1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
Até amanhã, Dra. Morris.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,226
Dra. Claire.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
- Quem fez este café?
- Fui eu.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Está fraquinho.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Não sabia que saía antes do almoço.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Tenho assuntos a resolver. Adeus!
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO,
DE DARIA POLATIN
9
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
PROTEÇÃO PARA A MÃE
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
… e reavaliar as opções de custódia
de Mae Louise Dodd.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Vejo que o advogado de defesa
não compareceu.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Pode apresentar o seu caso, doutora.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Meritíssimo, os pais de Mae Dodd…
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Não.
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Menina Dodd.
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
A menina vai?
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Lembras-te do que falámos
sobre responder a perguntas?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
O juiz perguntou se vais à escola.
19
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Não, Meritíssimo.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
A menina tem de se matricular.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Devido às alegações de abuso incontestadas
e ao abandono parental demonstrado
22
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
pelos pais da menina Dodd
23
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
e à falta de comparência
de Malachi e Abigail Dodd,
24
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
Mae Louise Dodd continuará
sob custódia de Suzanne Mathis
25
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
por mais noventa dias.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
A audiência está encerrada.
27
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Não precisas de voltar. São boas notícias.
28
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Lamento que os teus pais não tenham vindo.
Sei que custa muito.
29
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Tens saudades deles?
30
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Tenho saudades dela.
31
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
O sangue na faca corresponde
ao do vestido branco.
32
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Há impressões digitais da Mae
e de uma pessoa desconhecida.
33
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Não chega para um mandado.
34
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Ela disse mais alguma coisa?
35
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
É provável que o abuso
tenha ocorrido em casa.
36
00:02:56,885 --> 00:02:58,261
Explica a ausência dos pais.
37
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
O juiz não devolverá a Mae
sem uma inspeção.
38
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Sabe-se lá o que andam a esconder.
39
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Pois.
40
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Quem me dera saber mais sobre a mãe dela.
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
O xerife do condado de Amon
nunca me respondeu.
42
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Que surpresa.
43
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
Quando entrevistei a Mae,
ela mal abriu a boca.
44
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Está bem. Tentarei outra vez.
45
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Só quero fazer tudo para a manter a salvo.
46
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Também eu.
47
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Lá está ela!
48
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
- Pois, está bem.
- Olá.
49
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Olá, Tatiana.
50
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Helen, vem para aqui.
51
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Que treta. Nem acredito
que a Victoria Beninati
52
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
teve 53 nomeações para delegada de turma
e eu só tive 12.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Isaac, posso usar a crónica
como um cavalo de Troia
54
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
para lançar a tua campanha,
mas preciso dos teus cinco objetos.
55
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Tenho 16. O que foi?
Sabes que nunca fui bom a resumir.
56
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
Que cabelo é esse?
57
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
É um jogo fora.
58
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- Força, equipa!
- Tenho de ir.
59
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Quem está pronta
para o primeiro jogo fora da época?
60
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Força, Tatiana!
61
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
- O-H!
- I-O!
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
O que achaste do que disse o juiz?
Sobre ires à escola?
63
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
É compreensível que te sintas nervosa
em situações novas.
64
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Se quiseres esperar,
posso tentar pedir dispensa.
65
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Não, ele disse que tenho de ir.
66
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Está bem.
67
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
És capaz de ficar no ano da Jules
e a Helen também anda lá…
68
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Ficarei no ano da Jules?
69
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Como saberei o que fazer?
70
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Observa a Jules.
71
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Queres falar sobre o que se passou
na audiência?
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
Sobre os teus pais não terem ido?
73
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Disseste que a tua família sabia
o que te tinha acontecido?
74
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
O teu pai participou nisso?
75
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Sim.
76
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
E a tua mãe?
77
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
Não.
78
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
É ela!
79
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
É ela a escolhida!
80
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- É ela.
- É ela! É a escolhida!
81
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
- É ela!
- É ela.
82
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
- É ela. Foi escolhida.
- Que dia maravilhoso.
83
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
- É ela. Ela é a escolhida.
- É ela.
84
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
Deixem-me vê-la.
85
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
- Mamã!
- Que dia abençoado, meninas!
86
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
- Mas, mamã…
- Anda, vem sentar-te comigo.
87
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Cá estás tu.
88
00:06:24,425 --> 00:06:27,387
Por favor, mamã, não sou capaz.
89
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Eu ajudo-te, minha querida.
90
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Obrigada.
91
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Que ele nos conceda o que desejamos.
92
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Come. Para teres forças para a cerimónia.
93
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Linda menina.
94
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Não quero falar sobre ela.
95
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Está bem.
96
00:07:02,505 --> 00:07:04,715
CONSTRUÇÕES MATHIS
VENDE-SE
97
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Imobiliária Stag's Head, o que deseja?
98
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Sou Peter Mathis,
passe-me à Cheryl Thurmond.
99
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Tenho uma informação.
100
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Parece que é capaz de ter sido o pai
101
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
e a mãe sabia de tudo.
102
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Isso faz sentido.
103
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Se conseguir trazer os dois,
104
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
mas falar com a mãe a sós,
talvez ela confesse.
105
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Vai ser difícil.
106
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Muitas vezes, a mãe é tão vítima
como a criança.
107
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Sabe que mais? Acho que posso fazer
uma coisa para os trazer cá.
108
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Está bem. Obrigada, Alex.
109
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Viva! Boa!
110
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
- Foi um bom jogo.
- Aquele remate foi incrível.
111
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Cá está a minha vencedora!
112
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Até logo.
113
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
- Olá.
- Olá.
114
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Vamos comer um gelado depois do treino?
115
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Pago-te um sundae.
116
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Uma malta de Ciências vai estudar
para Robótica.
117
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Está bem. Até logo.
118
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
- Adeus.
- Helen. Jules.
119
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Olá. Dás-me boleia? Por favor?
120
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Vou estudar.
121
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
- Helen.
- Adeus.
122
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
- Olá.
- O que foram fazer ao gabinete?
123
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Fomos matricular a Mae na escola.
124
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Estou no 10.º ano, como tu.
125
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Não é ótimo?
Estás pronta para ir para casa? Anda.
126
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Estou tão entusiasmada.
127
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Jules, ajudas-me com os sacos?
Trouxe petiscos para o filme de logo.
128
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Nem acredito que me deste uma sombra.
129
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
A minha vida social inexistente
dispensava isto.
130
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Pensei que tu e a Mae se davam bem.
131
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
E damos, mas o que devo fazer com ela?
132
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Jules, quando as coisas mudam,
só podemos controlar a nossa reação.
133
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Permite-te ver isto como uma oportunidade.
134
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Posso lavar o carro.
- Não é preciso.
135
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Eu gosto de ajudar.
136
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Obrigada, Mae.
137
00:09:51,173 --> 00:09:52,592
Foste tu que disseste
138
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
que temos de arranjar tempo
e proteger a noite de namoro.
139
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
A Mae ainda está a adaptar-se.
Não pode ficar para a semana?
140
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Suz, não podemos mudar a vida
por esta miúda.
141
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Sai comigo. Até fiz uma reserva.
142
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
- Ai fizeste?
- Sim.
143
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Está bem.
144
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
- Dá-me cinco minutos.
- Está bem.
145
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
Limpaste o carro?
Eu disse-te que o faria no fim de semana.
146
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Foi a Mae.
147
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Nada mal.
148
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Se não arrasar no exame de Robótica,
estou lixada.
149
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
A minha média mal chega para o que quero.
150
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
- Para onde te candidataste?
- Ohio State. Antecipadamente.
151
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Deixa ver. Com o Teddy?
152
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Helen, não se anda
em Cálculo Avançado e Robótica
153
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
para ir para uma universidade qualquer
com o namorado.
154
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Não sabia que eras
a minha orientadora vocacional.
155
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Pronto.
156
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Esta música foi incrível ao vivo.
Nem sabes o que perdeste.
157
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Foste ao concerto com a Phoebe.
158
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Sim. Quer dizer,
já acabámos. Ela era um exagero.
159
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Não sabia que te importavas.
160
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
- Tanto faz.
- O que foi?
161
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Não te deixei pendurada.
162
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Não, isso foi quando deixaste
de falar com os amigos
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
e começaste a namorar com o Teddy.
164
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
- Aonde queres chegar?
- Quero dizer que…
165
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Eu namoro com o Teddy.
166
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
E no 10.º ano, andavas com a Olivia.
167
00:11:27,687 --> 00:11:31,732
E no verão antes do 11.º ano,
no estágio de voleibol.
168
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
Não sei.
169
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Pensei que gostavas de mim.
170
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
E gostei.
171
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Enfim… Obrigada pela boleia.
172
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Olha, pensa no que eu disse.
173
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Em que parte?
174
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Em tudo.
175
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
- Dani, Vertigo é um filme clássico.
- O Hamilton é um musical clássico.
176
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
- Mas já o vimos imensas vezes.
- A Mae não viu. É educativo.
177
00:12:21,866 --> 00:12:24,744
Ninguém vai aprender História
enquanto berras a "Satisfied".
178
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Mãe, eu é que escolho o filme.
179
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
E não podemos ver o Vertigo contigo cá.
180
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
Ela tem medo de alturas.
181
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Dani, escolheste o Dear Evan Hansen
da última vez.
182
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Vamos ver o Vertigo.
183
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Olá, miúda. Estás bem?
184
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Estou ótima.
185
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Se acontecer alguma coisa, liguem-me.
186
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Terei o telefone à mão. Mae, estás bem?
187
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
- Temos de ir.
- Eu fico bem.
188
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- Vamos perder a mesa.
- Está bem.
189
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Meninas, já sabem as regras.
Voltamos às onze.
190
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
- Dani, é bom que estejas a dormir.
- Eu sei.
191
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
- Pronto. Adoro-vos a todas.
- Adoro-te.
192
00:12:59,695 --> 00:13:00,780
Obrigado.
193
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Jerry, muito obrigada por me telefonares.
194
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
- Não há problema.
- É só uma pergunta.
195
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
Nas sessões contigo,
a Mae disse alguma coisa sobre a mãe?
196
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Dra. Mathis, as minhas conversas
com a Mae são confidenciais.
197
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
A doutora já não está no caso.
198
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Não, eu…
199
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Não quero que quebres regras
nem nada assim.
200
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Era só uma dúvida, enquanto tutora dela.
201
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
Há algo que eu devesse saber?
202
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Vou responder que não.
Tenha uma boa noite, Dra. Mathis.
203
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Está bem, Jerry. Obrigada. Adeus.
204
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Desculpa. Coisas do trabalho.
205
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Parecia algo oficial.
206
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
- Isto é muito bom.
- Muito bom.
207
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
- Porque não o fazemos em casa?
- Muitos ingredientes.
208
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
A Mae vai ficar mais 90 dias?
209
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
E quem paga a escola,
os livros, as roupas?
210
00:14:02,049 --> 00:14:05,845
O subsídio paga isso tudo.
E vamos receber o dinheiro de Windemere.
211
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
O detetive Lopez está a compilar um caso
212
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
para ela não ter de voltar
para um ambiente abusivo,
213
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
mesmo se os pais a tentarem contactar.
214
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Que horror. Os pais dela abandonaram-na.
215
00:14:19,859 --> 00:14:23,112
E o pai, eu… Eu até compreendo.
216
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
Mas a mãe… Eu…
217
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
- Queria falar com ela, de mãe para mãe.
- Suz.
218
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Aprendeste a sobreviver
a uma relação difícil com a tua mãe.
219
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
É o teu superpoder.
Não deixes que seja a tua criptonite.
220
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Bebemos um cocktail?
221
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Sim. Sabes, eu… Só quero uma cerveja.
222
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
- Tenho uma reunião de manhã.
- Ai sim?
223
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
- Sim.
- Com quem?
224
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
A Cheryl Thurmond.
225
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Temos um… Ela quer colaborar num projeto…
226
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Isso é ótimo!
A Cheryl conhece toda a gente.
227
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Traz-nos um Manhattan e uma IPA?
228
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
- Sim.
- Sim?
229
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
- Ótimo. Sim. Pode ser de pressão.
- Com certeza.
230
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Obrigado.
- Conheço este homem. Sei do que gosta.
231
00:15:06,989 --> 00:15:10,200
- Parecemos casados.
- Não comecem sem mim.
232
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Uma vez por mês, vemos um filme
enquanto o pai e a mãe vão sair
233
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
e vão jantar ou assim, sei lá.
234
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
A tua família vê filmes?
235
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Não.
236
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Tem uma noite de jogos?
237
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
- Não.
- Fazem alguma coisa divertida?
238
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Nas colheitas, fazemos um banquete.
239
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
Às vezes, eu e o meu irmão mais velho
escapulíamo-nos de noite
240
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
e ele deixava-me conduzir o trator.
241
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Sabes conduzir? Tens mais irmãos e irmãs?
242
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Sim.
243
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
Quantos?
244
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Muitos.
245
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Ajuda-me a alongar.
246
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Puxa-me as mãos devagar.
247
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
Lembras-te da tua casa antes desta?
248
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
Antes de me adotarem?
Nem por isso. Eu era bebé.
249
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
O que aconteceu à tua família?
250
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Morreram num tornado.
251
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
A mãe era amiga
da minha mãe biológica e adotou-me.
252
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Como é que te deixaram cá ficar?
253
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Não sei.
254
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Acho que encaixei na família.
255
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Encaixaste na família?
256
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Sim.
257
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Estás a puxar com muita força.
258
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Obrigada, Dani.
259
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Demoraste tanto. Podemos ver o filme?
260
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Sim. Esta é a melhor parte.
261
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
As outras miúdas no autocarro
levavam tranças.
262
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
É uma coisa de quando há jogo.
Fazem tranças umas às outras.
263
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
- E a Helen não faz?
- Ela fazia.
264
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Víamos filmes e ficávamos acordadas
até tarde, fazíamos penteados,
265
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
mas há um ano ela começou
a namorar com o Teddy.
266
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
Agora mal fala comigo.
267
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Eu faço-te tranças.
268
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
A sério? Está bem.
269
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
A mamã?
270
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Onde está? A mamã.
271
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
A queimar as pestanas?
Ou vais divorciar-te ou já te divorciaste.
272
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
A segunda. Terminei com a minha noiva.
273
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Ou melhor, ela terminou comigo.
274
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Aqui tem. Um crepe.
275
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
O caso do condado de Amon.
Pediste uma entrevista?
276
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Sim, com os pais da Mae Dodd.
277
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Talvez tenha dito
que encontrei uma faca.
278
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Eles vêm cá amanhã. Obrigada.
279
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Não lhes podes contar.
280
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Contar o quê a quem?
281
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Sobre donde venho. Promete-me.
282
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
A tua mãe disse-me o que dizer,
mas se descobrem quem sou,
283
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
vão rejeitar-me e mandar-me de volta.
284
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Toda a gente se preocupa demasiado
com o que os outros pensam.
285
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Exceto a Helen e o Teddy, talvez.
286
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
A maior parte das pessoas
anda a fingir que sabe o que faz.
287
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Só tens de fingir até conseguir.
288
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
"Fingir até conseguir."
289
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Obrigada, Jules.
290
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Podes voltar a dormir.
291
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
Duvido que isso vá acontecer.
292
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Desculpa.
293
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Vi milhões de tutoriais
e continuo a ser péssima nisto.
294
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Acho que és muito boa.
295
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Nem precisas de maquilhagem.
És tão bonita.
296
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Tu é que pareces uma modelo.
297
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Pronto, fecha os olhos.
298
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Já está. Vais arrasar
no teu primeiro dia de aulas.
299
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
Como fizeste isso nas costas?
300
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Vamos fazer tranças.
301
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Um café forte com natas e adoçante.
302
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Achei que precisavas de um miminho. Toma.
303
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Obrigada.
304
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Disseste que a tua avó te contava
histórias do condado de Amon.
305
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Lembras-te de alguma?
306
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Para começar, a igreja de lá tem
uma cruz virada ao contrário.
307
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Há quem diga que caiu,
308
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
mas também há quem diga
que foi feita assim para Satanás.
309
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Uma vez, o carro do meu avô avariou-se lá.
310
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Ele teve de atravessar a floresta
e viu pessoas com mantos escuros.
311
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
- Sim…
- E depois há os bebés.
312
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
Quais bebés?
313
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Quando nascem bebés em Amontown,
314
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
penduram-nos em cruzes de cabeça
para baixo para ver se sobrevivem.
315
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
- Isso parece-me um exagero.
- Já lá foi?
316
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Passávamos lá de carro.
317
00:22:44,363 --> 00:22:47,908
Aquele condado tão deserto
sempre me deixou arrepiada.
318
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Lucy aos Cuidados Intensivos.
319
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Eu e o Isaac vamos estudar
para a biblioteca,
320
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
mas ficamos longe da cantina.
321
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Que mochila fixe.
322
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Ignora. Os alunos mais velhos
são como a realeza.
323
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Não te metas no caminho deles.
324
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Somos como galinhas.
- Talvez.
325
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Se a Victoria Beninati te falar,
não lhe respondas.
326
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Ela é muito popular,
mas é inimiga do Isaac.
327
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
E se vires a Helen,
não te admires se ela nos ignorar.
328
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Pelos vistos, eu estrago-lhe tudo
quando estou por perto.
329
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
- A Helen é a galinha principal.
- Exato.
330
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
- Qual é a piada?
- Foi uma coisa que a Mae disse.
331
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Mae, este é o meu amigo Isaac.
332
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
Somos muito mais do que amigos.
333
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Já te conheço
desde quando te chamavas Julia.
334
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
- Que aula tens a seguir?
- A Mae tem as aulas todas connosco.
335
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Que alegria.
336
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Detetive Lopez. Quem é o senhor?
337
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Bill Untermeyer.
Represento a família Dodd.
338
00:23:56,435 --> 00:23:58,478
Refere-se a Malachi e Abigail Dodd.
339
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
É óbvio que não representa a filha deles,
340
00:24:01,273 --> 00:24:02,816
que devia ter um advogado.
341
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Os Dodd preferem tratar
desses assuntos em privado.
342
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
E é por isso que não vieram.
343
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Tentou obrigá-los a virem cá
quando disse que achou uma faca,
344
00:24:12,701 --> 00:24:15,328
mas se as impressões digitais
dos meus clientes
345
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
estivessem na faca,
346
00:24:16,621 --> 00:24:19,458
teria feito uma detenção
em vez de pedir uma entrevista.
347
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Posso descartá-los como suspeitos
se nos derem as impressões digitais.
348
00:24:26,465 --> 00:24:28,884
Não as pode recolher
sem um mandado que não tem.
349
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Eu investiguei-o.
350
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Chicago é um bom posto,
é estranho ter vindo cá parar.
351
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
O que quer dizer com isso?
352
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Parece que gosta de quebrar as regras.
353
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Só quero que se faça justiça
por quem a merece.
354
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Volte a tentar algo igual
355
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
e eu processo-o por violar
os direitos constitucionais dos Dodd.
356
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Está a infringir
a liberdade religiosa deles.
357
00:25:32,531 --> 00:25:34,282
ABIGAIL DODD
MORADA: APARTADO 6, RT 917
358
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
CEDÊNCIA DE DIREITOS PARENTAIS
359
00:25:38,537 --> 00:25:39,955
É cedo para a caça ao veado.
360
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
A terra é minha, eu é que mando.
361
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Tem sido um suplício para arranjar
um empreiteiro tão bom como tu, Peter.
362
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Se quiseres voltar, tenho muito trabalho.
363
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Agradeço-lhe.
364
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
É esse tipo de ética de trabalho
365
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
que pus nas Construções Mathis
e em Windemere.
366
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Poupa-me a conversa de vendedor.
Fizeste uma remodelação incrível.
367
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Foi uma pena enterrares-te em empréstimos
e ficares sem comprador.
368
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Preciso da sua ajuda.
Não tenho os seus contactos.
369
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Se me ajudar a conseguir um comprador,
dou-lhe 5% do negócio.
370
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Está muito longe.
371
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Talvez para si.
372
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
OS PAIS NÃO VIERAM. SEM PISTAS.
373
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Dra. Mathis.
374
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Reunião de pessoal.
375
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Tenho de tratar de um assunto.
376
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Se lhe acertar,
ajuda-me a vender Windemere.
377
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Está apostado.
378
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Merda.
379
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Depressa, antes que o assustes.
Vai escapar.
380
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Muito bem, caçador.
381
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Eu faço uns telefonemas, mas quero 10%.
382
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
APARTADO 6, RT 917
383
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
LIGUE-ME PARA FALAR SOBRE A MAE
384
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
J, para a foto da manchete,
a opção A ou a B?
385
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
São as duas boas.
Esta tem mais impacto visual.
386
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Também gosto dessa.
387
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Sebastian, esta é a Mae.
Está a morar lá em casa.
388
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Fizeste a boneca de milho.
Uma imagem icónica.
389
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
Donde vieste transferida?
390
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Estava no ensino doméstico.
391
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
A minha família era…
392
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
… religiosa.
393
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Mandei-te a proposta da crónica do Isaac.
Achei que podíamos…
394
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
A minha mãe ensinou-me a fazer as bonecas.
395
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Todas as miúdas as fazem.
Ficam melhor quando o milho é fresco.
396
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Fixe. Voltando às crónicas…
397
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Sabes que mais? Queres ser
a primeira convidada da crónica?
398
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Espera, e o Isaac?
Ele vai lançar a campanha.
399
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Pode ser o seguinte. O que dizes, Mae?
400
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Eu adoraria.
401
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Espetacular. Ótimo.
402
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Fixe.
403
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Olá.
404
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Boa tarde, minha senhora. Como está?
405
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
- Bem. E o senhor?
- Está tudo bem.
406
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
O Sol brilha sempre em algum lado, não é?
407
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Acho que me perdi. Talvez me possa ajudar.
408
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Sabe onde posso encontrar os Dodd?
409
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Achei o apartado deles na estrada 917,
mas não vi casas.
410
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Eles devem viver aqui perto.
411
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
É melhor ir andando.
412
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Desculpe?
413
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Vá para casa.
414
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Olá.
415
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
No meu anúncio de candidatura,
quero aligeirar a participação cívica,
416
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
mas não como se fosse
uma feira com farturas.
417
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
A Victoria Beninati prometeu
um Dia da Escola sem aulas.
418
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Apelemos às massas, então.
419
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Já reduzi os meus objetos de 16 para 12.
420
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Na verdade,
o Sebastian quis mudar as coisas.
421
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Acha que a tua crónica
ficaria melhor no próximo número.
422
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Jules, eu contava com isto
para lançar a campanha.
423
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Eu sei, mas ele quer causar sensação
com o primeiro número.
424
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
E há maior sensação do que… ela?
425
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Lamento imenso.
426
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- A minha mãe vem buscar-nos.
- Vai lá.
427
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
A charrete da Laura Ingalls Wilder
aguarda. Esqueci-me dos objetos também.
428
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
- Desta vez, pus manjericão.
- Obrigada, Suzanne.
429
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
O Isaac não fala comigo.
430
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Não me mandou mensagem
por causa de Espanhol.
431
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
- Não fizeste nada de errado.
- Não foi?
432
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
- Para que são as tranças, Jules?
- Não gostas, Helen?
433
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Era um elogio. Fica giro.
434
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Está bom. Não quero correr devagar amanhã.
435
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
É a corrida do Teddy?
436
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
- Espero que gostem de veado.
- Jules.
437
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Graças a um veado azarado, teremos
carne de veado para o inverno todo.
438
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Dani, Helen.
Querem ajudar-me a desmanchá-lo?
439
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
- Tira isso daqui.
- Vou virar vegan.
440
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Alguém tem de me ajudar a desmanchá-lo.
441
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Ou terei de o fazer amanhã. Jules, Mae?
442
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Dispenso. Temos de estudar para Geografia.
443
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
- Sim, Julia.
- Sim.
444
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Olá, desculpe incomodá-la.
445
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Não faz mal. Estou acordada.
446
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Nunca sai de serviço, pois não?
447
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
- A quem o diz.
- Oiça só.
448
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Os Dodd mandaram um advogado janota
que custa o salário de um mês.
449
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Fiquei curioso. Como é que agricultores
têm dinheiro para um advogado assim?
450
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Fui investigar e descobri
que é um perito constitucional,
451
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
especializado em liberdade religiosa.
452
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Parece que já representou
grupos religiosos.
453
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
- Grupos?
- E se o pentagrama for uma marca?
454
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
As vítimas de tráfico humano
são marcadas em público
455
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
para servir de aviso às outras vítimas.
456
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
É para controlar pessoas.
Não é só uma família.
457
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
É uma seita.
458
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
É uma seita.
459
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Está bem. Obrigada por ligar, Alex.
460
00:34:39,410 --> 00:34:41,704
Boa noite.
461
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Pois, boa noite.
462
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Desculpa. Não te ouvi a entrar.
463
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Vim buscar água.
464
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Espera. Eu dou-te.
465
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
- Aqui tens.
- Obrigada.
466
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
De nada.
467
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
A Suzanne é tão boa mãe.
468
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Obrigada.
469
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Ouve.
470
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Lamento que a tua mãe não tenha aparecido.
471
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Sabemos que pode ser uma desilusão,
mas custa na mesma.
472
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Mamã.
473
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Tirem-lhe isto.
474
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Tu aceitas. Não é, Mae?
475
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Falaste com o pai?
476
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
Tens aqui tudo o que precisas.
477
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Eu disse-lhe para ser meigo.
478
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Disseste que me ajudavas.
479
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Temos de confiar nele, Mae.
480
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Se quebrares a corrente,
o nosso sofrimento perdurará.
481
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Temos de o agradar para sobrevivermos
até ao regresso da estrela da alva.
482
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Bebe isto. Vai ajudar a suportar a dor.
483
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Ela traiu-me, como todos os outros.
484
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
A Suzanne nunca me trairia.
485
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Pois não, Suzanne?
486
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Não, Mae.
487
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Eu nunca te trairia.
488
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Ótimo.
489
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Pronto, vou lá para cima.
490
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Avisa-me se precisares
de alguma coisa, sim?
491
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
Podes apagar a luz quando acabares?
492
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Está bem. Boa noite.
493
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Legendas: Marta Gama