1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
Até amanhã, Dra. Morris.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,226
Doutora Claire.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
- Quem fez este café?
- Eu fiz.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Meio fraco.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Seu turno termina antes do almoço?
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Tenho que resolver umas coisas. Tchau!
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
9
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
"PROTEÇÃO PARA A MÃE"
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
E reavaliar as opções de custódia
para Mae Louise Dodd.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Vejo que o advogado de defesa
não apareceu,
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
então, advogada, pode prosseguir.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Excelência, os pais de Mae Dodd…
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Não.
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Srta. Dodd.
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
A senhorita vai?
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Lembra que conversamos
sobre responder perguntas?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Ele quer saber se vai à escola.
19
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Não, Excelência.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Precisa se matricular.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Devido a incontestáveis alegações de abuso
e abandono parental demonstrados
22
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
pelos pais da Srta. Dodd,
23
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
Malachi e Abigail Dodd,
e pela ausência deles hoje,
24
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
este tribunal dá a custódia de Mae Dodd
a Suzanne Mathis
25
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
por mais 90 dias.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Esta audiência está encerrada.
27
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Você não precisa voltar.
É uma boa notícia.
28
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Sinto muito que seus pais
não tenham vindo. Sei como é difícil.
29
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Sente falta deles?
30
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Sinto falta dela.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
O sangue na faca corresponde
ao do vestido.
32
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Uma das digitais é da Mae,
e a outra não foi identificada.
33
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Insuficiente pra um mandado.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Ela disse algo mais?
35
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
O abuso deve ser dentro de casa.
36
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Por isso os pais não vieram
37
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
e o juiz não quer mandá-la de volta.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Quem sabe o que estão escondendo?
39
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
É.
40
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Eu queria saber mais sobre a mãe dela.
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
O xerife do condado Amon
nunca me deu retorno.
42
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Não é surpresa.
43
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
E quando falei com Mae,
ela não disse quase nada.
44
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Vou tentar de novo.
45
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Só quero mantê-la em segurança.
46
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Eu também.
47
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Aí está ela!
48
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
- Tá bom.
- Oi.
49
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Oi, Tatiana.
50
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Helen, aqui.
51
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
É sacanagem.
Não creio que Victoria Beninati
52
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
teve 53 votos pra presidente da turma,
e eu só doze.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Isaac, eu topo usar a coluna
como cavalo de Troia
54
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
pra lançar sua campanha,
mas quero seus cinco objetos.
55
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Eu tenho 16. O que foi?
Ambos sabemos que editar não é meu forte.
56
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
E que cabelo é esse?
57
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
É um jogo fora de casa.
58
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- Isso aí, time!
- Tenho que ir.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Quem está pronta pro primeiro jogo
da temporada fora de casa?
60
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Vai, Tatiana!
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
- O-H!
- I-O!
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Como se sente com a decisão do juiz?
De ir à escola?
63
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
É compreensível ficar nervosa
em situações novas.
64
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Se quiser mais tempo,
posso pedir um adiamento.
65
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Não, ele disse que devo ir.
66
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Está bem.
67
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Você vai estar no ano da Jules,
e a Helen vai estar lá…
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
O mesmo que a Jules?
69
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Como vou saber o que fazer?
70
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
É só observar a Jules.
71
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Quer falar sobre a audiência?
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
Sobre seus pais não terem vindo?
73
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Você disse que sua família
sabia o que aconteceu.
74
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
O seu pai participou?
75
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Sim.
76
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
E a sua mãe?
77
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
Não.
78
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
É ela!
79
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Ela é a escolhida!
80
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- É ela.
- É ela! A escolhida!
81
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
- É ela!
- É ela.
82
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
- É a escolhida.
- Que dia maravilhoso.
83
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
- É ela. Ela foi escolhida.
- É ela.
84
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
Quero vê-la.
85
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
- Mamãe!
- Que dia abençoado, meninas!
86
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
- Mas, mamãe…
- Venha se sentar comigo.
87
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Pronto.
88
00:06:24,425 --> 00:06:27,387
Por favor, mamãe, não posso fazer isso.
89
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Eu vou ajudá-la, querida.
90
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Obrigada.
91
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Que ele conceda nossos desejos.
92
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Coma. Para ter força para a cerimônia.
93
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Boa menina.
94
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Não quero falar sobre ela.
95
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Tudo bem.
96
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
CONSTRUTORA MATHIS
À VENDA
97
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Imóveis Stag's Head, pois não?
98
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Quero falar com Cheryl Thurmond.
99
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Tenho algo para ela.
100
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Parece que pode ter sido o pai,
101
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
e a mãe sabia.
102
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Faz sentido.
103
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Se conseguir chamar os dois,
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
mas falar com a mãe sozinho,
talvez ela fale.
105
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Vai ser difícil.
106
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
A mãe geralmente é tão vítima
quanto a criança.
107
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Tem uma coisa que posso fazer
para que venham aqui.
108
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Está bem. Obrigada, Alex.
109
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Viva!
110
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
- Foi um bom jogo.
- O corte foi irado.
111
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Aí está a vencedora!
112
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Até mais.
113
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
- Oi.
- Oi.
114
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Sorvete depois do treino, amor?
115
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Pago um sundae pra você.
116
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Um pessoal de ciências
vai estudar pra Robótica.
117
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Está bem. Até mais tarde.
118
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
- Tchau.
- Helen. Jules.
119
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Ei. Me dá uma carona? Por favor.
120
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Eu vou estudar.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
- Helen.
- Tchau.
122
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
- Oi.
- O que foram fazer no escritório?
123
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Matriculamos a Mae na escola.
124
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
No 2º ano, igual a você.
125
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Não é ótimo? Está pronta? Vamos.
126
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Estou tão empolgada.
127
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Jules, me ajude com as sacolas.
Comprei salgadinhos pra ver o filme.
128
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Não creio que me dará uma sombra.
129
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
É a pior coisa pra minha vida social.
130
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Achei que estavam se dando bem.
131
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Estamos, mas o que vou fazer com ela?
132
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Quando as coisas mudam, a única coisa
que controlamos é como reagimos.
133
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Veja isso como uma oportunidade.
134
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Posso lavar o carro.
- Não precisa fazer isso.
135
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Gosto de ajudar.
136
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Obrigada, Mae.
137
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
Foi você quem disse
138
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
que deveríamos ter uma noite só nossa.
139
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Mae ainda não se acostumou.
Que tal semana que vem?
140
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Não podemos mudar toda nossa vida
por essa garota.
141
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Vamos sair pra jantar. Já fiz até reserva.
142
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
- Fez reserva, hein?
- É.
143
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Está bem.
144
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
- Me dê cinco minutos.
- Tá bom.
145
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
Ei, você lavou o carro?
Eu ia lavar no fim de semana.
146
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Foi a Mae.
147
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Nada mau.
148
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Se eu não for bem na prova de Robótica,
estou ferrada.
149
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Mal alcancei a média de que preciso.
150
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
- Onde vai tentar?
- Estadual de Ohio. Antecipadamente.
151
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Vou adivinhar. Com Teddy?
152
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Vai fazer Cálculo e Robótica Avançados
153
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
pra ir à faculdade estadual
com o namorado?
154
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Nossa, não sabia
que você era minha orientadora.
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Tá bom.
156
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Essa música ao vivo foi demais.
Você perdeu.
157
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Você foi com a Phoebe.
158
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
É. Mas terminamos. Não deu certo.
159
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Não sabia que se importava.
160
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
- Tanto faz.
- O quê?
161
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Não deixei você presa.
162
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Não, você fez isso
quando ignorou nossos amigos
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
e começou a sair com Teddy.
164
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
- Qual é a sua agora?
- A minha…
165
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Estou namorando o Teddy.
166
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
No segundo ano, você saía com a Olivia.
167
00:11:27,687 --> 00:11:31,732
E no verão antes do primeiro ano
no treino de vôlei…
168
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Sei lá.
169
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Achei que gostasse de mim.
170
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Eu gostava.
171
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Bom… Valeu pela carona.
172
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Ei, pense no que falei.
173
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Qual parte?
174
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Tudo que falei.
175
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
- Dani, Um Corpo que Cai é um clássico.
- Hamilton também.
176
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
- Mas já vimos um milhão de vezes.
- A Mae ainda não viu. É educativo.
177
00:12:21,866 --> 00:12:24,744
Ninguém vai aprender
com você cantando "Satisfied".
178
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
É minha vez de escolher.
179
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
E não vemos Um Corpo que Cai com você.
180
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
Ela tem medo de altura.
181
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Escolheu Querido Evan Hansen
da última vez.
182
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Veremos Um Corpo que Cai.
183
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Oi, filha. Tudo bem?
184
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Tudo bem.
185
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Se acontecer alguma coisa, me liguem.
186
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Estarei com o celular.
Mae, está tudo bem?
187
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
- Vamos.
- Estarei bem.
188
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- Vamos perder a mesa.
- É.
189
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Sabem as regras. Voltamos antes das 23h.
190
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
- Dani, você dorme antes disso.
- Eu sei.
191
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
- Tá bom. Amo vocês.
- Te amo.
192
00:12:59,695 --> 00:13:00,780
Obrigado.
193
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Jerry, obrigada por retornar a ligação.
194
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
- Tranquilo.
- Tenho uma pergunta.
195
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
A Mae disse algo sobre a mãe dela
nas sessões de vocês?
196
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Dra. Mathis, minhas conversas com Mae
são confidenciais.
197
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Você não está mais no caso.
198
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Não, eu…
199
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Não quero que quebre as regras nem nada.
200
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Eu só estava pensando, como tutora dela,
201
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
se há algo que eu deveria saber.
202
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Eu diria que não. Boa noite, Dra. Mathis.
203
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Está bem, Jerry. Obrigada. Tchau.
204
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Me desculpe. Era do trabalho.
205
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Parece oficial.
206
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
- Isso é tão bom.
- Muito bom.
207
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
- Vamos fazer em casa?
- Tem ingredientes demais.
208
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
Então, a Mae vai ficar mais 90 dias?
209
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
E a mensalidade, livros, roupas?
210
00:14:02,049 --> 00:14:05,845
A ajuda de custo vai cobrir.
Além disso, temos Windemere.
211
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
O detetive Lopez está investigando,
212
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
assim ela não precisará voltar
a um lar abusivo,
213
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
mesmo que os pais tentem
entrar em contato.
214
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
É horrível. Os pais nem apareceram.
215
00:14:19,859 --> 00:14:23,112
E o pai, eu… Eu até entendo.
216
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
Mas a mãe… Eu…
217
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
- Queria falar com ela, de mãe pra mãe.
- Suz.
218
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Você sobreviveu a uma relação complicada
com sua mãe.
219
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
Esse é o seu superpoder.
Não deixe que seja sua criptonita.
220
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Quer um coquetel?
221
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Sim, eu… Acho que vou tomar uma cerveja.
222
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
- Tenho uma reunião pela manhã.
- É?
223
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
- É.
- Com quem?
224
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
Cheryl Thurmond.
225
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Temos um…
Ela quer fazer um projeto comigo.
226
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Ótimo! Cheryl conhece todo mundo.
227
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Oi, vamos querer um Manhattan e… uma IPA?
228
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
- É.
- Sim?
229
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
- Sim. Um chopp.
- Pode deixar.
230
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Obrigado.
- Sei o que esse homem quer.
231
00:15:06,989 --> 00:15:10,200
- É como se fôssemos casados.
- Me esperem.
232
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Temos uma noite de filme todo mês
quando meus pais saem sozinhos
233
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
para jantar ou algo assim, não sei.
234
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
Tem noite de filme na sua casa?
235
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Não.
236
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Noite de jogos?
237
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
- Não.
- Fazem alguma coisa divertida?
238
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Temos uma festa na colheita.
239
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
Às vezes, meu irmão mais velho e eu
saímos escondidos à noite,
240
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
e ele me deixa dirigir o trator.
241
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Nossa, você sabe dirigir?
Você tem mais irmãos e irmãs?
242
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Tenho.
243
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
Quantos?
244
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Muitos.
245
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Me ajude a alongar.
246
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Me puxe devagarinho.
247
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
Se lembra da sua casa antes desta?
248
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
Antes de ser adotada? Não. Eu era bebê.
249
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
O que houve com sua família?
250
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Morreram num tornado.
251
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
A mamãe era amiga da minha mãe biológica
e me adotou.
252
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Como conseguiu ficar?
253
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Eu não sei.
254
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Acho que me adaptei à família.
255
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Se adaptou à família?
256
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
É.
257
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Está puxando demais.
258
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Obrigada, Dani.
259
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Você demorou. Podemos continuar o filme?
260
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Claro. É a melhor parte.
261
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
As outras garotas no ônibus
tinham tranças.
262
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
É pra dias de jogo.
Trançamos o cabelo umas das outras.
263
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
- A Helen não trança o seu?
- Ela trançava.
264
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Ficávamos acordadas vendo filme
e fazendo trança uma na outra,
265
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
então começou a namorar o Teddy
no ano passado.
266
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
E agora ela mal fala comigo.
267
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Eu tranço seu cabelo.
268
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Sério? Está bem.
269
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
Cadê a mamãe?
270
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Cadê ela? A mamãe.
271
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
Trabalhando até tarde?
Deve estar no pré ou pós-divórcio.
272
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Pós. Terminei com minha noiva.
273
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Aliás, ela terminou comigo.
274
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Pegue um rolinho primavera.
275
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
Você pediu um interrogatório
no caso do condado Amon?
276
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Com os pais da garota Dodd, sim.
277
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Eu comentei que encontrei uma faca.
278
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Eles virão amanhã. Obrigada.
279
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Você não pode contar.
280
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Contar o que a quem?
281
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
De onde sou. Me prometa.
282
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Sua mãe me disse o que falar,
mas se souberem quem sou,
283
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
vão me evitar e me mandar de volta.
284
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Todo mundo se preocupa
com o que os outros pensam.
285
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
A Helen e o Teddy talvez não.
286
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
Os outros, em geral,
fingem que sabem o que fazem.
287
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Você só tem que fingir até conseguir.
288
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
"Fingir até conseguir."
289
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Obrigada, Jules.
290
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Pode voltar a dormir agora.
291
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
Duvido que eu consiga.
292
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Desculpe.
293
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Já vi um milhão de vídeos,
mas ainda sou péssima nisso.
294
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Acho que é muito boa.
295
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Você nem precisa de maquiagem.
É tão bonita.
296
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Você parece uma modelo.
297
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Feche os olhos.
298
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Pronto. Vai estar linda
pro seu primeiro dia de aula.
299
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
O que houve nas costas?
300
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Vamos fazer tranças.
301
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Café forte com creme e adoçante.
302
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Achei que ia querer um café. Aqui está.
303
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Obrigada.
304
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Você disse que sua avó contava histórias
sobre o condado Amon.
305
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Se lembra de alguma?
306
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Primeiro, a igreja de lá
tem uma cruz virada pra baixo.
307
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Alguns dizem que ela caiu,
308
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
mas outros acham
que foi construída assim… para Satanás.
309
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
O carro do meu avô pifou uma vez por lá.
310
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Ele entrou no bosque pra pedir ajuda
e viu gente vestindo túnicas pretas.
311
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
- Sei.
- E tem os bebês.
312
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
Que bebês?
313
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Dizem que os bebês que nascem lá
314
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
são pendurados de cabeça pra baixo
em cruzes pra ver se sobrevivem.
315
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
- Isso parece meio absurdo.
- Já esteve lá?
316
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Costumávamos passar por lá.
317
00:22:44,363 --> 00:22:47,908
Aquele condado é deserto
e sempre me deu calafrios.
318
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Lucy, dirija-se à UTI.
319
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Pra estudar, eu e Isaac vamos à biblioteca
320
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
e ficamos longe da cantina.
321
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Mochila legal.
322
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Ignore. Os mais velhos são como a realeza.
323
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
É só ficar longe deles.
324
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Somos como frangos.
- Acho que sim.
325
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Se a Victoria Beninati falar com você,
não fale com ela.
326
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Ela é superpopular, mas inimiga do Isaac.
327
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
Se vir Helen, não se surpreenda
se ela nos ignorar.
328
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Parece que só queimo o filme dela.
329
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
- A Helen é galinha grande.
- Exato.
330
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
- Do que estão rindo?
- De algo que a Mae disse.
331
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Mae, este é meu amigo Isaac.
332
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
Amigo não é o termo certo.
333
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Conheço você desde quando era "Julia".
334
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
- Que aula tem agora, Mae?
- Ela tem todas nossas aulas.
335
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Que legal.
336
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Sou o detetive Lopez. E você é?
337
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Bill Untermeyer. Represento os Dodd.
338
00:23:56,435 --> 00:23:58,478
Quer dizer, Malachi e Abigail Dodd.
339
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
Mas não a filha deles, com certeza,
340
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
que precisa de advogado.
341
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Os Dodd preferem
cuidar disso de modo privado.
342
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
É por isso que não vieram.
343
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Você tentou fazê-los vir
dizendo que achou uma faca,
344
00:24:12,701 --> 00:24:15,328
mas sabemos que, se as digitais deles
345
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
estivessem na faca,
346
00:24:16,621 --> 00:24:19,458
você teria feito uma prisão,
não chamado pra conversar.
347
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Posso tirá-los da lista de suspeitos
se colhermos as digitais.
348
00:24:26,465 --> 00:24:28,884
Não pode colher as digitais
sem um mandado.
349
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Li sobre você.
350
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
É, Chicago é bem legal,
estranho você ter vindo pra cá.
351
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
O que isso significa?
352
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Parece que não respeita as regras.
353
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Só busco justiça para aqueles que merecem.
354
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Tente algo assim de novo,
355
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
e eu o processo por violar
os direitos constitucionais deles.
356
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Violação da liberdade religiosa.
357
00:25:32,531 --> 00:25:34,282
MÃE: ABIGAIL DODD
CAIXA 6 ROTA 917
358
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
MUDANÇA DE DIREITO PARENTAL
359
00:25:38,537 --> 00:25:39,955
É cedo pra temporada.
360
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Minhas terras, minhas regras.
361
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Foi bem difícil achar um empreiteiro
tão bom quanto você.
362
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Se quiser voltar, tenho muito trabalho.
363
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Eu agradeço.
364
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
É essa ética de trabalho
365
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
que coloco na Construtora Mathis
e Windemere.
366
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Não precisa me convencer.
Você fez um ótimo trabalho na renovação.
367
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Que pena que assumiu coisas demais
e perdeu o comprador.
368
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Preciso da sua ajuda.
Não tenho os contatos que você tem.
369
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Se me ajudar a vender, te darei 5%.
370
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Está longe demais.
371
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Pra você, talvez.
372
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
OS PAIS NÃO VIERAM
NÃO TENHO NADA
373
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Doutora Mathis.
374
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Reunião em cinco minutos.
375
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Preciso fazer uma coisa.
376
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Se acertar, você me ajuda com Windemere.
377
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Está valendo.
378
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Merda.
379
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Rápido, antes que o assuste e o perca.
380
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Está bem, figurão.
381
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Posso fazer umas ligações, por 10%.
382
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
ENDEREÇO: CAIXA 6 ROTA 917
383
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
ME LIGUE PARA FALARMOS DA MAE
384
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
J Math, opção A ou B
para foto da manchete?
385
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Ambas são boas.
Esta tem mais impacto visual.
386
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Também gostei dessa.
387
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Esta é a Mae.
Ela está morando com a gente.
388
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Você fez a boneca de palha de milho.
Uma imagem icônica.
389
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
De que escola você veio?
390
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Estudei em casa.
391
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Minha família era…
392
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
religiosa.
393
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Eu mandei a proposta pra coluna do Isaac.
Achei que podíamos…
394
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Minha mãe me ensinou a fazer as bonecas.
395
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Todas as garotas fazem.
É melhor quando o milho está fresco.
396
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Legal. Sobre as colunas…
397
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Gostaria de ser o primeiro tema da coluna?
398
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Mas e o Isaac?
Ele ia lançar a campanha dele.
399
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Ele pode ficar pra próxima edição.
O que acha, Mae?
400
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Eu adoraria.
401
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Beleza. Ótimo.
402
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Legal.
403
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Olá.
404
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Boa tarde, senhora. Como vai?
405
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
- Nada mau. E você?
- Tudo bem.
406
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
O sol sempre brilha pra alguém.
407
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Acho que me perdi. Talvez possa me ajudar.
408
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Onde posso encontrar os Dodd?
409
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Vi a caixa de correio deles na rota 917,
mas não vi nenhuma casa.
410
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Acho que moram por aqui.
411
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Você deveria ir embora.
412
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Como assim?
413
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Vá para casa.
414
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Oi.
415
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
Pra minha candidatura,
quero o engajamento cívico divertido,
416
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
mas não do tipo
parque de diversões e hot dogs.
417
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Victoria Beninati prometeu
um dia de eventos, sem aulas.
418
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Vou apelar às massas, então.
419
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Reduzi meus objetos de 16 para 12.
420
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Na verdade, o Sebastian queria
trocar a ordem.
421
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Ele acha que a sua coluna ficaria melhor
na próxima edição.
422
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Eu contava com isso pra lançar a campanha.
423
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Eu sei. É que ele quer causar impacto
com a primeira edição.
424
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
O que causa maior impacto do que… ela?
425
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Eu sinto muito.
426
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- Minha mãe vem nos pegar.
- Vai.
427
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
A carroça de Laura Ingalls Wilder espera.
Não importa, esqueci meus objetos.
428
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
- Usei manjericão desta vez.
- Obrigada, Suzanne.
429
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
O Isaac está me ignorando.
430
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Ele não me respondeu sobre a aula.
431
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
- Você não fez nada errado.
- Não é?
432
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
- E essas tranças, Jules?
- Não gosta do nosso cabelo, Helen?
433
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Quis dizer como elogio. Estão bonitas.
434
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Está bom. Não quero ficar pra trás
na corrida amanhã.
435
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
Na corrida do Teddy?
436
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
- Ei, espero que gostem de carne de veado.
- Jules.
437
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Graças a um cervo sem sorte,
temos carne para todo o inverno.
438
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Dani, Helen, me ajudam
a cortar o lombo, o peito?
439
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
- Eca, longe de mim.
- Vou virar vegana.
440
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Alguém vai ter que me ajudar.
441
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Senão, terei que deixar pra amanhã.
Jules, Mae?
442
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Não. Temos que estudar geografia.
443
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
- Sim. Julia.
- Sim.
444
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Desculpe incomodar.
445
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Tudo bem. Estou acordada.
446
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Você nunca tem folga, né?
447
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
- Nem me diga.
- Escute só isto.
448
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Os Dodd mandaram um advogado chique
num terno que custaria um mês de salário.
449
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Fiquei curioso. Como eles podem
pagar um advogado desses?
450
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Pesquisei e descobri
que é especialista em constituição,
451
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
liberdade religiosa, especificamente.
452
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Ele já representou grupos religiosos.
453
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
- Grupos?
- E se o pentagrama for uma marca?
454
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
Vítimas do tráfico são marcadas a ferro
455
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
como advertência para as outras.
456
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Se trata de controlar as pessoas.
Não é só uma família.
457
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
É um culto.
458
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
É um culto.
459
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Certo. Obrigada por ligar, Alex.
460
00:34:39,410 --> 00:34:41,704
Tenha uma boa noite.
461
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Boa noite.
462
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Desculpa. Não te ouvi chegar.
463
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Vim pegar água.
464
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Eu pego pra você.
465
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
- Aqui está.
- Obrigada.
466
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
De nada.
467
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Você é uma mãe tão boa.
468
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Eu agradeço.
469
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Ei.
470
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Sinto muito que sua mãe não tenha vindo.
471
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Isso sempre dói, mesmo quando
a gente sabe que vai se decepcionar.
472
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Mamãe.
473
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Tire isso dela.
474
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Você está disposta. Não é, Mae?
475
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Você falou com o pai?
476
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
Só vai precisar disto.
477
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Pedi pra ele ser cuidadoso.
478
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Você disse que ia me ajudar.
479
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Você deve confiar nele, Mae.
480
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Se romper com a tradição,
nosso sofrimento continuará.
481
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Devemos agradá-lo para ele sobreviver
até a volta do Portador da Luz.
482
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Beba isto. Vai ajudar com a dor.
483
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Ela me traiu como todos os outros.
484
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Você nunca me trairia.
485
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Não é, Suzanne?
486
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Não, Mae.
487
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Eu nunca trairia você.
488
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Que bom.
489
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Tá bom. Eu já vou subir.
490
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Me avise se precisar de algo, está bem?
491
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
Pode apagar a luz quando subir?
492
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Está bem. Boa noite.
493
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Legendas: Larissa Inoue