1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Até amanhã, Dra. Morris. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 Dra. Claire. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 - Quem fez este café? - Fui eu. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Está fraquinho. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Não sabia que saía antes do almoço. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Tenho assuntos a resolver. Adeus! 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO, DE DARIA POLATIN 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 PROTEÇÃO PARA A MÃE 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 … e reavaliar as opções de custódia de Mae Louise Dodd. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Vejo que o advogado de defesa não compareceu. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Pode apresentar o seu caso, doutora. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Meritíssimo, os pais de Mae Dodd… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Não. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Menina Dodd. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 A menina vai? 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Lembras-te do que falámos sobre responder a perguntas? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 O juiz perguntou se vais à escola. 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Não, Meritíssimo. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 A menina tem de se matricular. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Devido às alegações de abuso incontestadas e ao abandono parental demonstrado 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 pelos pais da menina Dodd 23 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 e à falta de comparência de Malachi e Abigail Dodd, 24 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 Mae Louise Dodd continuará sob custódia de Suzanne Mathis 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 por mais noventa dias. 26 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 A audiência está encerrada. 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Não precisas de voltar. São boas notícias. 28 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Lamento que os teus pais não tenham vindo. Sei que custa muito. 29 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Tens saudades deles? 30 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Tenho saudades dela. 31 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 O sangue na faca corresponde ao do vestido branco. 32 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Há impressões digitais da Mae e de uma pessoa desconhecida. 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Não chega para um mandado. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Ela disse mais alguma coisa? 35 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 É provável que o abuso tenha ocorrido em casa. 36 00:02:56,885 --> 00:02:58,261 Explica a ausência dos pais. 37 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 O juiz não devolverá a Mae sem uma inspeção. 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Sabe-se lá o que andam a esconder. 39 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Pois. 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Quem me dera saber mais sobre a mãe dela. 41 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 O xerife do condado de Amon nunca me respondeu. 42 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Que surpresa. 43 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 Quando entrevistei a Mae, ela mal abriu a boca. 44 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Está bem. Tentarei outra vez. 45 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Só quero fazer tudo para a manter a salvo. 46 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Também eu. 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Lá está ela! 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 - Pois, está bem. - Olá. 49 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Olá, Tatiana. 50 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Helen, vem para aqui. 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Que treta. Nem acredito que a Victoria Beninati 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 teve 53 nomeações para delegada de turma e eu só tive 12. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Isaac, posso usar a crónica como um cavalo de Troia 54 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 para lançar a tua campanha, mas preciso dos teus cinco objetos. 55 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Tenho 16. O que foi? Sabes que nunca fui bom a resumir. 56 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 Que cabelo é esse? 57 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 É um jogo fora. 58 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - Força, equipa! - Tenho de ir. 59 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Quem está pronta para o primeiro jogo fora da época? 60 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Força, Tatiana! 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 - O-H! - I-O! 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 O que achaste do que disse o juiz? Sobre ires à escola? 63 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 É compreensível que te sintas nervosa em situações novas. 64 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Se quiseres esperar, posso tentar pedir dispensa. 65 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Não, ele disse que tenho de ir. 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Está bem. 67 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 És capaz de ficar no ano da Jules e a Helen também anda lá… 68 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Ficarei no ano da Jules? 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Como saberei o que fazer? 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Observa a Jules. 71 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Queres falar sobre o que se passou na audiência? 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 Sobre os teus pais não terem ido? 73 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Disseste que a tua família sabia o que te tinha acontecido? 74 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 O teu pai participou nisso? 75 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Sim. 76 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 E a tua mãe? 77 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Não. 78 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 É ela! 79 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 É ela a escolhida! 80 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - É ela. - É ela! É a escolhida! 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 - É ela! - É ela. 82 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 - É ela. Foi escolhida. - Que dia maravilhoso. 83 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 - É ela. Ela é a escolhida. - É ela. 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Deixem-me vê-la. 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - Mamã! - Que dia abençoado, meninas! 86 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 - Mas, mamã… - Anda, vem sentar-te comigo. 87 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Cá estás tu. 88 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 Por favor, mamã, não sou capaz. 89 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Eu ajudo-te, minha querida. 90 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Obrigada. 91 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Que ele nos conceda o que desejamos. 92 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Come. Para teres forças para a cerimónia. 93 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Linda menina. 94 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Não quero falar sobre ela. 95 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Está bem. 96 00:07:02,505 --> 00:07:04,715 CONSTRUÇÕES MATHIS VENDE-SE 97 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Imobiliária Stag's Head, o que deseja? 98 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Sou Peter Mathis, passe-me à Cheryl Thurmond. 99 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Tenho uma informação. 100 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Parece que é capaz de ter sido o pai 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 e a mãe sabia de tudo. 102 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Isso faz sentido. 103 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Se conseguir trazer os dois, 104 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 mas falar com a mãe a sós, talvez ela confesse. 105 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Vai ser difícil. 106 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Muitas vezes, a mãe é tão vítima como a criança. 107 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Sabe que mais? Acho que posso fazer uma coisa para os trazer cá. 108 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Está bem. Obrigada, Alex. 109 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Viva! Boa! 110 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 - Foi um bom jogo. - Aquele remate foi incrível. 111 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Cá está a minha vencedora! 112 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Até logo. 113 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 - Olá. - Olá. 114 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Vamos comer um gelado depois do treino? 115 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Pago-te um sundae. 116 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Uma malta de Ciências vai estudar para Robótica. 117 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Está bem. Até logo. 118 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 - Adeus. - Helen. Jules. 119 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Olá. Dás-me boleia? Por favor? 120 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Vou estudar. 121 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 - Helen. - Adeus. 122 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 - Olá. - O que foram fazer ao gabinete? 123 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Fomos matricular a Mae na escola. 124 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Estou no 10.º ano, como tu. 125 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Não é ótimo? Estás pronta para ir para casa? Anda. 126 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Estou tão entusiasmada. 127 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, ajudas-me com os sacos? Trouxe petiscos para o filme de logo. 128 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Nem acredito que me deste uma sombra. 129 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 A minha vida social inexistente dispensava isto. 130 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Pensei que tu e a Mae se davam bem. 131 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 E damos, mas o que devo fazer com ela? 132 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Jules, quando as coisas mudam, só podemos controlar a nossa reação. 133 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Permite-te ver isto como uma oportunidade. 134 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 - Posso lavar o carro. - Não é preciso. 135 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Eu gosto de ajudar. 136 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Obrigada, Mae. 137 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 Foste tu que disseste 138 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 que temos de arranjar tempo e proteger a noite de namoro. 139 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 A Mae ainda está a adaptar-se. Não pode ficar para a semana? 140 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Suz, não podemos mudar a vida por esta miúda. 141 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Sai comigo. Até fiz uma reserva. 142 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 - Ai fizeste? - Sim. 143 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Está bem. 144 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 - Dá-me cinco minutos. - Está bem. 145 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Limpaste o carro? Eu disse-te que o faria no fim de semana. 146 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Foi a Mae. 147 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Nada mal. 148 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Se não arrasar no exame de Robótica, estou lixada. 149 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 A minha média mal chega para o que quero. 150 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 - Para onde te candidataste? - Ohio State. Antecipadamente. 151 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Deixa ver. Com o Teddy? 152 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Helen, não se anda em Cálculo Avançado e Robótica 153 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 para ir para uma universidade qualquer com o namorado. 154 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Não sabia que eras a minha orientadora vocacional. 155 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Pronto. 156 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Esta música foi incrível ao vivo. Nem sabes o que perdeste. 157 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Foste ao concerto com a Phoebe. 158 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Sim. Quer dizer, já acabámos. Ela era um exagero. 159 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Não sabia que te importavas. 160 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 - Tanto faz. - O que foi? 161 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Não te deixei pendurada. 162 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Não, isso foi quando deixaste de falar com os amigos 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 e começaste a namorar com o Teddy. 164 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - Aonde queres chegar? - Quero dizer que… 165 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Eu namoro com o Teddy. 166 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 E no 10.º ano, andavas com a Olivia. 167 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 E no verão antes do 11.º ano, no estágio de voleibol. 168 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Não sei. 169 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Pensei que gostavas de mim. 170 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 E gostei. 171 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Enfim… Obrigada pela boleia. 172 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Olha, pensa no que eu disse. 173 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Em que parte? 174 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Em tudo. 175 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 - Dani, Vertigo é um filme clássico. - O Hamilton é um musical clássico. 176 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 - Mas já o vimos imensas vezes. - A Mae não viu. É educativo. 177 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Ninguém vai aprender História enquanto berras a "Satisfied". 178 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Mãe, eu é que escolho o filme. 179 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 E não podemos ver o Vertigo contigo cá. 180 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 Ela tem medo de alturas. 181 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Dani, escolheste o Dear Evan Hansen da última vez. 182 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Vamos ver o Vertigo. 183 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Olá, miúda. Estás bem? 184 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Estou ótima. 185 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Se acontecer alguma coisa, liguem-me. 186 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Terei o telefone à mão. Mae, estás bem? 187 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 - Temos de ir. - Eu fico bem. 188 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Vamos perder a mesa. - Está bem. 189 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Meninas, já sabem as regras. Voltamos às onze. 190 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 - Dani, é bom que estejas a dormir. - Eu sei. 191 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 - Pronto. Adoro-vos a todas. - Adoro-te. 192 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Obrigado. 193 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Jerry, muito obrigada por me telefonares. 194 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 - Não há problema. - É só uma pergunta. 195 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 Nas sessões contigo, a Mae disse alguma coisa sobre a mãe? 196 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Dra. Mathis, as minhas conversas com a Mae são confidenciais. 197 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 A doutora já não está no caso. 198 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Não, eu… 199 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Não quero que quebres regras nem nada assim. 200 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Era só uma dúvida, enquanto tutora dela. 201 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 Há algo que eu devesse saber? 202 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Vou responder que não. Tenha uma boa noite, Dra. Mathis. 203 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Está bem, Jerry. Obrigada. Adeus. 204 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Desculpa. Coisas do trabalho. 205 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Parecia algo oficial. 206 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 - Isto é muito bom. - Muito bom. 207 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 - Porque não o fazemos em casa? - Muitos ingredientes. 208 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 A Mae vai ficar mais 90 dias? 209 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 E quem paga a escola, os livros, as roupas? 210 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 O subsídio paga isso tudo. E vamos receber o dinheiro de Windemere. 211 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 O detetive Lopez está a compilar um caso 212 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 para ela não ter de voltar para um ambiente abusivo, 213 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 mesmo se os pais a tentarem contactar. 214 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Que horror. Os pais dela abandonaram-na. 215 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 E o pai, eu… Eu até compreendo. 216 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Mas a mãe… Eu… 217 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Queria falar com ela, de mãe para mãe. - Suz. 218 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Aprendeste a sobreviver a uma relação difícil com a tua mãe. 219 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 É o teu superpoder. Não deixes que seja a tua criptonite. 220 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Bebemos um cocktail? 221 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Sim. Sabes, eu… Só quero uma cerveja. 222 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 - Tenho uma reunião de manhã. - Ai sim? 223 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 - Sim. - Com quem? 224 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 A Cheryl Thurmond. 225 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Temos um… Ela quer colaborar num projeto… 226 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Isso é ótimo! A Cheryl conhece toda a gente. 227 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Traz-nos um Manhattan e uma IPA? 228 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 - Sim. - Sim? 229 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 - Ótimo. Sim. Pode ser de pressão. - Com certeza. 230 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Obrigado. - Conheço este homem. Sei do que gosta. 231 00:15:06,989 --> 00:15:10,200 - Parecemos casados. - Não comecem sem mim. 232 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Uma vez por mês, vemos um filme enquanto o pai e a mãe vão sair 233 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 e vão jantar ou assim, sei lá. 234 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 A tua família vê filmes? 235 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Não. 236 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Tem uma noite de jogos? 237 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 - Não. - Fazem alguma coisa divertida? 238 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Nas colheitas, fazemos um banquete. 239 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 Às vezes, eu e o meu irmão mais velho escapulíamo-nos de noite 240 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 e ele deixava-me conduzir o trator. 241 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Sabes conduzir? Tens mais irmãos e irmãs? 242 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Sim. 243 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Quantos? 244 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Muitos. 245 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Ajuda-me a alongar. 246 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Puxa-me as mãos devagar. 247 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Lembras-te da tua casa antes desta? 248 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Antes de me adotarem? Nem por isso. Eu era bebé. 249 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 O que aconteceu à tua família? 250 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Morreram num tornado. 251 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 A mãe era amiga da minha mãe biológica e adotou-me. 252 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Como é que te deixaram cá ficar? 253 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Não sei. 254 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Acho que encaixei na família. 255 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Encaixaste na família? 256 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Sim. 257 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Estás a puxar com muita força. 258 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Obrigada, Dani. 259 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Demoraste tanto. Podemos ver o filme? 260 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Sim. Esta é a melhor parte. 261 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 As outras miúdas no autocarro levavam tranças. 262 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 É uma coisa de quando há jogo. Fazem tranças umas às outras. 263 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 - E a Helen não faz? - Ela fazia. 264 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Víamos filmes e ficávamos acordadas até tarde, fazíamos penteados, 265 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 mas há um ano ela começou a namorar com o Teddy. 266 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 Agora mal fala comigo. 267 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Eu faço-te tranças. 268 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 A sério? Está bem. 269 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 A mamã? 270 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Onde está? A mamã. 271 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 A queimar as pestanas? Ou vais divorciar-te ou já te divorciaste. 272 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 A segunda. Terminei com a minha noiva. 273 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Ou melhor, ela terminou comigo. 274 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Aqui tem. Um crepe. 275 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 O caso do condado de Amon. Pediste uma entrevista? 276 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Sim, com os pais da Mae Dodd. 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Talvez tenha dito que encontrei uma faca. 278 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Eles vêm cá amanhã. Obrigada. 279 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Não lhes podes contar. 280 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Contar o quê a quem? 281 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Sobre donde venho. Promete-me. 282 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 A tua mãe disse-me o que dizer, mas se descobrem quem sou, 283 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 vão rejeitar-me e mandar-me de volta. 284 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Toda a gente se preocupa demasiado com o que os outros pensam. 285 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Exceto a Helen e o Teddy, talvez. 286 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 A maior parte das pessoas anda a fingir que sabe o que faz. 287 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Só tens de fingir até conseguir. 288 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 "Fingir até conseguir." 289 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Obrigada, Jules. 290 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Podes voltar a dormir. 291 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Duvido que isso vá acontecer. 292 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Desculpa. 293 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Vi milhões de tutoriais e continuo a ser péssima nisto. 294 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Acho que és muito boa. 295 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Nem precisas de maquilhagem. És tão bonita. 296 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Tu é que pareces uma modelo. 297 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Pronto, fecha os olhos. 298 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Já está. Vais arrasar no teu primeiro dia de aulas. 299 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Como fizeste isso nas costas? 300 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Vamos fazer tranças. 301 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Um café forte com natas e adoçante. 302 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Achei que precisavas de um miminho. Toma. 303 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Obrigada. 304 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Disseste que a tua avó te contava histórias do condado de Amon. 305 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Lembras-te de alguma? 306 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Para começar, a igreja de lá tem uma cruz virada ao contrário. 307 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Há quem diga que caiu, 308 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 mas também há quem diga que foi feita assim para Satanás. 309 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Uma vez, o carro do meu avô avariou-se lá. 310 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Ele teve de atravessar a floresta e viu pessoas com mantos escuros. 311 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 - Sim… - E depois há os bebés. 312 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Quais bebés? 313 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Quando nascem bebés em Amontown, 314 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 penduram-nos em cruzes de cabeça para baixo para ver se sobrevivem. 315 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - Isso parece-me um exagero. - Já lá foi? 316 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Passávamos lá de carro. 317 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 Aquele condado tão deserto sempre me deixou arrepiada. 318 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy aos Cuidados Intensivos. 319 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Eu e o Isaac vamos estudar para a biblioteca, 320 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 mas ficamos longe da cantina. 321 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Que mochila fixe. 322 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Ignora. Os alunos mais velhos são como a realeza. 323 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Não te metas no caminho deles. 324 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 - Somos como galinhas. - Talvez. 325 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Se a Victoria Beninati te falar, não lhe respondas. 326 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Ela é muito popular, mas é inimiga do Isaac. 327 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 E se vires a Helen, não te admires se ela nos ignorar. 328 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Pelos vistos, eu estrago-lhe tudo quando estou por perto. 329 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 - A Helen é a galinha principal. - Exato. 330 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 - Qual é a piada? - Foi uma coisa que a Mae disse. 331 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, este é o meu amigo Isaac. 332 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 Somos muito mais do que amigos. 333 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Já te conheço desde quando te chamavas Julia. 334 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 - Que aula tens a seguir? - A Mae tem as aulas todas connosco. 335 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Que alegria. 336 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Detetive Lopez. Quem é o senhor? 337 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Bill Untermeyer. Represento a família Dodd. 338 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 Refere-se a Malachi e Abigail Dodd. 339 00:23:59,062 --> 00:24:01,189 É óbvio que não representa a filha deles, 340 00:24:01,273 --> 00:24:02,816 que devia ter um advogado. 341 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Os Dodd preferem tratar desses assuntos em privado. 342 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 E é por isso que não vieram. 343 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Tentou obrigá-los a virem cá quando disse que achou uma faca, 344 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 mas se as impressões digitais dos meus clientes 345 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 estivessem na faca, 346 00:24:16,621 --> 00:24:19,458 teria feito uma detenção em vez de pedir uma entrevista. 347 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Posso descartá-los como suspeitos se nos derem as impressões digitais. 348 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 Não as pode recolher sem um mandado que não tem. 349 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Eu investiguei-o. 350 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Chicago é um bom posto, é estranho ter vindo cá parar. 351 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 O que quer dizer com isso? 352 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Parece que gosta de quebrar as regras. 353 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Só quero que se faça justiça por quem a merece. 354 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Volte a tentar algo igual 355 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 e eu processo-o por violar os direitos constitucionais dos Dodd. 356 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Está a infringir a liberdade religiosa deles. 357 00:25:32,531 --> 00:25:34,282 ABIGAIL DODD MORADA: APARTADO 6, RT 917 358 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 CEDÊNCIA DE DIREITOS PARENTAIS 359 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 É cedo para a caça ao veado. 360 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 A terra é minha, eu é que mando. 361 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Tem sido um suplício para arranjar um empreiteiro tão bom como tu, Peter. 362 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Se quiseres voltar, tenho muito trabalho. 363 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Agradeço-lhe. 364 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 É esse tipo de ética de trabalho 365 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 que pus nas Construções Mathis e em Windemere. 366 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Poupa-me a conversa de vendedor. Fizeste uma remodelação incrível. 367 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Foi uma pena enterrares-te em empréstimos e ficares sem comprador. 368 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Preciso da sua ajuda. Não tenho os seus contactos. 369 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Se me ajudar a conseguir um comprador, dou-lhe 5% do negócio. 370 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Está muito longe. 371 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Talvez para si. 372 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 OS PAIS NÃO VIERAM. SEM PISTAS. 373 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Dra. Mathis. 374 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Reunião de pessoal. 375 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Tenho de tratar de um assunto. 376 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Se lhe acertar, ajuda-me a vender Windemere. 377 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Está apostado. 378 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Merda. 379 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Depressa, antes que o assustes. Vai escapar. 380 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Muito bem, caçador. 381 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Eu faço uns telefonemas, mas quero 10%. 382 00:28:03,473 --> 00:28:04,724 APARTADO 6, RT 917 383 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 LIGUE-ME PARA FALAR SOBRE A MAE 384 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 J, para a foto da manchete, a opção A ou a B? 385 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 São as duas boas. Esta tem mais impacto visual. 386 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 Também gosto dessa. 387 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Sebastian, esta é a Mae. Está a morar lá em casa. 388 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Fizeste a boneca de milho. Uma imagem icónica. 389 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Donde vieste transferida? 390 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Estava no ensino doméstico. 391 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 A minha família era… 392 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 … religiosa. 393 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Mandei-te a proposta da crónica do Isaac. Achei que podíamos… 394 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 A minha mãe ensinou-me a fazer as bonecas. 395 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Todas as miúdas as fazem. Ficam melhor quando o milho é fresco. 396 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Fixe. Voltando às crónicas… 397 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Sabes que mais? Queres ser a primeira convidada da crónica? 398 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Espera, e o Isaac? Ele vai lançar a campanha. 399 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Pode ser o seguinte. O que dizes, Mae? 400 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Eu adoraria. 401 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Espetacular. Ótimo. 402 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Fixe. 403 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Olá. 404 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Boa tarde, minha senhora. Como está? 405 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 - Bem. E o senhor? - Está tudo bem. 406 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 O Sol brilha sempre em algum lado, não é? 407 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Acho que me perdi. Talvez me possa ajudar. 408 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Sabe onde posso encontrar os Dodd? 409 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Achei o apartado deles na estrada 917, mas não vi casas. 410 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Eles devem viver aqui perto. 411 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 É melhor ir andando. 412 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Desculpe? 413 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Vá para casa. 414 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Olá. 415 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 No meu anúncio de candidatura, quero aligeirar a participação cívica, 416 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 mas não como se fosse uma feira com farturas. 417 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 A Victoria Beninati prometeu um Dia da Escola sem aulas. 418 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Apelemos às massas, então. 419 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Já reduzi os meus objetos de 16 para 12. 420 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Na verdade, o Sebastian quis mudar as coisas. 421 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Acha que a tua crónica ficaria melhor no próximo número. 422 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Jules, eu contava com isto para lançar a campanha. 423 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Eu sei, mas ele quer causar sensação com o primeiro número. 424 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 E há maior sensação do que… ela? 425 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Lamento imenso. 426 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 - A minha mãe vem buscar-nos. - Vai lá. 427 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 A charrete da Laura Ingalls Wilder aguarda. Esqueci-me dos objetos também. 428 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 - Desta vez, pus manjericão. - Obrigada, Suzanne. 429 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 O Isaac não fala comigo. 430 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Não me mandou mensagem por causa de Espanhol. 431 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 - Não fizeste nada de errado. - Não foi? 432 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 - Para que são as tranças, Jules? - Não gostas, Helen? 433 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Era um elogio. Fica giro. 434 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Está bom. Não quero correr devagar amanhã. 435 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 É a corrida do Teddy? 436 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 - Espero que gostem de veado. - Jules. 437 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Graças a um veado azarado, teremos carne de veado para o inverno todo. 438 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen. Querem ajudar-me a desmanchá-lo? 439 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 - Tira isso daqui. - Vou virar vegan. 440 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Alguém tem de me ajudar a desmanchá-lo. 441 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Ou terei de o fazer amanhã. Jules, Mae? 442 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Dispenso. Temos de estudar para Geografia. 443 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 - Sim, Julia. - Sim. 444 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Olá, desculpe incomodá-la. 445 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Não faz mal. Estou acordada. 446 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Nunca sai de serviço, pois não? 447 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 - A quem o diz. - Oiça só. 448 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Os Dodd mandaram um advogado janota que custa o salário de um mês. 449 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Fiquei curioso. Como é que agricultores têm dinheiro para um advogado assim? 450 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Fui investigar e descobri que é um perito constitucional, 451 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 especializado em liberdade religiosa. 452 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Parece que já representou grupos religiosos. 453 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 - Grupos? - E se o pentagrama for uma marca? 454 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 As vítimas de tráfico humano são marcadas em público 455 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 para servir de aviso às outras vítimas. 456 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 É para controlar pessoas. Não é só uma família. 457 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 É uma seita. 458 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 É uma seita. 459 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Está bem. Obrigada por ligar, Alex. 460 00:34:39,410 --> 00:34:41,704 Boa noite. 461 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Pois, boa noite. 462 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Desculpa. Não te ouvi a entrar. 463 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Vim buscar água. 464 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Espera. Eu dou-te. 465 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 - Aqui tens. - Obrigada. 466 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 De nada. 467 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 A Suzanne é tão boa mãe. 468 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Obrigada. 469 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Ouve. 470 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Lamento que a tua mãe não tenha aparecido. 471 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Sabemos que pode ser uma desilusão, mas custa na mesma. 472 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Mamã. 473 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Tirem-lhe isto. 474 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Tu aceitas. Não é, Mae? 475 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Falaste com o pai? 476 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 Tens aqui tudo o que precisas. 477 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Eu disse-lhe para ser meigo. 478 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Disseste que me ajudavas. 479 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Temos de confiar nele, Mae. 480 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Se quebrares a corrente, o nosso sofrimento perdurará. 481 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Temos de o agradar para sobrevivermos até ao regresso da estrela da alva. 482 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Bebe isto. Vai ajudar a suportar a dor. 483 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Ela traiu-me, como todos os outros. 484 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 A Suzanne nunca me trairia. 485 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Pois não, Suzanne? 486 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Não, Mae. 487 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Eu nunca te trairia. 488 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Ótimo. 489 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Pronto, vou lá para cima. 490 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Avisa-me se precisares de alguma coisa, sim? 491 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 Podes apagar a luz quando acabares? 492 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Está bem. Boa noite. 493 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Legendas: Marta Gama