou namorando o Teddy. 166 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 No segundo ano, você saía com a Olivia. 167 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 E no verão antes do primeiro ano no treino de vôlei… 168 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Sei lá. 169 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Achei que gostasse de mim. 170 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Eu gostava. 171 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Bom… Valeu pela carona. 172 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Ei, pense no que falei. 173 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Qual parte? 174 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Tudo que falei. 175 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 - Dani, Um Corpo que Cai é um clássico. - Hamilton também. 176 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 - Mas já vimos um milhão de vezes. - A Mae ainda não viu. É educativo. 177 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Ninguém vai aprender com você cantando "Satisfied". 178 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 É minha vez de escolher. 179 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 E não vemos Um Corpo que Cai com você. 180 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 Ela tem medo de altura. 181 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Escolheu Querido Evan Hansen da última vez. 182 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Veremos Um Corpo que Cai. 183 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Oi, filha. Tudo bem? 184 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Tudo bem. 185 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Se acontecer alguma coisa, me liguem. 186 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Estarei com o celular. Mae, está tudo bem? 187 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 - Vamos. - Estarei bem. 188 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Vamos perder a mesa. - É. 189 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Sabem as regras. Voltamos antes das 23h. 190 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 - Dani, você dorme antes disso. - Eu sei. 191 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 - Tá bom. Amo vocês. - Te amo. 192 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Obrigado. 193 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Jerry, obrigada por retornar a ligação. 194 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 - Tranquilo. - Tenho uma pergunta. 195 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 A Mae disse algo sobre a mãe dela nas sessões de vocês? 196 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Dra. Mathis, minhas conversas com Mae são confidenciais. 197 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Você não está mais no caso. 198 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Não, eu… 199 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Não quero que quebre as regras nem nada. 200 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Eu só estava pensando, como tutora dela, 201 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 se há algo que eu deveria saber. 202 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Eu diria que não. Boa noite, Dra. Mathis. 203 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Está bem, Jerry. Obrigada. Tchau. 204 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Me desculpe. Era do trabalho. 205 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Parece oficial. 206 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 - Isso é tão bom. - Muito bom. 207 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 - Vamos fazer em casa? - Tem ingredientes demais. 208 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 Então, a Mae vai ficar mais 90 dias? 209 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 E a mensalidade, livros, roupas? 210 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 A ajuda de custo vai cobrir. Além disso, temos Windemere. 211 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 O detetive Lopez está investigando, 212 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 assim ela não precisará voltar a um lar abusivo, 213 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 mesmo que os pais tentem entrar em contato. 214 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 É horrível. Os pais nem apareceram. 215 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 E o pai, eu… Eu até entendo. 216 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Mas a mãe… Eu… 217 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Queria falar com ela, de mãe pra mãe. - Suz. 218 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Você sobreviveu a uma relação complicada com sua mãe. 219 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 Esse é o seu superpoder. Não deixe que seja sua criptonita. 220 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Quer um coquetel? 221 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Sim, eu… Acho que vou tomar uma cerveja. 222 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 - Tenho uma reunião pela manhã. - É? 223 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 - É. - Com quem? 224 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Cheryl Thurmond. 225 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Temos um… Ela quer fazer um projeto comigo. 226 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Ótimo! Cheryl conhece todo mundo. 227 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Oi, vamos querer um Manhattan e… uma IPA? 228 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 - É. - Sim? 229 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 - Sim. Um chopp. - Pode deixar. 230 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Obrigado. - Sei o que esse homem quer. 231 00:15:06,989 --> 00:15:10,200 - É como se fôssemos casados. - Me esperem. 232 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Temos uma noite de filme todo mês quando meus pais saem sozinhos 233 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 para jantar ou algo assim, não sei. 234 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Tem noite de filme na sua casa? 235 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Não. 236 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Noite de jogos? 237 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 - Não. - Fazem alguma coisa divertida? 238 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Temos uma festa na colheita. 239 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 Às vezes, meu irmão mais velho e eu saímos escondidos à noite, 240 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 e ele me deixa dirigir o trator. 241 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Nossa, você sabe dirigir? Você tem mais irmãos e irmãs? 242 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Tenho. 243 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Quantos? 244 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Muitos. 245 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Me ajude a alongar. 246 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Me puxe devagarinho. 247 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Se lembra da sua casa antes desta? 248 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Antes de ser adotada? Não. Eu era bebê. 249 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 O que houve com sua família? 250 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Morreram num tornado. 251 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 A mamãe era amiga da minha mãe biológica e me adotou. 252 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Como conseguiu ficar? 253 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Eu não sei. 254 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Acho que me adaptei à família. 255 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Se adaptou à família? 256 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 É. 257 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Está puxando demais. 258 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Obrigada, Dani. 259 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Você demorou. Podemos continuar o filme? 260 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Claro. É a melhor parte. 261 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 As outras garotas no ônibus tinham tranças. 262 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 É pra dias de jogo. Trançamos o cabelo umas das outras. 263 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 - A Helen não trança o seu? - Ela trançava. 264 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Ficávamos acordadas vendo filme e fazendo trança uma na outra, 265 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 então começou a namorar o Teddy no ano passado. 266 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 E agora ela mal fala comigo. 267 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Eu tranço seu cabelo. 268 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Sério? Está bem. 269 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Cadê a mamãe? 270 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Cadê ela? A mamãe. 271 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Trabalhando até tarde? Deve estar no pré ou pós-divórcio. 272 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Pós. Terminei com minha noiva. 273 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Aliás, ela terminou comigo. 274 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Pegue um rolinho primavera. 275 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Você pediu um interrogatório no caso do condado Amon? 276 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Com os pais da garota Dodd, sim. 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Eu comentei que encontrei uma faca. 278 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Eles virão amanhã. Obrigada. 279 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Você não pode contar. 280 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Contar o que a quem? 281 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 De onde sou. Me prometa. 282 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Sua mãe me disse o que falar, mas se souberem quem sou, 283 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 vão me evitar e me mandar de volta. 284 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Todo mundo se preocupa com o que os outros pensam. 285 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 A Helen e o Teddy talvez não. 286 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Os outros, em geral, fingem que sabem o que fazem. 287 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Você só tem que fingir até conseguir. 288 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 "Fingir até conseguir." 289 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Obrigada, Jules. 290 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Pode voltar a dormir agora. 291 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Duvido que eu consiga. 292 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Desculpe. 293 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Já vi um milhão de vídeos, mas ainda sou péssima nisso. 294 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Acho que é muito boa. 295 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Você nem precisa de maquiagem. É tão bonita. 296 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Você parece uma modelo. 297 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Feche os olhos. 298 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Pronto. Vai estar linda pro seu primeiro dia de aula. 299 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 O que houve nas costas? 300 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Vamos fazer tranças. 301 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Café forte com creme e adoçante. 302 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Achei que ia querer um café. Aqui está. 303 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Obrigada. 304 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Você disse que sua avó contava histórias sobre o condado Amon. 305 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Se lembra de alguma? 306 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Primeiro, a igreja de lá tem uma cruz virada pra baixo. 307 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Alguns dizem que ela caiu, 308 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 mas outros acham que foi construída assim… para Satanás. 309 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 O carro do meu avô pifou uma vez por lá. 310 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Ele entrou no bosque pra pedir ajuda e viu gente vestindo túnicas pretas. 311 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 - Sei. - E tem os bebês. 312 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Que bebês? 313 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Dizem que os bebês que nascem lá 314 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 são pendurados de cabeça pra baixo em cruzes pra ver se sobrevivem. 315 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - Isso parece meio absurdo. - Já esteve lá? 316 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Costumávamos passar por lá. 317 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 Aquele condado é deserto e sempre me deu calafrios. 318 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy, dirija-se à UTI. 319 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Pra estudar, eu e Isaac vamos à biblioteca 320 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 e ficamos longe da cantina. 321 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Mochila legal. 322 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Ignore. Os mais velhos são como a realeza. 323 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 É só ficar longe deles. 324 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 - Somos como frangos. - Acho que sim. 325 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Se a Victoria Beninati falar com você, não fale com ela. 326 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Ela é superpopular, mas inimiga do Isaac. 327 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 Se vir Helen, não se surpreenda se ela nos ignorar. 328 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Parece que só queimo o filme dela. 329 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 - A Helen é galinha grande. - Exato. 330 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 - Do que estão rindo? - De algo que a Mae disse. 331 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, este é meu amigo Isaac. 332 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 Amigo não é o termo certo. 333 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Conheço você desde quando era "Julia". 334 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 - Que aula tem agora, Mae? - Ela tem todas nossas aulas. 335 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Que legal. 336 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Sou o detetive Lopez. E você é? 337 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Bill Untermeyer. Represento os Dodd. 338 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 Quer dizer, Malachi e Abigail Dodd. 339 00:23:59,062 --> 00:24:01,189 Mas não a filha deles, com certeza, 340 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 que precisa de advogado. 341 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Os Dodd preferem cuidar disso de modo privado. 342 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 É por isso que não vieram. 343 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Você tentou fazê-los vir dizendo que achou uma faca, 344 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 mas sabemos que, se as digitais deles 345 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 estivessem na faca, 346 00:24:16,621 --> 00:24:19,458 você teria feito uma prisão, não chamado pra conversar. 347 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Posso tirá-los da lista de suspeitos se colhermos as digitais. 348 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 Não pode colher as digitais sem um mandado. 349 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Li sobre você. 350 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 É, Chicago é bem legal, estranho você ter vindo pra cá. 351 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 O que isso significa? 352 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Parece que não respeita as regras. 353 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Só busco justiça para aqueles que merecem. 354 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Tente algo assim de novo, 355 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 e eu o processo por violar os direitos constitucionais deles. 356 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Violação da liberdade religiosa. 357 00:25:32,531 --> 00:25:34,282 MÃE: ABIGAIL DODD CAIXA 6 ROTA 917 358 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 MUDANÇA DE DIREITO PARENTAL 359 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 É cedo pra temporada. 360 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Minhas terras, minhas regras. 361 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Foi bem difícil achar um empreiteiro tão bom quanto você. 362 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Se quiser voltar, tenho muito trabalho. 363 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Eu agradeço. 364 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 É essa ética de trabalho 365 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 que coloco na Construtora Mathis e Windemere. 366 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Não precisa me convencer. Você fez um ótimo trabalho na renovação. 367 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Que pena que assumiu coisas demais e perdeu o comprador. 368 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Preciso da sua ajuda. Não tenho os contatos que você tem. 369 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Se me ajudar a vender, te darei 5%. 370 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Está longe demais. 371 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Pra você, talvez. 372 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 OS PAIS NÃO VIERAM NÃO TENHO NADA 373 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Doutora Mathis. 374 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Reunião em cinco minutos. 375 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Preciso fazer uma coisa. 376 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Se acertar, você me ajuda com Windemere. 377 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Está valendo. 378 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Merda. 379 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Rápido, antes que o assuste e o perca. 380 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Está bem, figurão. 381 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Posso fazer umas ligações, por 10%. 382 00:28:03,473 --> 00:28:04,724 ENDEREÇO: CAIXA 6 ROTA 917 383 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 ME LIGUE PARA FALARMOS DA MAE 384 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 J Math, opção A ou B para foto da manchete? 385 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Ambas são boas. Esta tem mais impacto visual. 386 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 Também gostei dessa. 387 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Esta é a Mae. Ela está morando com a gente. 388 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Você fez a boneca de palha de milho. Uma imagem icônica. 389 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 De que escola você veio? 390 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Estudei em casa. 391 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Minha família era… 392 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 religiosa. 393 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Eu mandei a proposta pra coluna do Isaac. Achei que podíamos… 394 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Minha mãe me ensinou a fazer as bonecas. 395 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Todas as garotas fazem. É melhor quando o milho está fresco. 396 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Legal. Sobre as colunas… 397 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Gostaria de ser o primeiro tema da coluna? 398 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Mas e o Isaac? Ele ia lançar a campanha dele. 399 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Ele pode ficar pra próxima edição. O que acha, Mae? 400 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Eu adoraria. 401 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Beleza. Ótimo. 402 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Legal. 403 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Olá. 404 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Boa tarde, senhora. Como vai? 405 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 - Nada mau. E você? - Tudo bem. 406 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 O sol sempre brilha pra alguém. 407 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Acho que me perdi. Talvez possa me ajudar. 408 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Onde posso encontrar os Dodd? 409 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Vi a caixa de correio deles na rota 917, mas não vi nenhuma casa. 410 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Acho que moram por aqui. 411 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Você deveria ir embora. 412 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Como assim? 413 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Vá para casa. 414 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Oi. 415 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Pra minha candidatura, quero o engajamento cívico divertido, 416 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 mas não do tipo parque de diversões e hot dogs. 417 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Victoria Beninati prometeu um dia de eventos, sem aulas. 418 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Vou apelar às massas, então. 419 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Reduzi meus objetos de 16 para 12. 420 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Na verdade, o Sebastian queria trocar a ordem. 421 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Ele acha que a sua coluna ficaria melhor na próxima edição. 422 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Eu contava com isso pra lançar a campanha. 423 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Eu sei. É que ele quer causar impacto com a primeira edição. 424 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 O que causa maior impacto do que… ela? 425 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Eu sinto muito. 426 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 - Minha mãe vem nos pegar. - Vai. 427 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 A carroça de Laura Ingalls Wilder espera. Não importa, esqueci meus objetos. 428 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 - Usei manjericão desta vez. - Obrigada, Suzanne. 429 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 O Isaac está me ignorando. 430 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Ele não me respondeu sobre a aula. 431 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 - Você não fez nada errado. - Não é? 432 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 - E essas tranças, Jules? - Não gosta do nosso cabelo, Helen? 433 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Quis dizer como elogio. Estão bonitas. 434 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Está bom. Não quero ficar pra trás na corrida amanhã. 435 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 Na corrida do Teddy? 436 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 - Ei, espero que gostem de carne de veado. - Jules. 437 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Graças a um cervo sem sorte, temos carne para todo o inverno. 438 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen, me ajudam a cortar o lombo, o peito? 439 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 - Eca, longe de mim. - Vou virar vegana. 440 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Alguém vai ter que me ajudar. 441 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Senão, terei que deixar pra amanhã. Jules, Mae? 442 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Não. Temos que estudar geografia. 443 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 - Sim. Julia. - Sim. 444 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Desculpe incomodar. 445 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Tudo bem. Estou acordada. 446 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Você nunca tem folga, né? 447 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 - Nem me diga. - Escute só isto. 448 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Os Dodd mandaram um advogado chique num terno que custaria um mês de salário. 449 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Fiquei curioso. Como eles podem pagar um advogado desses? 450 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Pesquisei e descobri que é especialista em constituição, 451 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 liberdade religiosa, especificamente. 452 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Ele já representou grupos religiosos. 453 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 - Grupos? - E se o pentagrama for uma marca? 454 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Vítimas do tráfico são marcadas a ferro 455 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 como advertência para as outras. 456 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Se trata de controlar as pessoas. Não é só uma família. 457 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 É um culto. 458 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 É um culto. 459 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Certo. Obrigada por ligar, Alex. 460 00:34:39,410 --> 00:34:41,704 Tenha uma boa noite. 461 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Boa noite. 462 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Desculpa. Não te ouvi chegar. 463 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Vim pegar água. 464 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Eu pego pra você. 465 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 - Aqui está. - Obrigada. 466 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 De nada. 467 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Você é uma mãe tão boa. 468 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Eu agradeço. 469 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Ei. 470 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Sinto muito que sua mãe não tenha vindo. 471 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Isso sempre dói, mesmo quando a gente sabe que vai se decepcionar. 472 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Mamãe. 473 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Tire isso dela. 474 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Você está disposta. Não é, Mae? 475 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Você falou com o pai? 476 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 Só vai precisar disto. 477 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Pedi pra ele ser cuidadoso. 478 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Você disse que ia me ajudar. 479 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Você deve confiar nele, Mae. 480 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Se romper com a tradição, nosso sofrimento continuará. 481 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Devemos agradá-lo para ele sobreviver até a volta do Portador da Luz. 482 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Beba isto. Vai ajudar com a dor. 483 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Ela me traiu como todos os outros. 484 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Você nunca me trairia. 485 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Não é, Suzanne? 486 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Não, Mae. 487 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Eu nunca trairia você. 488 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Que bom. 489 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Tá bom. Eu já vou subir. 490 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Me avise se precisar de algo, está bem? 491 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 Pode apagar a luz quando subir? 492 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Está bem. Boa noite. 493 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Legendas: Larissa Inoue