1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
A domani, dott.ssa Morris.
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,226
Dott.ssa Claire.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
- Chi ha preparato il caffè?
- Io.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Non è forte.
6
00:00:23,523 --> 00:00:28,278
- Non sapevo staccasse prima di pranzo.
- Ho degli impegni. Ciao!
7
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
8
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
"IL CUSTODE DI MIA MADRE"
9
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
E rivalutare le opzioni di custodia
per Mae Louise Dodd.
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Noto che l'avvocato difensore
non si è presentato.
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Esponga il suo caso, avvocato.
12
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Vostro Onore, i genitori di Mae Dodd…
13
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
No.
14
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Signorina Dodd.
15
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
Ci va?
16
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
Ti ricordi che dovevi rispondere
a ogni domanda?
17
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Ti ha chiesto se vai a scuola.
18
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
No, Vostro Onore.
19
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Deve iscrivercisi.
20
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Viste le accuse di violenza incontestate
e l'abbandono genitoriale
21
00:02:10,505 --> 00:02:15,218
a opera dei genitori della sig.na Dodd,
Malachi e Abigail Dodd, non presenti,
22
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
la corte affida la custodia
di Mae Louise Dodd a Suzanne Mathis
23
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
per ulteriori 90 giorni.
24
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
La corte si aggiorna.
25
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Non devi tornarci. È una bella notizia.
26
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Mi dispiace che i tuoi genitori
non siano venuti. So che è difficile.
27
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
Ti mancano?
28
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
Mi manca lei.
29
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
Il sangue sul pugnale
è lo stesso sul vestito bianco.
30
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Le impronte sono di Mae
e di una persona non identificata.
31
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Non basta per un mandato.
32
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
Ha detto altro?
33
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
Le violenze sembrano provenire
dalla famiglia.
34
00:02:56,885 --> 00:03:00,513
Perciò i genitori non sono venuti
e il giudice non ha rimandato a casa Mae.
35
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Chi sa cosa nascondono.
36
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Sì.
37
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Vorrei solo sapere di più su sua madre.
38
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
Lo sceriffo di Amon County
non mi ha dato risposte.
39
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Che sorpresa.
40
00:03:12,734 --> 00:03:17,196
Quando ho interrogato Mae,
a malapena ha parlato.
41
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Ok. Ci riproverò.
42
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Voglio solo fare il possibile
per tenerla al sicuro.
43
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Anche io.
44
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
Eccola!
45
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
- Sì.
- Ciao.
46
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Ciao, Tatiana.
47
00:03:34,756 --> 00:03:36,215
Helen, siediti qui.
48
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Che stronzata.
Non è possibile che Victoria Beninati
49
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
abbia ricevuto 53 voti per fare
la rappresentante di classe e io solo 12.
50
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Isaac, mi va bene usare il mio reportage
51
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
per lanciare la tua campagna,
ma mi servono i cinque oggetti.
52
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Ne ho 16. Che c'è?
Sappiamo entrambi che non so scegliere.
53
00:03:54,651 --> 00:03:57,904
- Perché hai legato i capelli?
- Partita in trasferta.
54
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- Ok, squadra!
- Devo andare.
55
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
Chi è pronta alla prima partita
in trasferta della stagione?
56
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
Forza, Tatiana!
57
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
- O-H!
- I-O!
58
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
Che ne pensi dell'ordine del giudice
di andare a scuola?
59
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
È normale sentirsi agitati
in situazioni nuove.
60
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Se vuoi prenderti più tempo,
posso richiedere una deroga.
61
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
No, ha detto che devo andare.
62
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Ok.
63
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Frequenterai lo stesso anno di Jules,
probabilmente, e Helen sarà lì…
64
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
Lo stesso anno di Jules?
65
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
Come farò a sapere cosa devo fare?
66
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Segui Jules.
67
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
Vuoi parlare di ciò
che è successo all'udienza?
68
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
Dell'assenza dei tuoi genitori?
69
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Hai detto che la tua famiglia sa
cosa ti è successo.
70
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
Tuo padre è coinvolto?
71
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Sì.
72
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
E tua madre?
73
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
No.
74
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
È lei!
75
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
È la prescelta!
76
00:06:00,359 --> 00:06:03,404
- È lei!
- È lei! È la prescelta!
77
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
- È lei!
- È lei!
78
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
- È lei. È la prescelta.
- Che bel giorno.
79
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
- È lei. È la prescelta!
- È lei!
80
00:06:09,869 --> 00:06:11,370
Fatemela vedere.
81
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
- Mamma!
- Oggi è un giorno benedetto, ragazze.
82
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
- Ma, mamma…
- Vieni a sederti con me.
83
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Eccoci qua.
84
00:06:24,425 --> 00:06:27,386
Ti prego, mamma, non posso farlo.
85
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Ti aiuterò io, cara.
86
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Grazie.
87
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Satana, avvera i nostri desideri.
88
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Mangia. Avrai le forze per la cerimonia.
89
00:06:48,282 --> 00:06:49,408
Brava.
90
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Non voglio parlare di lei.
91
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Ok.
92
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
IN VENDITA
93
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Stag's Head Realty, come posso aiutarla?
94
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Sì, sono Peter Mathis.
Cerco Cheryl Thurmond.
95
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Ho un affare da proporle.
96
00:07:25,862 --> 00:07:28,114
Sembra che sia stato il padre,
97
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
ma la madre lo sapeva.
98
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Sì, ha senso.
99
00:07:31,033 --> 00:07:35,746
Se riesci a farli venire in centrale,
la madre potrebbe parlare, se è da sola.
100
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Sarà complicato.
101
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
Spesso le madri sono vittime come i figli.
102
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Forse c'è una cosa
che potrei fare per interrogarli.
103
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Ok. Grazie, Alex.
104
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Wow! Sì!
105
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
- Bella partita.
- Quella schiacciata era stupenda.
106
00:07:56,642 --> 00:07:59,145
- Ecco la mia vincitrice!
- A dopo.
107
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
- Ciao.
- Ehi.
108
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Clumpies dopo gli allenamenti?
109
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Ti offro un gelato.
110
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Quelli di STEM studiano Robotica insieme.
111
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Ok. A dopo.
112
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
- Ciao.
- Helen, Jules.
113
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Ehi. Mi dai un passaggio? Ti prego?
114
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Devo studiare.
115
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
- Helen.
- Ciao.
116
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
- Ciao.
- Cosa ci facevate in segreteria?
117
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Abbiamo immatricolato Mae.
118
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Sono al secondo anno come te.
119
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Non è bello? Sei pronta? Andiamo.
120
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Non vedo l'ora.
121
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Jules, mi aiuti con la spesa?
Ho preso gli snack per la serata film.
122
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Sarà la mia ombra ora?
123
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Perfetta per la mia vita sociale
già inesistente.
124
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Pensavo che andaste d'accordo.
125
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Sì, ma cosa dovrei farci con lei?
126
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Jules, quando le cose cambiano,
possiamo controllare solo come reagiamo.
127
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Vedila come un'opportunità.
128
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Lavo l'auto.
- Non ce n'è bisogno.
129
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Mi fa piacere aiutare.
130
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Grazie, Mae.
131
00:09:51,173 --> 00:09:55,177
Sei tu che hai detto di ritagliarci
del tempo per gli appuntamenti.
132
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Mae si sta abituando. Possiamo rimandare?
133
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Suz, non possiamo cambiare
la nostra vita per lei.
134
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Andiamo all'appuntamento.
Ho già prenotato.
135
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
- Hai prenotato, eh?
- Sì.
136
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
E va bene.
137
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
- Dammi cinque minuti.
- Ok.
138
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
Ehi, hai lavato l'auto?
L'avrei fatto io nel weekend.
139
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
È stata Mae.
140
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Meglio.
141
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Se l'esame di Robotica non va bene,
sono fregata.
142
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
La mia media è a malapena
quella che vorrei.
143
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
- Dove fai domanda?
- All'Ohio State. In anticipo.
144
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Indovino. Con Teddy?
145
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Helen, non segui Calcolo avanzato
e Robotica
146
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
per andare in un'università statale
col tuo ragazzo.
147
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Wow, non sapevo fossi la mia consulente.
148
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Ok.
149
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Questa canzone era bella dal vivo.
Te la sei persa.
150
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Sei andata al concerto con Phoebe.
151
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Sì, ci siamo lasciate. Era estenuante.
152
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
Non pensavo ti importasse.
153
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
- Come vuoi.
- Che c'è?
154
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Non ti ho lasciata da sola.
155
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
No, l'hai fatto quando hai iniziato
a ignorare le nostre amiche
156
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
per uscire con Teddy.
157
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
- Chi sei ora?
- Ora…
158
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
…sono la ragazza di Teddy.
159
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
Ma al secondo anno stavi con Olivia.
160
00:11:27,686 --> 00:11:31,732
E l'estate prima del terzo anno,
agli allenamenti di pallavolo,
161
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
non lo so…
162
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Pensavo di piacerti io.
163
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Mi piacevi.
164
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Grazie per il passaggio.
165
00:11:56,507 --> 00:11:59,844
- Rifletti su ciò che ti ho detto.
- Su quale parte?
166
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Su tutto.
167
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
- Guardiamo La donna che visse due volte.
- Guardiamo Hamilton.
168
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
- L'abbiamo visto un milione di volte.
- Mae non l'ha visto. È educativo.
169
00:12:21,866 --> 00:12:24,743
Non imparerà niente
da te che canti "Satisfied".
170
00:12:24,827 --> 00:12:28,664
Mamma, tocca a me scegliere un film.
E tu odi La donna che visse due volte.
171
00:12:28,747 --> 00:12:29,832
Ha paura delle altezze.
172
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Dani, hai scelto Dear Evan Hansen
la scorsa settimana.
173
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Guardiamo il mio film.
174
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Ehi, piccola, stai bene?
175
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Sì.
176
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Se succede qualcosa, chiamatemi.
177
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Ho il telefono dietro. Mae, stai bene?
178
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
- Andiamo.
- Starò bene.
179
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- Cederanno il tavolo.
- Ok.
180
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Conoscete le regole.
Torniamo per le 23:00.
181
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
- Dani, voglio trovarti a letto.
- Sì.
182
00:12:53,772 --> 00:12:55,566
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
183
00:12:59,695 --> 00:13:00,779
Grazie.
184
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Jerry, grazie di avermi richiamata.
185
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
- Nessun problema.
- Ho una domanda.
186
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
Mae ha detto niente di sua madre
alle vostre sedute?
187
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Dott.ssa Mathis, le mie conversazioni
con Mae sono riservate.
188
00:13:14,418 --> 00:13:17,254
- Non si occupa più del suo caso.
- No, io…
189
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
Non voglio che violi le regole.
190
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Mi chiedevo solo, in quanto sua tutrice,
191
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
se dovrei sapere qualcosa?
192
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Devo risponderle di "no".
Buona serata, dott.ssa Mathis.
193
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Ok, Jerry. Grazie, ciao.
194
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Scusami. Una chiamata di lavoro.
195
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Una cosa seria.
196
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
- È buono.
- Moltissimo.
197
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
- Perché non lo cuciniamo mai?
- Troppi ingredienti.
198
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
Allora, Mae rimarrà altri 90 giorni?
199
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
E le tasse scolastiche?
I libri? I vestiti?
200
00:14:02,049 --> 00:14:05,844
Li copre la borsa di studio.
E poi venderai Windemere.
201
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
Il Detective Lopez
sta ricostruendo il caso,
202
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
perciò non dovrà tornare
in un ambiente violento,
203
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
anche se i suoi genitori la contattassero.
204
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
È stato bruttissimo.
I suoi non sono venuti.
205
00:14:19,858 --> 00:14:23,112
Il padre lo capisco anche.
206
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
Ma la madre, io…
207
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
- Vorrei parlarle da madre a madre.
- Suz.
208
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Hai imparato a sopravvivere
a una relazione complicata con tua madre.
209
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
È il tuo superpotere.
Non farlo essere la tua kryptonite.
210
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
Prendiamo da bere?
211
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Sì. Senti, io prendo una birra.
212
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
- Ho una riunione domani.
- Sì?
213
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
- Sì.
- Con chi?
214
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
Cheryl Thurmond.
215
00:14:51,432 --> 00:14:56,228
- Vuole fare un progetto insieme.
- È fantastico! Cheryl conosce chiunque.
216
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Può portarci un Manhattan e una IPA?
217
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
- Sì.
- Sì?
218
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
- Sì, va bene. Alla spina, grazie.
- Ok. certo.
219
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Grazie.
- Ti conosco. So cosa ti piace.
220
00:15:06,989 --> 00:15:08,365
Sembriamo sposati.
221
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
Non iniziate senza di me.
222
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Una volta al mese, guardiamo un film
mentre mamma e papà escono,
223
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
non so cosa facciano, presumo cena.
224
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
Voi fate una serata film?
225
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
No.
226
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
Una serata giochi?
227
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
- No.
- Fanno qualcosa di divertente?
228
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Durante il raccolto, c'è un banchetto.
229
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
E, a volte, io e mio fratello
usciamo di nascosto di notte
230
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
e mi fa guidare il trattore.
231
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Wow. Sai guidare?
Hai altri fratelli o sorelle?
232
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Sì.
233
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
Quanti?
234
00:15:52,743 --> 00:15:54,870
- Tanti.
- Aiutami ad allungarmi.
235
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Tirami piano le mani.
236
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
Ti ricordi la tua prima famiglia?
237
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
Prima di essere adottata?
Non proprio, ero piccola.
238
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
Cosa le è successo?
239
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Sono morti in un ciclone.
240
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Mamma era amica di mia madre biologica
e mi ha adottata.
241
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
Come hai fatto a rimanere?
242
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
Non lo so.
243
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Mi sono integrata in famiglia.
244
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
Ti sei integrata in famiglia?
245
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Sì.
246
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Tiri troppo forte.
247
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Grazie, Dani.
248
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Ce ne hai messo di tempo.
Possiamo fare play?
249
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Sì. Questa è la parte migliore.
250
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Perché le altre ragazze sull'autobus
avevano le trecce?
251
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
È una tradizione delle partite.
Se le fanno a vicenda.
252
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
- E Helen non te le fa?
- Prima sì.
253
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Durante la serata film, restavamo sveglie
fino a tardi a farci le trecce
254
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
e poi, un anno fa,
ha iniziato a uscire con Teddy.
255
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
E ora… a malapena mi parla.
256
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Te le faccio io.
257
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Davvero? Ok.
258
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
Dov'è mamma?
259
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
Dove è? Mamma.
260
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
Lavori fino a tardi?
O stai divorziando o hai già divorziato.
261
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Mi sono lasciato con la mia ragazza.
262
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Beh, mi ha lasciato lei.
263
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Tenga. Involtini primavera.
264
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
Il caso di Amon County.
Hai richiesto un interrogatorio?
265
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Coi genitori della ragazza Dodd.
266
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Gli ho accennato
che ho trovato un pugnale.
267
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Vengono domani. Grazie.
268
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
Non puoi dirglielo.
269
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
Dire cosa a chi?
270
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Da dove vengo. Giuramelo.
271
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Tua madre mi ha detto cosa dire,
ma, se scoprono chi sono,
272
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
mi discrimineranno e mi rimanderanno lì.
273
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Ci preoccupiamo troppo
di cosa pensano gli altri di noi.
274
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Beh, a parte Helen o Teddy.
275
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
Il resto delle persone fa finta
di sapere ciò che sta facendo.
276
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Devi fingere finché non ti sembra vero.
277
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
"Fingere finché non sembra vero."
278
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Grazie, Jules.
279
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Puoi tornare a dormire.
280
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
Dubito ci riuscirò.
281
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Scusa.
282
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Ho guardato un milione di tutorial
e faccio ancora schifo.
283
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Sei bravissima.
284
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
A te non serve neanche il trucco.
Sei bella.
285
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Tu sembri una modella.
286
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Chiudi gli occhi.
287
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Ok. Farai un figurone
il primo giorno di scuola.
288
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
Come ti sei fatta quelle ferite?
289
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Facciamoci le trecce!
290
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Bello forte, macchiato e con dolcificante.
291
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Pensavo ti servisse
un po' di energia. Tieni.
292
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Grazie.
293
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Ehi, avevi detto che tua nonna
ti raccontava delle storie su Amon County.
294
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
Te le ricordi?
295
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Per iniziare, la loro chiesa
ha una croce al contrario.
296
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
C'è chi dice sia caduta
297
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
e chi sostiene
che è stata costruita così per Satana.
298
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Una volta, l'auto di mio nonno
si è rotta lì.
299
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Attraversò il bosco per cercare aiuto
e vide delle persone con dei sai scuri.
300
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
E poi la storia dei bambini.
301
00:22:29,598 --> 00:22:32,642
- Che storia?
- Quando nascono i bambini ad Amontown,
302
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
li appendono a testa in giù sulle croci
per vedere se sopravvivono.
303
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
- Mi sembra improbabile.
- Lei c'è stata?
304
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Noi ci passavamo spesso.
305
00:22:44,362 --> 00:22:47,908
Il fatto che quella contea fosse deserta
mi metteva i brividi.
306
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Lucy in terapia intensiva, grazie.
307
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Nelle ore di buco
io e Isaac andiamo in biblioteca,
308
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
ma non andare in mensa.
309
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Bello zaino.
310
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Ignorale. Quelle più grandi
si sentono delle regine.
311
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Devi stargli lontana.
312
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- E noi siamo le galline.
- Direi di sì.
313
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Se Victoria Beninati prova a parlarti,
non rivolgerle parola.
314
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
È molto popolare,
ma è la nemica di Isaac.
315
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
E se vedi Helen, è normale se ci ignora.
316
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
A quanto pare, le rovino la vita
se le sto intorno.
317
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
- Helen comanda il pollaio.
- Esatto.
318
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
- Perché ridete?
- Per una battuta di Mae.
319
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Mae, lui è il mio amico Isaac.
320
00:23:29,366 --> 00:23:33,578
Amico è riduttivo. Ti conosco
da quando ti facevi chiamare Julia.
321
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
- Che lezione hai dopo, Mae?
- Segue i nostri corsi.
322
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Che bello.
323
00:23:51,680 --> 00:23:56,351
- Detective Lopez. E lei è?
- Bill Untermeyer, avvocato dei Dodd.
324
00:23:56,434 --> 00:23:58,478
Intende di Malachi e Abigail Dodd.
325
00:23:59,062 --> 00:24:02,816
Ovviamente non rappresenta la figlia,
a cui farebbe comodo un avvocato.
326
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
La famiglia Dodd preferisce
gestire la faccenda privatamente.
327
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
Per questo non sono venuti.
328
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Ha provato a farli venire qui
dicendo di aver trovato un pugnale,
329
00:24:12,701 --> 00:24:16,538
ma sappiamo entrambi
che, se ci fossero state le loro impronte,
330
00:24:16,621 --> 00:24:19,457
li avrebbe arrestati, non convocati qui.
331
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Potrei toglierli dai sospettati,
se mi dessero le loro impronte.
332
00:24:26,464 --> 00:24:28,884
Non può averle senza un mandato.
333
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
L'ho cercata.
334
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Chicago è una bella città,
è strano che sia finito qui.
335
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
Cosa vorrebbe insinuare?
336
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Sembra che non le piaccia
rispettare le regole.
337
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Cerco solo di fare giustizia
per le persone che la meritano.
338
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Ci riprovi
339
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
e la denuncerò per violazione
dei diritti costituzionali dei Dodd.
340
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Sta violando la loro libertà di religione.
341
00:25:01,791 --> 00:25:05,754
PENTAGRAMMA CAPOVOLTO
342
00:25:32,530 --> 00:25:35,617
ABIGAIL DODD - CASSETTA 6
MODIFICA PATRIA PODESTÀ
343
00:25:38,536 --> 00:25:39,955
È presto per i cervi.
344
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Mia la terra, mie le regole.
345
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Ho faticato a trovare
un appaltatore bravo come te, Peter.
346
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Se vuoi tornare a lavorare per me,
ho molti progetti.
347
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Ti ringrazio.
348
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
Adotto proprio questa etica del lavoro
349
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
alla Mathis Development
e alla fattoria Windemere.
350
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Risparmiami le presentazioni.
Hai fatto una bella ristrutturazione.
351
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Peccato tu abbia investito più
del previsto e abbia perso l'acquirente.
352
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Mi servirebbe il tuo aiuto.
Non ho il tuo giro di conoscenze.
353
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Se mi aiuti a trovare un acquirente,
ti do il cinque percento.
354
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
È troppo lontano.
355
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Forse per te.
356
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
I GENITORI NON SONO VENUTI
357
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Dott.ssa Mathis.
358
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Riunione del personale.
359
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Purtroppo devo fare una cosa.
360
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Se lo prendo,
mi aiuti a vendere Windemere.
361
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Va bene.
362
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Cazzo.
363
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Veloce, prima di spaventarlo. Lo perderai.
364
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Va bene, cecchino.
365
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Posso fare delle telefonate,
ma per il dieci percento.
366
00:27:59,260 --> 00:28:00,595
CARTELLA MEDICA CONFIDENZIALE
367
00:28:03,473 --> 00:28:06,017
ABIGAIL DODD - CASSETTA 6
368
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
MI CHIAMI, RIGUARDA MAE
562-187-2428 - SUZANNE
369
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
J Math, foto di copertina, opzione A o B?
370
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Sono entrambe belle.
Ma questa ha un impatto più forte.
371
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
Anche a me piace.
372
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Sebastian, lei è Mae. Dorme da noi.
373
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Hai fatto quella bambola
con le foglie di mais. Emblematica.
374
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
Da dove ti sei trasferita?
375
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Ho studiato a casa.
376
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
La mia famiglia era…
377
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
religiosa.
378
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Ti ho mandato la proposta
per l'articolo su Isaac. Potremmo…
379
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Mi ha insegnato mia madre
a fare quelle bambole.
380
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Tutte le ragazze sanno farle.
Vengono meglio col mais fresco.
381
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Fico. Quindi, riguardo il reportage…
382
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Senti, vuoi essere tu il primo soggetto
del reportage?
383
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Aspetta, e Isaac?
Voleva lanciare la sua campagna.
384
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Sarà il prossimo soggetto.
Che ne pensi, Mae?
385
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Mi piacerebbe.
386
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Fantastico. Perfetto.
387
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Va bene.
388
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Salve.
389
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Buonasera, signora. Come sta?
390
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
- Non male. E lei?
- Tutto bene.
391
00:30:14,646 --> 00:30:19,609
- Il sole splende sempre da qualche parte.
- Credo di essermi persa. Può aiutarmi?
392
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Sa dove posso trovare la famiglia Dodd?
393
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Ho trovato la cassetta postale
sulla route 917, ma non ho visto case.
394
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Dovrebbero vivere in zona.
395
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Dovrebbe andarsene.
396
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
Come, prego?
397
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Torni a casa.
398
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Ehi.
399
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
Durante il discorso, voglio far sembrare
l'impegno civile divertente,
400
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
ma senza feste primaverili e corn dog.
401
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Victoria Beninati ha promesso
la Giornata della scuola: niente lezioni.
402
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Allora attirerò le masse.
403
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Per quanto riguarda gli oggetti,
sono passato da 16 a 12.
404
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
In realtà, Sebastian ha cambiato
le carte in tavola.
405
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Pensa che l'articolo su di te
starebbe meglio sul prossimo numero.
406
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Contavo su questo
per lanciare la mia campagna.
407
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Lo so, ma vuole creare scalpore
con il suo primo numero.
408
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
Cosa crea più scalpore di… lei?
409
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Mi dispiace.
410
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- Viene a prenderci mia madre.
- No, vai.
411
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
Laura Ingalls Wilder aspetta.
Tanto mi sono dimenticato gli oggetti.
412
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
TEST DI AMMISSIONE - UNIVERSITÀ STANFORD
413
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
- Ci ho aggiunto il basilico stavolta.
- Grazie, Suzanne.
414
00:32:34,994 --> 00:32:38,915
Isaac mi sta ignorando.
Non mi ha ancora risposto su spagnolo.
415
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
- Non hai fatto niente.
- Vero?
416
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
- Perché hai le trecce, Jules?
- Non ti piacciono le nostre trecce?
417
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Era un complimento. Sono belle.
418
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Basta così.
Non voglio rovinarmi la corsa domani.
419
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
Intendi quella di Teddy?
420
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
- Ehi. Spero vi piaccia il cervo.
- Jules.
421
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Grazie a un cervo sfortunato,
abbiamo carne per tutto l'inverno.
422
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Dani, Helen. Mi aiutate a tagliare
il filetto e il petto?
423
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
- Che schifo, portalo via.
- Divento vegana.
424
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Qualcuno deve aiutarmi.
425
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
O dovrò farlo domani. Jules, Mae?
426
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
No. Dobbiamo studiare per geografia.
427
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
- Sì, Julia.
- Sì.
428
00:33:53,573 --> 00:33:56,367
- Ehi, scusa il disturbo.
- No, tranquillo, sono sveglia.
429
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
Non stacchi mai, vero?
430
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
- Beccata.
- Ehi, senti.
431
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
I Dodd hanno mandato un avvocato
che gli sarà costato lo stipendio.
432
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Ero curioso. Come fanno dei contadini
a permettersi un avvocato così?
433
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Ho indagato e ho scoperto
che questo avvocato è un costituzionalista
434
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
specializzato in libertà religiosa.
435
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Ha già rappresentato
altri gruppi religiosi.
436
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
- Gruppi?
- E se il pentagramma fosse un marchio?
437
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
Le vittime della tratta di persone
spesso vengono marchiate
438
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
come avvertimento per le altre vittime.
439
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
È controllo di esseri umani.
Non riguarda una famiglia.
440
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
È una setta.
441
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
È una setta.
442
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Ok. Grazie di avermi chiamata, Alex.
443
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Buonanotte.
444
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Sì, buonanotte.
445
00:34:58,971 --> 00:35:00,223
MI CHIAMI, RIGUARDA MAE
446
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Scusa, non ti ho sentita arrivare.
447
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Volevo un po' di acqua.
448
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Ecco. Te la prendo.
449
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
- Tieni.
- Grazie.
450
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
Figurati.
451
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Lei è una brava madre.
452
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Ti ringrazio.
453
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Ehi.
454
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Mi dispiace che tua madre non sia venuta.
455
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Anche se ce lo aspettiamo,
è normale rimanerne delusi e soffrire.
456
00:36:14,463 --> 00:36:17,800
- Mamma.
- Toglietele le corde.
457
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Vuoi farlo. Vero, Mae?
458
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
Hai parlato con papà?
459
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
È tutto ciò che ti servirà.
460
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Gli ho detto di essere delicato.
461
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Avevi detto che mi avresti aiutata.
462
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Abbi fiducia in lui, Mae.
463
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Se non rispetti la tradizione,
la nostra sofferenza continuerà.
464
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Dobbiamo accontentarlo perché sopravviva
fino al ritorno della Stella del mattino.
465
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Bevi questo. Ti aiuterà con il dolore.
466
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Mi ha tradita come tutti gli altri.
467
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Lei non mi tradirebbe mai.
468
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
Vero, Suzanne?
469
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
No, Mae.
470
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Non ti tradirei mai.
471
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Bene.
472
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Ok, vado di sopra.
473
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok?
474
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
Puoi spegnere la luce quando finisci?
475
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Ok, buonanotte.
476
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Sottotitoli: Irene Sacchi