1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Do jutra, doktor Morris. 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 - Kto zaparzył tę kawę? - Ja. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Trochę słaba. 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 Kończysz zmianę przed lunchem? 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Muszę się czymś zająć. Na razie! 7 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 NA MOTYWACH POWIEŚCI DIABEŁ W OHIO D. POLATIN 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 „STRÓŻ MOJEJ MATKI” 9 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 I ocenić możliwości opieki prawnej nad Mae Louise Dodd. 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Widzę, że obrońca się nie stawił, 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 proszę więc przedstawić stan sprawy. 12 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Wysoki Sądzie. Rodzice Mae Dodd… 13 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Nie. 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Panno Dodd. 15 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Uczęszcza pani? 16 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Rozmawiałyśmy o odpowiadaniu na pytania. 17 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Pyta, czy chodzisz do szkoły. 18 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Nie, Wysoki Sądzie. 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Trzeba to zmienić. 20 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Ze względu na niepodważalne nadużycia i zaniedbania 21 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 ze strony rodziców, 22 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 Malachia i Abigail Doddów, ich niestawienie się w sądzie, 23 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 sąd powierza opiekę nad Mae Louise Dodd pani Suzanne Mathis 24 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 na kolejne 90 dni. 25 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Rozprawa zostaje odroczona. 26 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Nie musisz wracać. To dobra wiadomość. 27 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Przykro mi, że twoi rodzice nie przyszli. Wiem, jakie to trudne. 28 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Tęsknisz za nimi? 29 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Tęsknię za nią. 30 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Krew na nożu pasuje do tej z sukienki. 31 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Są na nim odciski Mae i kilka niezidentyfikowanych. 32 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Za mało, by dostać nakaz. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Mówiła coś jeszcze? 34 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 Przemocy najpewniej doświadczyła w domu. 35 00:02:56,885 --> 00:03:00,513 Dlatego rodzice nie przyszli, a sąd nie zwróci im Mae bez inspekcji. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Kto wie, co ukrywają. 37 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Chciałabym wiedzieć więcej o jej matce. 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Szeryf z hrabstwa Amon nie przysłał odpowiedzi. 39 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Cóż za przypadek. 40 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 A kiedy rozmawiałem z Mae, prawie nic nie mówiła. 41 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Spróbuję ponownie. 42 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Chcę zrobić wszystko, by była bezpieczna. 43 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Ja również. 44 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Oto i ona! 45 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 - Jasne. - Hej. 46 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Cześć, Tatiano. 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Helen, tutaj. 48 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 To jakaś kpina. Victoria Beninati dostała 49 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 aż 53 nominacje na przewodniczącą, a ja tylko 12? 50 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Mogę wykorzystać tę kolumnę jako konia trojańskiego, 51 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 byś ruszył z kampanią, ale daj mi pięć przedmiotów. 52 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Mam ich 16. No co? Oboje wiemy, że nie umiem wybierać. 53 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 I co to za fryzura? 54 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Mecz wyjazdowy. 55 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - Uwaga! - Muszę kończyć. 56 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Kto jest gotowy na pierwszy mecz wyjazdowy sezonu? 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Tatiana! 58 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 - O – H! - I – O! 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Co sądzisz o tym, co powiedział sędzia o szkole? 60 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Zdenerwowanie w nowych sytuacjach jest zupełnie zrozumiałe. 61 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Jeśli potrzebujesz czasu, złożę wniosek o odroczenie. 62 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Nie, powiedział, że muszę. 63 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Dobrze. 64 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Trafisz pewnie do klasy Jules, a Helen będzie… 65 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Będę z Jules? 66 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Skąd mam wiedzieć, co robić? 67 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Obserwuj Jules. 68 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Chcesz porozmawiać o tym, co się działo w sądzie? 69 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 O tym, że rodzice nie przyszli? 70 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Mówiłaś, że rodzina wiedziała, co ci się przytrafiło. 71 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 Tato brał w tym udział? 72 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Tak. 73 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 A mama? 74 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Nie. 75 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 To ona! 76 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Została wybrana! 77 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 - To ona! - Ona! Została wybrana! 78 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 - To ona! - Ona! 79 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 - To ona. - Co za wspaniały dzień. 80 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 - Została wybrana. - To ona! 81 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Pokażcie mi ją. 82 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - Mamo! - Co za wspaniały dzień! 83 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 - Ale mamo… - Chodź, usiądź obok mnie. 84 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Jesteś. 85 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 Proszę, mamo. Ja nie mogę tego zrobić. 86 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Pomogę ci, najdroższa. 87 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Dziękuję. 88 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Niech pan spełni nasze prośby. 89 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Jedz. Musisz mieć siłę na ceremonię. 90 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Grzeczna dziewczynka. 91 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Nie chcę o niej mówić. 92 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 W porządku. 93 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 NA SPRZEDAŻ 94 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Stag's Head Realty, słucham? 95 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Peter Mathis. Proszę z Cheryl Thurmond. 96 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Mam dla niej informacje. 97 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Mógł to zrobić jej ojciec, 98 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 a matka o tym wiedziała. 99 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 To by się zgadzało. 100 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Gdybyś sprowadził ich oboje 101 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 i matkę przesłuchiwał osobno, może coś powie. 102 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Będzie ciężko. 103 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Matka jest często ofiarą, tak samo jak dziecko. 104 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Chyba jest coś, co mogę zrobić, żeby ich tu ściągnąć. 105 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Świetnie. Dzięki, Alex. 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 - To był niezły mecz. - Zarąbiste zbicie. 107 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Jest moja mistrzyni! 108 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Na razie. 109 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Idziemy po treningu na lody? 110 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Stawiam po pucharze. 111 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Ścisłowcy będą zakuwać z robotyki. 112 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 No dobra. To nara. 113 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 - Pa. - Helen. Jules. 114 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Podrzucisz mnie? Proszę. 115 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Idę się uczyć. 116 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 - Helen. - Pa. 117 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 - Cześć. - Co robiłyście w administracji? 118 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Zapisałyśmy Mae do szkoły. 119 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Będę w drugiej klasie, jak ty. 120 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Super, co? Gotowa? Chodźcie. 121 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Tak się cieszę. 122 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, pomożesz mi z zakupami? Są przekąski na wieczór filmowy. 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Nie wierzę, że dałaś mi cień. 124 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 To dobije moje i tak martwe życie towarzyskie. 125 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Myślałam, że dogadujecie się z Mae. 126 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 No tak, ale co ja mam z nią robić? 127 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Kiedy coś się zmienia, kontrolować możemy jedynie to, jak reagujemy. 128 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Potraktuj to jako szansę. 129 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 - Mogę umyć auto. - Nie musisz tego robić. 130 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Chcę pomóc. 131 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Dzięki, Mae. 132 00:09:51,173 --> 00:09:55,177 To ty mówiłaś, że musimy znaleźć czas dla siebie i na randki. 133 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Mae wciąż się aklimatyzuje. Możemy za tydzień? 134 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Suz, nie możemy dla niej zmieniać całego życia. 135 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Chodź ze mną na randkę. Zarezerwowałem stolik. 136 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 - Naprawdę? - Tak. 137 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 No dobrze. 138 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 - Daj mi pięć minut. - Jasne. 139 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 To ty umyłaś samochód? Miałem to zrobić w weekend. 140 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 To Mae. 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Nieźle. 142 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Jeśli nie zdam egzaminu z robotyki, mam przerąbane. 143 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Moja średnia nie jest teraz za wysoka. 144 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 - Gdzie składasz papiery? - Uniwersytet Stanowy Ohio. 145 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Niech zgadnę, z Teddym? 146 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Nie robi się kursu zaawansowanego z matmy i robotyki, 147 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 żeby iść na uniwerek stanowy z chłopakiem. 148 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Nie wiedziałam, że jesteś moim doradcą zawodowym. 149 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 No dobra. 150 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Super się tego słuchało na żywo. Przegapiłaś. 151 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Poszłaś na ten koncert z Phoebe. 152 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Tak. Ale zerwałyśmy. Trudny typ. 153 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Obchodzi cię to? 154 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 - Nieważne. - Co? 155 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Nie zostawiłam cię na lodzie. 156 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Zrobiłaś to, kiedy porzuciłaś całą paczkę przyjaciół 157 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 i zaczęłaś chodzić z Teddym. 158 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - Co zamierzasz? - Zamierzam… 159 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Chodzić z Teddym. 160 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 W drugiej klasie bujałaś się z Olivią. 161 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 Latem przed trzecią klasą były treningi siatkarskie. 162 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 No nie wiem. 163 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Myślałam, że ja ci się podobam. 164 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Tak było. 165 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Dzięki za podwózkę. 166 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Przemyśl to, co powiedziałam. 167 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Czyli co? 168 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Wszystko. 169 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 - Dani, Zawrót głowy to klasyka. - Tak samo musical Hamilton. 170 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 - Oglądaliśmy go milion razy. - Mae nie. Jest bardzo edukacyjny. 171 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Nikt niczego się nie nauczy, jak będziesz śpiewać. 172 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Mamo, ja miałam wybrać film. 173 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 Zawrotu głowy z tobą nie obejrzymy. 174 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 Boi się wysokości. 175 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Dani, ostatnio wybrałaś Drogiego Evana Hansena. 176 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Czyli Zawrót głowy. 177 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Cześć, mała. Wszystko gra? 178 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Tak. 179 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 W razie czego dzwońcie. 180 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Mam ze sobą telefon. Mae, wszystko w porządku? 181 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 - Musimy iść. - Będzie dobrze. 182 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Bo stracimy stolik. - OK. 183 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Znacie zasady. Wracamy o 23.00. 184 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 - Dani, lepiej, żebyś już wtedy spała. - Wiem. 185 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 - Kocham was. - My was też. 186 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Dziękuję. 187 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Dziękuję, że oddzwaniasz, Jerry. 188 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 - Nie ma sprawy. - Mam pytanie. 189 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 Czy w trakcie waszych sesji Mae mówiła coś o matce? 190 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Doktor Mathis, nasze rozmowy są objęte tajemnicą. 191 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Pani już się nią nie zajmuje. 192 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Nie, ja… 193 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Nie chcę, żebyś łamał zasady czy coś. 194 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Zastanawiałam się tylko, jako jej opiekunka, czy jest coś, 195 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 o czym powinnam wiedzieć? 196 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Odpowiem, że nie. Miłego wieczoru, pani doktor. 197 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Dobrze. Dziękuję, Jerry. Dobranoc. 198 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Wybacz. To z pracy. 199 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Brzmiało oficjalnie. 200 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 - Ale dobre. - Racja. 201 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 - Może zrobimy je w domu? - Zbyt wiele składników. 202 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 Więc Mae zostanie na 90 dni? 203 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 Co z opłatami za szkołę, książki, ubrania? 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 Stypendium je pokryje. Poza tym mamy Windemere. 205 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Detektyw Lopez zbiera dowody, 206 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 a Mae nie musi wracać do tego toksycznego środowiska, 207 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 nawet jeśli jej rodzice podejmą próbę kontaktu. 208 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 To okropne. Rodzice ją wystawili. 209 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 Że ojciec to jeszcze jakoś rozumiem. 210 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Ale matka? To po prostu… 211 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Chciałabym z nią porozmawiać. - Suz. 212 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Nauczyłaś się żyć w skomplikowanej relacji z matką. 213 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 To twoja supermoc. Nie zrób z niej słabości. 214 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Zamówimy drinki? 215 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Wiesz co, ja wezmę piwo. 216 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 - Rano mam spotkanie. - Tak? 217 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 Z kim? 218 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Z Cheryl Thurmond. 219 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Chce robić razem projekt. 220 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Wspaniale! Cheryl zna wszystkich. 221 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Poprosimy Manhattan i IPA. 222 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 - Tak. Z kija. - Oczywiście. 223 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Dziękuję. - Znam go. Wiem, czego chce. 224 00:15:06,989 --> 00:15:10,200 - Jak to w małżeństwie. - Nie włączaj beze mnie. 225 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Raz w miesiącu są wieczory filmowe, rodzice idą wtedy na randkę, 226 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 żeby… nie wiem, zjeść razem kolację czy coś. 227 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Też macie wieczory filmowe? 228 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Nie. 229 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Wieczory z grami? 230 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 - Nie. - Robicie cokolwiek fajnego? 231 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 W czasie żniw mamy biesiadę. 232 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 Czasami wymykamy się nocą ze starszym bratem 233 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 i pozwala mi pojeździć traktorem. 234 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Rety, umiesz prowadzić traktor? Masz innych braci i siostry? 235 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Tak. 236 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Ile? 237 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Wiele. 238 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Pomóż mi. 239 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Pociągnij za ręce. 240 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Pamiętasz swój wcześniejszy dom? 241 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Ten sprzed adopcji? Nie bardzo. Byłam mała. 242 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Co się stało z tamtą rodziną? 243 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Zginęli podczas tornada. 244 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Mama była przyjaciółką mamy, więc mnie zaadoptowała. 245 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Jak udało ci się tu zostać? 246 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Sama nie wiem. 247 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Chyba po prostu dopasowałam się do rodziny. 248 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Dopasowałaś się do rodziny? 249 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Tak. 250 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Za mocno ciągniesz. 251 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Dziękuję, Dani. 252 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Długo ci tam zeszło. Możemy już włączyć film? 253 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Jasne. Teraz będzie najlepsze. 254 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Inne dziewczyny w autobusie miały warkocze? 255 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 To taki styl meczowy. Zaplatają je sobie nawzajem. 256 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 - Ale nie Helen? - Kiedyś zaplatała. 257 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Był wieczór filmowy, zaplatanie warkoczy, niespanie do późna, 258 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 ale rok temu zaczęła chodzić z Teddym. 259 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 Teraz ledwie ze mną rozmawia. 260 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Mogę ci zapleść. 261 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Serio? Dobrze. 262 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Gdzie jest mama? 263 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Gdzie ona jest? Gdzie mama? 264 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Pracujesz do późna? Przed rozwodem czy po? 265 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Po. Zerwałem z narzeczoną. 266 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 A raczej ona ze mną. 267 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Nieważne. Proszę, sajgonki. 268 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Ta sprawa z hrabstwa Amon. Wnioskowałeś o przesłuchanie? 269 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Tak, z rodzicami małej Dodd. 270 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Być może wspomniałem, że znalazłem nóż. 271 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Przyjeżdżają jutro. Dzięki. 272 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Nie możesz im powiedzieć. 273 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Co powiedzieć i komu? 274 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Skąd jestem. Obiecaj. 275 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Twoja mama mnie poinstruowała. Jeśli dowiedzą się, kim jestem, 276 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 odtrącą mnie, a potem mnie odeślą. 277 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Ludzie za bardzo się martwią tym, co inni o nich myślą. 278 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 No, może nie Helen czy Teddy. 279 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Ale ogólnie ludzie udają, że wiedzą, co robią. 280 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Więc i ty udawaj, aż to będzie prawdą. 281 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 „Udawaj, aż będzie prawdą”. 282 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Dziękuję, Jules. 283 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Teraz możesz iść spać. 284 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 To się raczej nie stanie. 285 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Przepraszam. 286 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Obejrzałam milion tutoriali, a i tak kiepsko mi to idzie. 287 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Myślę, że idzie ci super. 288 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Ty nie potrzebujesz makijażu, jesteś taka ładna. 289 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 To ty wyglądasz jak modelka. 290 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Dobra, zamknij oczy. 291 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Gotowe. Zrobisz furorę pierwszego dnia w szkole. 292 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Skąd masz te ślady? 293 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Zaplećmy sobie włosy. 294 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Pyszna i mocna, ze śmietanką i słodzikiem. 295 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Pomyślałam, że przyda ci się zastrzyk energii. 296 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Dziękuję. 297 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Mówiłaś, że babcia opowiadała ci historie o hrabstwie Amon. 298 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Pamiętasz jakieś? 299 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Po pierwsze w tamtejszym kościele krzyż jest do góry nogami. 300 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Niektórzy mówią, że opadł, 301 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 ale inni uważają, że został tak ustawiony dla szatana. 302 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Raz auto dziadka się tam popsuło. 303 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Poszedł przez las znaleźć pomoc, spotkał ludzi w ciemnych szatach. 304 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 No i jeszcze niemowlęta. 305 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Jakie niemowlęta? 306 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Ponoć kiedy jakieś się rodzi w Amontown, 307 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 wieszają je na krzyżu do góry nogami, by sprawdzić, czy przeżyje. 308 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - To chyba trochę naciągane. - Byłaś tam? 309 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Jeździliśmy tamtędy do cioci. 310 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 Zawsze mnie przerażało, że tam jest tak pusto. 311 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy jest proszona na intensywną terapię. 312 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Z Isaakiem uczymy się w bibliotece. 313 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 Stołówki raczej unikaj. 314 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Odlotowy plecak. 315 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Zignoruj to. Starsi mają się za rodzinę królewską. 316 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Lepiej trzymaj się od nich z daleka. 317 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 - Jesteśmy jak kurczaki. - Chyba tak. 318 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Jeśli zagada do ciebie Victoria Beninati, nie rozmawiaj z nią. 319 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Mega popularna dziewczyna i wróg Isaaca. 320 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 I nie zdziw się, jeśli Helen nas zignoruje. 321 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Według niej chyba wszystko jej psuję. 322 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 - Helen to naczelna kwoka. - Dokładnie. 323 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 - Z czego się śmiejecie? - Z żartu Mae. 324 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, to mój kumpel, Isaac. 325 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 Kumpel to niedopowiedzenie. 326 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Znałem cię, jak jeszcze byłaś Julią. 327 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 - Jakie teraz masz zajęcia? - Mae jest w klasie z nami. 328 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Wspaniale. 329 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Detektyw Lopez. A pan to? 330 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Bill Untermeyer. Reprezentuję państwa Dodd. 331 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 Czyli Malachia i Abigail Dodd. 332 00:23:59,062 --> 00:24:02,816 Ale nie reprezentuje pan ich córki, której przydałby się prawnik. 333 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Państwo Dodd wolą załatwiać swoje rodzinne sprawy sami. 334 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Dlatego też ich tu dziś nie ma. 335 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Próbował ich pan tu ściągnąć, ujawniając znaleziony nóż, 336 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 ale obaj wiemy, że gdyby były na nim odciski 337 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 moich klientów, 338 00:24:16,621 --> 00:24:19,458 aresztowałby ich pan, a nie wnioskował o przesłuchanie. 339 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Mogę ich oczyścić z podejrzeń, jeśli zgodzą się na pobranie odcisków. 340 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 Nie pobierze ich pan bez nakazu, którego pan nie ma. 341 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Sprawdziłem pana. 342 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Chicago to dobry rewir. Dziwne, że wylądował pan tutaj. 343 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 Co to ma niby znaczyć? 344 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Chyba lubi pan naginać zasady. 345 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Walczę o sprawiedliwość dla tych, którzy na nią zasługują. 346 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Jeszcze jeden taki numer, 347 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 a pozwę pana za naruszenie ich praw konstytucyjnych. 348 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Narusza pan ich wolność do wyznania. 349 00:25:32,531 --> 00:25:34,282 SKRYTKA 6, TRASA 917 350 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 ZMIANA PRAW RODZICIELSKICH 351 00:25:38,537 --> 00:25:39,955 Za wcześnie na jelenie. 352 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Moja ziemia, moje zasady. 353 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Ciężko było mi znaleźć drugiego tak dobrego wykonawcę jak ty. 354 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Jeśli chcesz wrócić do budowlanki, mam mnóstwo zleceń. 355 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Doceniam. 356 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 Taką właśnie etykę pracy 357 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 włożyłem w swoją firmę i w Windemere Farms. 358 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Oszczędź mi tej handlarskiej gadki. Renowacja poszła ci wspaniale. 359 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Szkoda, że toniesz w długach i straciłeś kupca. 360 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Przydałaby mi się twoja pomoc. Nie mam takiej sieci jak ty. 361 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Pomóż mi znaleźć kupca, a dam ci pięć procent z zysku. 362 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Za daleko. 363 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Może dla ciebie. 364 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 RODZICE NIE PRZYSZLI. NIEWIELE MOGĘ 365 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Pani doktor. 366 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Za pięć minut zebranie. 367 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Muszę coś załatwić. 368 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Jak trafię, pomożesz mi z Windemere. 369 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Dawaj. 370 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Szlag. 371 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Szybko, zanim go wystraszysz. I przegrasz. 372 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Dobra, ważniaku. 373 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Podzwonię, za dziesięć procent. 374 00:28:03,473 --> 00:28:04,724 SKRYTKA 6, TRASA 917 375 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 PROSZĘ ZADZWONIĆ, CHODZI O MAE 376 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 Które zdjęcie na nagłówek, opcja A czy B? 377 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Oba są dobre. To ma silniejszy efekt wizualny. 378 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 Ja też wolę to. 379 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Poznaj Mae. Mieszka z nami. 380 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Ty zrobiłaś tę kukurydzianą lalkę. Kultowe zdjęcie. 381 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Skąd się przeniosłaś? 382 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Uczyłam się w domu. 383 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Moja rodzina była… 384 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 religijna. 385 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Wysłałam ci projekt kolumny Isaaca. Pomyślałam, że można by… 386 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Mama nauczyła mnie robić te lalki. 387 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Wszystkie dziewczyny je robią. Najlepsze są ze świeżej kukurydzy. 388 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Super. Co do tej kolumny… 389 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Może chciałabyś być pierwszą bohaterką kolumny? 390 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Chwila, a Isaac? Miał rozpocząć swoją kampanię. 391 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Może wystąpić w następnym numerze. Co sądzisz, Mae? 392 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Z chęcią. 393 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Wspaniale. 394 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Wporzo. 395 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Dzień dobry. 396 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Dzień dobry. Jak się pani ma? 397 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 - Nieźle. A pan? - W porządku. 398 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Słońce zawsze gdzieś świeci. 399 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Chyba się zgubiłam. Może pan mi pomoże. 400 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Gdzie znajdę dom państwa Dodd? 401 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Znalazłam ich skrytkę przy trasie 917, ale żadnych domów. 402 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Myślę, że gdzieś tu mieszkają. 403 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Powinna pani stąd wyjechać. 404 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Słucham? 405 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Jedź do domu. 406 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Cześć. 407 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 W moim manifeście zaangażowanie społeczne musi brzmieć fajnie, 408 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 ale bez wzmianek o karnawale i corn dogach. 409 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Victoria Beninati obiecuje Dzień Szkoły, żadnych zajęć. 410 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Uderzyć do tłumów, czaję. 411 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Jeśli chodzi o przedmioty, zszedłem do 12 sztuk. 412 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Właściwie Sebastian chce trochę zamieszać. 413 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Uważa, że twoja kolumna powinna być w drugim numerze. 414 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Jules, chciałem nią rozpocząć kampanię. 415 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Wiem. Zależy mu, by pierwszy numer zrobił duże wrażenie. 416 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 Co zrobi większe wrażenie niż… ona? 417 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Bardzo mi przykro. 418 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 - Mama po nas przyjeżdża. - Pędź. 419 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Bryczka Laury Ingalls Wilder czeka. I tak zapomniałem wziąć te przedmioty. 420 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 - Dodałam bazylii. - Dziękuję, Suzanne. 421 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 Isaac zaczął mnie ignorować. 422 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 Nie odpisał w sprawie hiszpańskiego. 423 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 - Nie zrobiłaś nic złego. - Prawda? 424 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 - O co chodzi z tymi warkoczykami? - Nie podobają ci się, Helen? 425 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 To miał być komplement. Wyglądają uroczo. 426 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Wystarczy. Jutro biegamy, nie chcę zostać w tyle. 427 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 W sensie, że z Teddym? 428 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 Mam nadzieję, że lubicie dziczyznę. 429 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Jeden pechowy jeleń zapewnił nam ją do końca zimy. 430 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen, pomożecie mi wyciąć polędwicę, mostek? 431 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 - Zabierz to stąd. - Przejdę na weganizm. 432 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Ktoś będzie musiał mi z tym pomóc. 433 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Albo będę to musiał robić jutro. Jules, Mae? 434 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Spasujemy. Musimy zakuwać geografię. 435 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 - Tak. - Właśnie, Julio. 436 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Hej, wybacz tę porę. 437 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Nie, jeszcze nie śpię. 438 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Zawsze w pracy, co? 439 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 - Coś o tym wiem. - Słuchaj. 440 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Doddowie wysłali prawnika. Jego garniak kosztował pewnie tyle, co moja wypłata. 441 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Zaciekawiło mnie to. Skąd farmerów stać na takiego papugę? 442 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Poszperałem trochę. Gość jest ekspertem od konstytucji, 443 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 specjalizacja wolność religijna. 444 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 W przeszłości reprezentował różne grupy. 445 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 - Grupy? - Może ten pentagram to piętno? 446 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Ofiary handlu ludźmi są często publicznie znakowane, 447 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 by inne pozostały posłuszne. 448 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Chodzi o kontrolowanie ludzi. To nie jest jedna rodzina. 449 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 To sekta. 450 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Właśnie. 451 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Dobra. Dzięki za telefon, Alex. 452 00:34:39,410 --> 00:34:41,704 Spokojnej nocy. 453 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Wzajemnie. 454 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Przepraszam. Nie słyszałam, jak weszłaś. 455 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Przyszłam się napić. 456 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Już ci nalewam. 457 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 - Proszę. - Dziękuję. 458 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 Nie ma sprawy. 459 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Jesteś taką miłą mamą. 460 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Doceniam to. 461 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Przykro mi, że twoja mama się nie zjawiła. 462 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Nawet jeśli spodziewamy się rozczarowania, to i tak boli. 463 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Mamo. 464 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Zdejmijcie więzy. 465 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Jesteś gotowa, prawda, Mae? 466 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Rozmawiałaś z ojcem? 467 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 To ci wystarczy. 468 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Prosiłam, by był delikatny. 469 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Mówiłaś, że mi pomożesz. 470 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Musimy na nim polegać. 471 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Jeśli zerwiesz łańcuch, nasze cierpienie będzie trwać. 472 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Musimy go zadowolić, by przeżył do powrotu gwiazdy zarannej. 473 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Wypij. To uśmierzy ból. 474 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Zdradziła mnie jak wszyscy inni. 475 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Ty byś tego nie zrobiła. 476 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Prawda, Suzanne? 477 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Nie, Mae. 478 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Nie zdradziłabym cię. 479 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Dobrze. 480 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 To ja pójdę na górę. 481 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Daj znać, jeśli czegoś potrzebujesz. 482 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 Zgasisz światło, jak już skończysz? 483 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Super. Dobrej nocy. 484 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska