1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
Do jutra, doktor Morris.
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
- Kto zaparzył tę kawę?
- Ja.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Trochę słaba.
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
Kończysz zmianę przed lunchem?
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Muszę się czymś zająć. Na razie!
7
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
NA MOTYWACH POWIEŚCI
DIABEŁ W OHIO D. POLATIN
8
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
„STRÓŻ MOJEJ MATKI”
9
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
I ocenić możliwości opieki prawnej
nad Mae Louise Dodd.
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Widzę, że obrońca się nie stawił,
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
proszę więc przedstawić stan sprawy.
12
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Wysoki Sądzie. Rodzice Mae Dodd…
13
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Nie.
14
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Panno Dodd.
15
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
Uczęszcza pani?
16
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Rozmawiałyśmy o odpowiadaniu na pytania.
17
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Pyta, czy chodzisz do szkoły.
18
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
Nie, Wysoki Sądzie.
19
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Trzeba to zmienić.
20
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Ze względu na niepodważalne
nadużycia i zaniedbania
21
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
ze strony rodziców,
22
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
Malachia i Abigail Doddów,
ich niestawienie się w sądzie,
23
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
sąd powierza opiekę nad Mae Louise Dodd
pani Suzanne Mathis
24
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
na kolejne 90 dni.
25
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Rozprawa zostaje odroczona.
26
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Nie musisz wracać. To dobra wiadomość.
27
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Przykro mi, że twoi rodzice nie przyszli.
Wiem, jakie to trudne.
28
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Tęsknisz za nimi?
29
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Tęsknię za nią.
30
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
Krew na nożu pasuje do tej z sukienki.
31
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Są na nim odciski Mae
i kilka niezidentyfikowanych.
32
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Za mało, by dostać nakaz.
33
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Mówiła coś jeszcze?
34
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
Przemocy najpewniej doświadczyła w domu.
35
00:02:56,885 --> 00:03:00,513
Dlatego rodzice nie przyszli,
a sąd nie zwróci im Mae bez inspekcji.
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Kto wie, co ukrywają.
37
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Chciałabym wiedzieć więcej o jej matce.
38
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
Szeryf z hrabstwa Amon
nie przysłał odpowiedzi.
39
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Cóż za przypadek.
40
00:03:12,734 --> 00:03:17,197
A kiedy rozmawiałem z Mae,
prawie nic nie mówiła.
41
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Spróbuję ponownie.
42
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Chcę zrobić wszystko, by była bezpieczna.
43
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Ja również.
44
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Oto i ona!
45
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
- Jasne.
- Hej.
46
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Cześć, Tatiano.
47
00:03:34,756 --> 00:03:36,216
Helen, tutaj.
48
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
To jakaś kpina. Victoria Beninati dostała
49
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
aż 53 nominacje na przewodniczącą,
a ja tylko 12?
50
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Mogę wykorzystać tę kolumnę
jako konia trojańskiego,
51
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
byś ruszył z kampanią,
ale daj mi pięć przedmiotów.
52
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Mam ich 16. No co?
Oboje wiemy, że nie umiem wybierać.
53
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
I co to za fryzura?
54
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Mecz wyjazdowy.
55
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- Uwaga!
- Muszę kończyć.
56
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Kto jest gotowy
na pierwszy mecz wyjazdowy sezonu?
57
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Tatiana!
58
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
- O – H!
- I – O!
59
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Co sądzisz o tym,
co powiedział sędzia o szkole?
60
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
Zdenerwowanie w nowych sytuacjach
jest zupełnie zrozumiałe.
61
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Jeśli potrzebujesz czasu,
złożę wniosek o odroczenie.
62
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
Nie, powiedział, że muszę.
63
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Dobrze.
64
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Trafisz pewnie do klasy Jules,
a Helen będzie…
65
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Będę z Jules?
66
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Skąd mam wiedzieć, co robić?
67
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Obserwuj Jules.
68
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Chcesz porozmawiać o tym,
co się działo w sądzie?
69
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
O tym, że rodzice nie przyszli?
70
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Mówiłaś, że rodzina wiedziała,
co ci się przytrafiło.
71
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
Tato brał w tym udział?
72
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Tak.
73
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
A mama?
74
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
Nie.
75
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
To ona!
76
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Została wybrana!
77
00:06:00,360 --> 00:06:03,404
- To ona!
- Ona! Została wybrana!
78
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
- To ona!
- Ona!
79
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
- To ona.
- Co za wspaniały dzień.
80
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
- Została wybrana.
- To ona!
81
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
Pokażcie mi ją.
82
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
- Mamo!
- Co za wspaniały dzień!
83
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
- Ale mamo…
- Chodź, usiądź obok mnie.
84
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Jesteś.
85
00:06:24,425 --> 00:06:27,387
Proszę, mamo. Ja nie mogę tego zrobić.
86
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Pomogę ci, najdroższa.
87
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Dziękuję.
88
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Niech pan spełni nasze prośby.
89
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Jedz. Musisz mieć siłę na ceremonię.
90
00:06:48,282 --> 00:06:49,409
Grzeczna dziewczynka.
91
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Nie chcę o niej mówić.
92
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
W porządku.
93
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
NA SPRZEDAŻ
94
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Stag's Head Realty, słucham?
95
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Peter Mathis. Proszę z Cheryl Thurmond.
96
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Mam dla niej informacje.
97
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Mógł to zrobić jej ojciec,
98
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
a matka o tym wiedziała.
99
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
To by się zgadzało.
100
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Gdybyś sprowadził ich oboje
101
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
i matkę przesłuchiwał osobno,
może coś powie.
102
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Będzie ciężko.
103
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Matka jest często ofiarą,
tak samo jak dziecko.
104
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Chyba jest coś, co mogę zrobić,
żeby ich tu ściągnąć.
105
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Świetnie. Dzięki, Alex.
106
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
- To był niezły mecz.
- Zarąbiste zbicie.
107
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
Jest moja mistrzyni!
108
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Na razie.
109
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Idziemy po treningu na lody?
110
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Stawiam po pucharze.
111
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Ścisłowcy będą zakuwać z robotyki.
112
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
No dobra. To nara.
113
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
- Pa.
- Helen. Jules.
114
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Podrzucisz mnie? Proszę.
115
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Idę się uczyć.
116
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
- Helen.
- Pa.
117
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
- Cześć.
- Co robiłyście w administracji?
118
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Zapisałyśmy Mae do szkoły.
119
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Będę w drugiej klasie, jak ty.
120
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Super, co? Gotowa? Chodźcie.
121
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Tak się cieszę.
122
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Jules, pomożesz mi z zakupami?
Są przekąski na wieczór filmowy.
123
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Nie wierzę, że dałaś mi cień.
124
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
To dobije moje i tak martwe
życie towarzyskie.
125
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Myślałam, że dogadujecie się z Mae.
126
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
No tak, ale co ja mam z nią robić?
127
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Kiedy coś się zmienia, kontrolować możemy
jedynie to, jak reagujemy.
128
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Potraktuj to jako szansę.
129
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Mogę umyć auto.
- Nie musisz tego robić.
130
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Chcę pomóc.
131
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Dzięki, Mae.
132
00:09:51,173 --> 00:09:55,177
To ty mówiłaś, że musimy
znaleźć czas dla siebie i na randki.
133
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Mae wciąż się aklimatyzuje.
Możemy za tydzień?
134
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Suz, nie możemy dla niej
zmieniać całego życia.
135
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Chodź ze mną na randkę.
Zarezerwowałem stolik.
136
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
- Naprawdę?
- Tak.
137
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
No dobrze.
138
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
- Daj mi pięć minut.
- Jasne.
139
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
To ty umyłaś samochód?
Miałem to zrobić w weekend.
140
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
To Mae.
141
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Nieźle.
142
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Jeśli nie zdam egzaminu z robotyki,
mam przerąbane.
143
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Moja średnia nie jest teraz za wysoka.
144
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
- Gdzie składasz papiery?
- Uniwersytet Stanowy Ohio.
145
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Niech zgadnę, z Teddym?
146
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Nie robi się kursu zaawansowanego
z matmy i robotyki,
147
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
żeby iść na uniwerek stanowy z chłopakiem.
148
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Nie wiedziałam, że jesteś
moim doradcą zawodowym.
149
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
No dobra.
150
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Super się tego słuchało na żywo.
Przegapiłaś.
151
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Poszłaś na ten koncert z Phoebe.
152
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Tak. Ale zerwałyśmy. Trudny typ.
153
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Obchodzi cię to?
154
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
- Nieważne.
- Co?
155
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Nie zostawiłam cię na lodzie.
156
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
Zrobiłaś to, kiedy porzuciłaś
całą paczkę przyjaciół
157
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
i zaczęłaś chodzić z Teddym.
158
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
- Co zamierzasz?
- Zamierzam…
159
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Chodzić z Teddym.
160
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
W drugiej klasie bujałaś się z Olivią.
161
00:11:27,687 --> 00:11:31,732
Latem przed trzecią klasą
były treningi siatkarskie.
162
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
No nie wiem.
163
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Myślałam, że ja ci się podobam.
164
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Tak było.
165
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Dzięki za podwózkę.
166
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Przemyśl to, co powiedziałam.
167
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
Czyli co?
168
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Wszystko.
169
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
- Dani, Zawrót głowy to klasyka.
- Tak samo musical Hamilton.
170
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
- Oglądaliśmy go milion razy.
- Mae nie. Jest bardzo edukacyjny.
171
00:12:21,866 --> 00:12:24,744
Nikt niczego się nie nauczy,
jak będziesz śpiewać.
172
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Mamo, ja miałam wybrać film.
173
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
Zawrotu głowy z tobą nie obejrzymy.
174
00:12:28,748 --> 00:12:29,832
Boi się wysokości.
175
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Dani, ostatnio wybrałaś
Drogiego Evana Hansena.
176
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Czyli Zawrót głowy.
177
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Cześć, mała. Wszystko gra?
178
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Tak.
179
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
W razie czego dzwońcie.
180
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Mam ze sobą telefon.
Mae, wszystko w porządku?
181
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
- Musimy iść.
- Będzie dobrze.
182
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- Bo stracimy stolik.
- OK.
183
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Znacie zasady. Wracamy o 23.00.
184
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
- Dani, lepiej, żebyś już wtedy spała.
- Wiem.
185
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
- Kocham was.
- My was też.
186
00:12:59,695 --> 00:13:00,780
Dziękuję.
187
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Dziękuję, że oddzwaniasz, Jerry.
188
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
- Nie ma sprawy.
- Mam pytanie.
189
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
Czy w trakcie waszych sesji
Mae mówiła coś o matce?
190
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Doktor Mathis,
nasze rozmowy są objęte tajemnicą.
191
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Pani już się nią nie zajmuje.
192
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
Nie, ja…
193
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Nie chcę, żebyś łamał zasady czy coś.
194
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Zastanawiałam się tylko,
jako jej opiekunka, czy jest coś,
195
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
o czym powinnam wiedzieć?
196
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Odpowiem, że nie.
Miłego wieczoru, pani doktor.
197
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Dobrze. Dziękuję, Jerry. Dobranoc.
198
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Wybacz. To z pracy.
199
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Brzmiało oficjalnie.
200
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
- Ale dobre.
- Racja.
201
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
- Może zrobimy je w domu?
- Zbyt wiele składników.
202
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
Więc Mae zostanie na 90 dni?
203
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
Co z opłatami za szkołę, książki, ubrania?
204
00:14:02,049 --> 00:14:05,845
Stypendium je pokryje.
Poza tym mamy Windemere.
205
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
Detektyw Lopez zbiera dowody,
206
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
a Mae nie musi wracać
do tego toksycznego środowiska,
207
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
nawet jeśli jej rodzice
podejmą próbę kontaktu.
208
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
To okropne. Rodzice ją wystawili.
209
00:14:19,859 --> 00:14:23,112
Że ojciec to jeszcze jakoś rozumiem.
210
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
Ale matka? To po prostu…
211
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
- Chciałabym z nią porozmawiać.
- Suz.
212
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Nauczyłaś się żyć
w skomplikowanej relacji z matką.
213
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
To twoja supermoc.
Nie zrób z niej słabości.
214
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Zamówimy drinki?
215
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Wiesz co, ja wezmę piwo.
216
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
- Rano mam spotkanie.
- Tak?
217
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
Z kim?
218
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
Z Cheryl Thurmond.
219
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Chce robić razem projekt.
220
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
Wspaniale! Cheryl zna wszystkich.
221
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Poprosimy Manhattan i IPA.
222
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
- Tak. Z kija.
- Oczywiście.
223
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Dziękuję.
- Znam go. Wiem, czego chce.
224
00:15:06,989 --> 00:15:10,200
- Jak to w małżeństwie.
- Nie włączaj beze mnie.
225
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Raz w miesiącu są wieczory filmowe,
rodzice idą wtedy na randkę,
226
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
żeby… nie wiem,
zjeść razem kolację czy coś.
227
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
Też macie wieczory filmowe?
228
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
Nie.
229
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Wieczory z grami?
230
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
- Nie.
- Robicie cokolwiek fajnego?
231
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
W czasie żniw mamy biesiadę.
232
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
Czasami wymykamy się nocą
ze starszym bratem
233
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
i pozwala mi pojeździć traktorem.
234
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Rety, umiesz prowadzić traktor?
Masz innych braci i siostry?
235
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Tak.
236
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
Ile?
237
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Wiele.
238
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Pomóż mi.
239
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Pociągnij za ręce.
240
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
Pamiętasz swój wcześniejszy dom?
241
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
Ten sprzed adopcji?
Nie bardzo. Byłam mała.
242
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Co się stało z tamtą rodziną?
243
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Zginęli podczas tornada.
244
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Mama była przyjaciółką mamy,
więc mnie zaadoptowała.
245
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Jak udało ci się tu zostać?
246
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Sama nie wiem.
247
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Chyba po prostu
dopasowałam się do rodziny.
248
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Dopasowałaś się do rodziny?
249
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Tak.
250
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Za mocno ciągniesz.
251
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Dziękuję, Dani.
252
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Długo ci tam zeszło.
Możemy już włączyć film?
253
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Jasne. Teraz będzie najlepsze.
254
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Inne dziewczyny w autobusie
miały warkocze?
255
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
To taki styl meczowy.
Zaplatają je sobie nawzajem.
256
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
- Ale nie Helen?
- Kiedyś zaplatała.
257
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Był wieczór filmowy, zaplatanie warkoczy,
niespanie do późna,
258
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
ale rok temu zaczęła chodzić z Teddym.
259
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
Teraz ledwie ze mną rozmawia.
260
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Mogę ci zapleść.
261
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Serio? Dobrze.
262
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
Gdzie jest mama?
263
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Gdzie ona jest? Gdzie mama?
264
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
Pracujesz do późna?
Przed rozwodem czy po?
265
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Po. Zerwałem z narzeczoną.
266
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
A raczej ona ze mną.
267
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Nieważne. Proszę, sajgonki.
268
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
Ta sprawa z hrabstwa Amon.
Wnioskowałeś o przesłuchanie?
269
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Tak, z rodzicami małej Dodd.
270
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Być może wspomniałem, że znalazłem nóż.
271
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Przyjeżdżają jutro. Dzięki.
272
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Nie możesz im powiedzieć.
273
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Co powiedzieć i komu?
274
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Skąd jestem. Obiecaj.
275
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Twoja mama mnie poinstruowała.
Jeśli dowiedzą się, kim jestem,
276
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
odtrącą mnie, a potem mnie odeślą.
277
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Ludzie za bardzo się martwią tym,
co inni o nich myślą.
278
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
No, może nie Helen czy Teddy.
279
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
Ale ogólnie ludzie udają,
że wiedzą, co robią.
280
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Więc i ty udawaj, aż to będzie prawdą.
281
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
„Udawaj, aż będzie prawdą”.
282
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Dziękuję, Jules.
283
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Teraz możesz iść spać.
284
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
To się raczej nie stanie.
285
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Przepraszam.
286
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Obejrzałam milion tutoriali,
a i tak kiepsko mi to idzie.
287
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Myślę, że idzie ci super.
288
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Ty nie potrzebujesz makijażu,
jesteś taka ładna.
289
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
To ty wyglądasz jak modelka.
290
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Dobra, zamknij oczy.
291
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Gotowe. Zrobisz furorę
pierwszego dnia w szkole.
292
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
Skąd masz te ślady?
293
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Zaplećmy sobie włosy.
294
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Pyszna i mocna, ze śmietanką i słodzikiem.
295
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Pomyślałam, że przyda ci się
zastrzyk energii.
296
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Dziękuję.
297
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Mówiłaś, że babcia opowiadała ci historie
o hrabstwie Amon.
298
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Pamiętasz jakieś?
299
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Po pierwsze w tamtejszym kościele
krzyż jest do góry nogami.
300
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Niektórzy mówią, że opadł,
301
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
ale inni uważają, że został tak ustawiony
dla szatana.
302
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Raz auto dziadka się tam popsuło.
303
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Poszedł przez las znaleźć pomoc,
spotkał ludzi w ciemnych szatach.
304
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
No i jeszcze niemowlęta.
305
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
Jakie niemowlęta?
306
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Ponoć kiedy jakieś się rodzi w Amontown,
307
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
wieszają je na krzyżu do góry nogami,
by sprawdzić, czy przeżyje.
308
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
- To chyba trochę naciągane.
- Byłaś tam?
309
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Jeździliśmy tamtędy do cioci.
310
00:22:44,363 --> 00:22:47,908
Zawsze mnie przerażało,
że tam jest tak pusto.
311
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Lucy jest proszona na intensywną terapię.
312
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Z Isaakiem uczymy się w bibliotece.
313
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
Stołówki raczej unikaj.
314
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Odlotowy plecak.
315
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Zignoruj to.
Starsi mają się za rodzinę królewską.
316
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Lepiej trzymaj się od nich z daleka.
317
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Jesteśmy jak kurczaki.
- Chyba tak.
318
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Jeśli zagada do ciebie Victoria Beninati,
nie rozmawiaj z nią.
319
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Mega popularna dziewczyna i wróg Isaaca.
320
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
I nie zdziw się,
jeśli Helen nas zignoruje.
321
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Według niej chyba wszystko jej psuję.
322
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
- Helen to naczelna kwoka.
- Dokładnie.
323
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
- Z czego się śmiejecie?
- Z żartu Mae.
324
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Mae, to mój kumpel, Isaac.
325
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
Kumpel to niedopowiedzenie.
326
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Znałem cię, jak jeszcze byłaś Julią.
327
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
- Jakie teraz masz zajęcia?
- Mae jest w klasie z nami.
328
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Wspaniale.
329
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Detektyw Lopez. A pan to?
330
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Bill Untermeyer.
Reprezentuję państwa Dodd.
331
00:23:56,435 --> 00:23:58,478
Czyli Malachia i Abigail Dodd.
332
00:23:59,062 --> 00:24:02,816
Ale nie reprezentuje pan ich córki,
której przydałby się prawnik.
333
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
Państwo Dodd wolą załatwiać
swoje rodzinne sprawy sami.
334
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
Dlatego też ich tu dziś nie ma.
335
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Próbował ich pan tu ściągnąć,
ujawniając znaleziony nóż,
336
00:24:12,701 --> 00:24:15,328
ale obaj wiemy,
że gdyby były na nim odciski
337
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
moich klientów,
338
00:24:16,621 --> 00:24:19,458
aresztowałby ich pan,
a nie wnioskował o przesłuchanie.
339
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Mogę ich oczyścić z podejrzeń,
jeśli zgodzą się na pobranie odcisków.
340
00:24:26,465 --> 00:24:28,884
Nie pobierze ich pan bez nakazu,
którego pan nie ma.
341
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Sprawdziłem pana.
342
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Chicago to dobry rewir.
Dziwne, że wylądował pan tutaj.
343
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
Co to ma niby znaczyć?
344
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Chyba lubi pan naginać zasady.
345
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Walczę o sprawiedliwość dla tych,
którzy na nią zasługują.
346
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Jeszcze jeden taki numer,
347
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
a pozwę pana za naruszenie
ich praw konstytucyjnych.
348
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Narusza pan ich wolność do wyznania.
349
00:25:32,531 --> 00:25:34,282
SKRYTKA 6, TRASA 917
350
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
ZMIANA PRAW RODZICIELSKICH
351
00:25:38,537 --> 00:25:39,955
Za wcześnie na jelenie.
352
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Moja ziemia, moje zasady.
353
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Ciężko było mi znaleźć
drugiego tak dobrego wykonawcę jak ty.
354
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Jeśli chcesz wrócić do budowlanki,
mam mnóstwo zleceń.
355
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Doceniam.
356
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
Taką właśnie etykę pracy
357
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
włożyłem w swoją firmę
i w Windemere Farms.
358
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Oszczędź mi tej handlarskiej gadki.
Renowacja poszła ci wspaniale.
359
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Szkoda, że toniesz w długach
i straciłeś kupca.
360
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Przydałaby mi się twoja pomoc.
Nie mam takiej sieci jak ty.
361
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Pomóż mi znaleźć kupca,
a dam ci pięć procent z zysku.
362
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Za daleko.
363
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Może dla ciebie.
364
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
RODZICE NIE PRZYSZLI.
NIEWIELE MOGĘ
365
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Pani doktor.
366
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Za pięć minut zebranie.
367
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Muszę coś załatwić.
368
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Jak trafię, pomożesz mi z Windemere.
369
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Dawaj.
370
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Szlag.
371
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Szybko, zanim go wystraszysz. I przegrasz.
372
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Dobra, ważniaku.
373
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Podzwonię, za dziesięć procent.
374
00:28:03,473 --> 00:28:04,724
SKRYTKA 6, TRASA 917
375
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
PROSZĘ ZADZWONIĆ, CHODZI O MAE
376
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
Które zdjęcie na nagłówek, opcja A czy B?
377
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Oba są dobre.
To ma silniejszy efekt wizualny.
378
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Ja też wolę to.
379
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Poznaj Mae. Mieszka z nami.
380
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Ty zrobiłaś tę kukurydzianą lalkę.
Kultowe zdjęcie.
381
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
Skąd się przeniosłaś?
382
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Uczyłam się w domu.
383
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Moja rodzina była…
384
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
religijna.
385
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Wysłałam ci projekt kolumny Isaaca.
Pomyślałam, że można by…
386
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Mama nauczyła mnie robić te lalki.
387
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Wszystkie dziewczyny je robią.
Najlepsze są ze świeżej kukurydzy.
388
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Super. Co do tej kolumny…
389
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Może chciałabyś być
pierwszą bohaterką kolumny?
390
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Chwila, a Isaac?
Miał rozpocząć swoją kampanię.
391
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Może wystąpić w następnym numerze.
Co sądzisz, Mae?
392
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Z chęcią.
393
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Wspaniale.
394
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Wporzo.
395
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Dzień dobry.
396
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Dzień dobry. Jak się pani ma?
397
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
- Nieźle. A pan?
- W porządku.
398
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Słońce zawsze gdzieś świeci.
399
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Chyba się zgubiłam. Może pan mi pomoże.
400
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Gdzie znajdę dom państwa Dodd?
401
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Znalazłam ich skrytkę przy trasie 917,
ale żadnych domów.
402
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Myślę, że gdzieś tu mieszkają.
403
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Powinna pani stąd wyjechać.
404
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Słucham?
405
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Jedź do domu.
406
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Cześć.
407
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
W moim manifeście zaangażowanie społeczne
musi brzmieć fajnie,
408
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
ale bez wzmianek
o karnawale i corn dogach.
409
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Victoria Beninati obiecuje Dzień Szkoły,
żadnych zajęć.
410
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Uderzyć do tłumów, czaję.
411
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Jeśli chodzi o przedmioty,
zszedłem do 12 sztuk.
412
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Właściwie Sebastian chce trochę zamieszać.
413
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Uważa, że twoja kolumna
powinna być w drugim numerze.
414
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Jules, chciałem nią rozpocząć kampanię.
415
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Wiem. Zależy mu, by pierwszy numer
zrobił duże wrażenie.
416
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
Co zrobi większe wrażenie niż… ona?
417
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Bardzo mi przykro.
418
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- Mama po nas przyjeżdża.
- Pędź.
419
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
Bryczka Laury Ingalls Wilder czeka.
I tak zapomniałem wziąć te przedmioty.
420
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
- Dodałam bazylii.
- Dziękuję, Suzanne.
421
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Isaac zaczął mnie ignorować.
422
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
Nie odpisał w sprawie hiszpańskiego.
423
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
- Nie zrobiłaś nic złego.
- Prawda?
424
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
- O co chodzi z tymi warkoczykami?
- Nie podobają ci się, Helen?
425
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
To miał być komplement. Wyglądają uroczo.
426
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Wystarczy. Jutro biegamy,
nie chcę zostać w tyle.
427
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
W sensie, że z Teddym?
428
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
Mam nadzieję, że lubicie dziczyznę.
429
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Jeden pechowy jeleń
zapewnił nam ją do końca zimy.
430
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Dani, Helen, pomożecie mi
wyciąć polędwicę, mostek?
431
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
- Zabierz to stąd.
- Przejdę na weganizm.
432
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Ktoś będzie musiał mi z tym pomóc.
433
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Albo będę to musiał robić jutro.
Jules, Mae?
434
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Spasujemy. Musimy zakuwać geografię.
435
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
- Tak.
- Właśnie, Julio.
436
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Hej, wybacz tę porę.
437
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
Nie, jeszcze nie śpię.
438
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Zawsze w pracy, co?
439
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
- Coś o tym wiem.
- Słuchaj.
440
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Doddowie wysłali prawnika. Jego garniak
kosztował pewnie tyle, co moja wypłata.
441
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Zaciekawiło mnie to. Skąd farmerów stać
na takiego papugę?
442
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Poszperałem trochę.
Gość jest ekspertem od konstytucji,
443
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
specjalizacja wolność religijna.
444
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
W przeszłości reprezentował różne grupy.
445
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
- Grupy?
- Może ten pentagram to piętno?
446
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
Ofiary handlu ludźmi
są często publicznie znakowane,
447
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
by inne pozostały posłuszne.
448
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Chodzi o kontrolowanie ludzi.
To nie jest jedna rodzina.
449
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
To sekta.
450
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Właśnie.
451
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Dobra. Dzięki za telefon, Alex.
452
00:34:39,410 --> 00:34:41,704
Spokojnej nocy.
453
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Wzajemnie.
454
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Przepraszam. Nie słyszałam, jak weszłaś.
455
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Przyszłam się napić.
456
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Już ci nalewam.
457
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
- Proszę.
- Dziękuję.
458
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
Nie ma sprawy.
459
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Jesteś taką miłą mamą.
460
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Doceniam to.
461
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Przykro mi, że twoja mama się nie zjawiła.
462
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Nawet jeśli spodziewamy się rozczarowania,
to i tak boli.
463
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Mamo.
464
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Zdejmijcie więzy.
465
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Jesteś gotowa, prawda, Mae?
466
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Rozmawiałaś z ojcem?
467
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
To ci wystarczy.
468
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Prosiłam, by był delikatny.
469
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Mówiłaś, że mi pomożesz.
470
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Musimy na nim polegać.
471
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Jeśli zerwiesz łańcuch,
nasze cierpienie będzie trwać.
472
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Musimy go zadowolić,
by przeżył do powrotu gwiazdy zarannej.
473
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Wypij. To uśmierzy ból.
474
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Zdradziła mnie jak wszyscy inni.
475
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Ty byś tego nie zrobiła.
476
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Prawda, Suzanne?
477
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
Nie, Mae.
478
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Nie zdradziłabym cię.
479
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Dobrze.
480
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
To ja pójdę na górę.
481
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Daj znać, jeśli czegoś potrzebujesz.
482
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
Zgasisz światło, jak już skończysz?
483
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Super. Dobrej nocy.
484
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska