1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 A domani, dott.ssa Morris. 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,226 Dott.ssa Claire. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 - Chi ha preparato il caffè? - Io. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Non è forte. 6 00:00:23,523 --> 00:00:28,278 - Non sapevo staccasse prima di pranzo. - Ho degli impegni. Ciao! 7 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 "IL CUSTODE DI MIA MADRE" 9 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 E rivalutare le opzioni di custodia per Mae Louise Dodd. 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Noto che l'avvocato difensore non si è presentato. 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Esponga il suo caso, avvocato. 12 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Vostro Onore, i genitori di Mae Dodd… 13 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 No. 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Signorina Dodd. 15 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Ci va? 16 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Ti ricordi che dovevi rispondere a ogni domanda? 17 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Ti ha chiesto se vai a scuola. 18 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 No, Vostro Onore. 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Deve iscrivercisi. 20 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Viste le accuse di violenza incontestate e l'abbandono genitoriale 21 00:02:10,505 --> 00:02:15,218 a opera dei genitori della sig.na Dodd, Malachi e Abigail Dodd, non presenti, 22 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 la corte affida la custodia di Mae Louise Dodd a Suzanne Mathis 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 per ulteriori 90 giorni. 24 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 La corte si aggiorna. 25 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Non devi tornarci. È una bella notizia. 26 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Mi dispiace che i tuoi genitori non siano venuti. So che è difficile. 27 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Ti mancano? 28 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Mi manca lei. 29 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Il sangue sul pugnale è lo stesso sul vestito bianco. 30 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Le impronte sono di Mae e di una persona non identificata. 31 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Non basta per un mandato. 32 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Ha detto altro? 33 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 Le violenze sembrano provenire dalla famiglia. 34 00:02:56,885 --> 00:03:00,513 Perciò i genitori non sono venuti e il giudice non ha rimandato a casa Mae. 35 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Chi sa cosa nascondono. 36 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Sì. 37 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Vorrei solo sapere di più su sua madre. 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Lo sceriffo di Amon County non mi ha dato risposte. 39 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Che sorpresa. 40 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 Quando ho interrogato Mae, a malapena ha parlato. 41 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Ok. Ci riproverò. 42 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Voglio solo fare il possibile per tenerla al sicuro. 43 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Anche io. 44 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Eccola! 45 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 - Sì. - Ciao. 46 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Ciao, Tatiana. 47 00:03:34,756 --> 00:03:36,215 Helen, siediti qui. 48 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Che stronzata. Non è possibile che Victoria Beninati 49 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 abbia ricevuto 53 voti per fare la rappresentante di classe e io solo 12. 50 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Isaac, mi va bene usare il mio reportage 51 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 per lanciare la tua campagna, ma mi servono i cinque oggetti. 52 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Ne ho 16. Che c'è? Sappiamo entrambi che non so scegliere. 53 00:03:54,651 --> 00:03:57,904 - Perché hai legato i capelli? - Partita in trasferta. 54 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - Ok, squadra! - Devo andare. 55 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Chi è pronta alla prima partita in trasferta della stagione? 56 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 Forza, Tatiana! 57 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 - O-H! - I-O! 58 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Che ne pensi dell'ordine del giudice di andare a scuola? 59 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 È normale sentirsi agitati in situazioni nuove. 60 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Se vuoi prenderti più tempo, posso richiedere una deroga. 61 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 No, ha detto che devo andare. 62 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Ok. 63 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Frequenterai lo stesso anno di Jules, probabilmente, e Helen sarà lì… 64 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Lo stesso anno di Jules? 65 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Come farò a sapere cosa devo fare? 66 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Segui Jules. 67 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Vuoi parlare di ciò che è successo all'udienza? 68 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 Dell'assenza dei tuoi genitori? 69 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Hai detto che la tua famiglia sa cosa ti è successo. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 Tuo padre è coinvolto? 71 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Sì. 72 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 E tua madre? 73 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 No. 74 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 È lei! 75 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 È la prescelta! 76 00:06:00,359 --> 00:06:03,404 - È lei! - È lei! È la prescelta! 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 - È lei! - È lei! 78 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 - È lei. È la prescelta. - Che bel giorno. 79 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 - È lei. È la prescelta! - È lei! 80 00:06:09,869 --> 00:06:11,370 Fatemela vedere. 81 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - Mamma! - Oggi è un giorno benedetto, ragazze. 82 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 - Ma, mamma… - Vieni a sederti con me. 83 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Eccoci qua. 84 00:06:24,425 --> 00:06:27,386 Ti prego, mamma, non posso farlo. 85 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Ti aiuterò io, cara. 86 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Grazie. 87 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Satana, avvera i nostri desideri. 88 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Mangia. Avrai le forze per la cerimonia. 89 00:06:48,282 --> 00:06:49,408 Brava. 90 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Non voglio parlare di lei. 91 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Ok. 92 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 IN VENDITA 93 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Stag's Head Realty, come posso aiutarla? 94 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Sì, sono Peter Mathis. Cerco Cheryl Thurmond. 95 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Ho un affare da proporle. 96 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Sembra che sia stato il padre, 97 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ma la madre lo sapeva. 98 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Sì, ha senso. 99 00:07:31,033 --> 00:07:35,746 Se riesci a farli venire in centrale, la madre potrebbe parlare, se è da sola. 100 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Sarà complicato. 101 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Spesso le madri sono vittime come i figli. 102 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Forse c'è una cosa che potrei fare per interrogarli. 103 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Ok. Grazie, Alex. 104 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Wow! Sì! 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 - Bella partita. - Quella schiacciata era stupenda. 106 00:07:56,642 --> 00:07:59,145 - Ecco la mia vincitrice! - A dopo. 107 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 - Ciao. - Ehi. 108 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Clumpies dopo gli allenamenti? 109 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Ti offro un gelato. 110 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Quelli di STEM studiano Robotica insieme. 111 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Ok. A dopo. 112 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 - Ciao. - Helen, Jules. 113 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Ehi. Mi dai un passaggio? Ti prego? 114 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Devo studiare. 115 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 - Helen. - Ciao. 116 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 - Ciao. - Cosa ci facevate in segreteria? 117 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Abbiamo immatricolato Mae. 118 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Sono al secondo anno come te. 119 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Non è bello? Sei pronta? Andiamo. 120 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Non vedo l'ora. 121 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, mi aiuti con la spesa? Ho preso gli snack per la serata film. 122 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Sarà la mia ombra ora? 123 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Perfetta per la mia vita sociale già inesistente. 124 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Pensavo che andaste d'accordo. 125 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Sì, ma cosa dovrei farci con lei? 126 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Jules, quando le cose cambiano, possiamo controllare solo come reagiamo. 127 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Vedila come un'opportunità. 128 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 - Lavo l'auto. - Non ce n'è bisogno. 129 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Mi fa piacere aiutare. 130 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Grazie, Mae. 131 00:09:51,173 --> 00:09:55,177 Sei tu che hai detto di ritagliarci del tempo per gli appuntamenti. 132 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Mae si sta abituando. Possiamo rimandare? 133 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Suz, non possiamo cambiare la nostra vita per lei. 134 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Andiamo all'appuntamento. Ho già prenotato. 135 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 - Hai prenotato, eh? - Sì. 136 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 E va bene. 137 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 - Dammi cinque minuti. - Ok. 138 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Ehi, hai lavato l'auto? L'avrei fatto io nel weekend. 139 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 È stata Mae. 140 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Meglio. 141 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Se l'esame di Robotica non va bene, sono fregata. 142 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 La mia media è a malapena quella che vorrei. 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 - Dove fai domanda? - All'Ohio State. In anticipo. 144 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Indovino. Con Teddy? 145 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Helen, non segui Calcolo avanzato e Robotica 146 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 per andare in un'università statale col tuo ragazzo. 147 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Wow, non sapevo fossi la mia consulente. 148 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Ok. 149 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Questa canzone era bella dal vivo. Te la sei persa. 150 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Sei andata al concerto con Phoebe. 151 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Sì, ci siamo lasciate. Era estenuante. 152 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Non pensavo ti importasse. 153 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 - Come vuoi. - Che c'è? 154 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Non ti ho lasciata da sola. 155 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 No, l'hai fatto quando hai iniziato a ignorare le nostre amiche 156 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 per uscire con Teddy. 157 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - Chi sei ora? - Ora… 158 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 …sono la ragazza di Teddy. 159 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 Ma al secondo anno stavi con Olivia. 160 00:11:27,686 --> 00:11:31,732 E l'estate prima del terzo anno, agli allenamenti di pallavolo, 161 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 non lo so… 162 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Pensavo di piacerti io. 163 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Mi piacevi. 164 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Grazie per il passaggio. 165 00:11:56,507 --> 00:11:59,844 - Rifletti su ciò che ti ho detto. - Su quale parte? 166 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Su tutto. 167 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 - Guardiamo La donna che visse due volte. - Guardiamo Hamilton. 168 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 - L'abbiamo visto un milione di volte. - Mae non l'ha visto. È educativo. 169 00:12:21,866 --> 00:12:24,743 Non imparerà niente da te che canti "Satisfied". 170 00:12:24,827 --> 00:12:28,664 Mamma, tocca a me scegliere un film. E tu odi La donna che visse due volte. 171 00:12:28,747 --> 00:12:29,832 Ha paura delle altezze. 172 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Dani, hai scelto Dear Evan Hansen la scorsa settimana. 173 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Guardiamo il mio film. 174 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Ehi, piccola, stai bene? 175 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Sì. 176 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Se succede qualcosa, chiamatemi. 177 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Ho il telefono dietro. Mae, stai bene? 178 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 - Andiamo. - Starò bene. 179 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Cederanno il tavolo. - Ok. 180 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Conoscete le regole. Torniamo per le 23:00. 181 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 - Dani, voglio trovarti a letto. - Sì. 182 00:12:53,772 --> 00:12:55,566 - Vi voglio bene. - Anche noi. 183 00:12:59,695 --> 00:13:00,779 Grazie. 184 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Jerry, grazie di avermi richiamata. 185 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 - Nessun problema. - Ho una domanda. 186 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 Mae ha detto niente di sua madre alle vostre sedute? 187 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Dott.ssa Mathis, le mie conversazioni con Mae sono riservate. 188 00:13:14,418 --> 00:13:17,254 - Non si occupa più del suo caso. - No, io… 189 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Non voglio che violi le regole. 190 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Mi chiedevo solo, in quanto sua tutrice, 191 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 se dovrei sapere qualcosa? 192 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Devo risponderle di "no". Buona serata, dott.ssa Mathis. 193 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Ok, Jerry. Grazie, ciao. 194 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Scusami. Una chiamata di lavoro. 195 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Una cosa seria. 196 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 - È buono. - Moltissimo. 197 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 - Perché non lo cuciniamo mai? - Troppi ingredienti. 198 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 Allora, Mae rimarrà altri 90 giorni? 199 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 E le tasse scolastiche? I libri? I vestiti? 200 00:14:02,049 --> 00:14:05,844 Li copre la borsa di studio. E poi venderai Windemere. 201 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Il Detective Lopez sta ricostruendo il caso, 202 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 perciò non dovrà tornare in un ambiente violento, 203 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 anche se i suoi genitori la contattassero. 204 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 È stato bruttissimo. I suoi non sono venuti. 205 00:14:19,858 --> 00:14:23,112 Il padre lo capisco anche. 206 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Ma la madre, io… 207 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Vorrei parlarle da madre a madre. - Suz. 208 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Hai imparato a sopravvivere a una relazione complicata con tua madre. 209 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 È il tuo superpotere. Non farlo essere la tua kryptonite. 210 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Prendiamo da bere? 211 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Sì. Senti, io prendo una birra. 212 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 - Ho una riunione domani. - Sì? 213 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 - Sì. - Con chi? 214 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Cheryl Thurmond. 215 00:14:51,432 --> 00:14:56,228 - Vuole fare un progetto insieme. - È fantastico! Cheryl conosce chiunque. 216 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Può portarci un Manhattan e una IPA? 217 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 - Sì. - Sì? 218 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 - Sì, va bene. Alla spina, grazie. - Ok. certo. 219 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Grazie. - Ti conosco. So cosa ti piace. 220 00:15:06,989 --> 00:15:08,365 Sembriamo sposati. 221 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Non iniziate senza di me. 222 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Una volta al mese, guardiamo un film mentre mamma e papà escono, 223 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 non so cosa facciano, presumo cena. 224 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Voi fate una serata film? 225 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 No. 226 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 Una serata giochi? 227 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 - No. - Fanno qualcosa di divertente? 228 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Durante il raccolto, c'è un banchetto. 229 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 E, a volte, io e mio fratello usciamo di nascosto di notte 230 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 e mi fa guidare il trattore. 231 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Wow. Sai guidare? Hai altri fratelli o sorelle? 232 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Sì. 233 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Quanti? 234 00:15:52,743 --> 00:15:54,870 - Tanti. - Aiutami ad allungarmi. 235 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Tirami piano le mani. 236 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Ti ricordi la tua prima famiglia? 237 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Prima di essere adottata? Non proprio, ero piccola. 238 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Cosa le è successo? 239 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Sono morti in un ciclone. 240 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Mamma era amica di mia madre biologica e mi ha adottata. 241 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Come hai fatto a rimanere? 242 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Non lo so. 243 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Mi sono integrata in famiglia. 244 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Ti sei integrata in famiglia? 245 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Sì. 246 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Tiri troppo forte. 247 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Grazie, Dani. 248 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Ce ne hai messo di tempo. Possiamo fare play? 249 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Sì. Questa è la parte migliore. 250 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Perché le altre ragazze sull'autobus avevano le trecce? 251 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 È una tradizione delle partite. Se le fanno a vicenda. 252 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 - E Helen non te le fa? - Prima sì. 253 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Durante la serata film, restavamo sveglie fino a tardi a farci le trecce 254 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 e poi, un anno fa, ha iniziato a uscire con Teddy. 255 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 E ora… a malapena mi parla. 256 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Te le faccio io. 257 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Davvero? Ok. 258 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Dov'è mamma? 259 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Dove è? Mamma. 260 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Lavori fino a tardi? O stai divorziando o hai già divorziato. 261 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Mi sono lasciato con la mia ragazza. 262 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Beh, mi ha lasciato lei. 263 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Tenga. Involtini primavera. 264 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Il caso di Amon County. Hai richiesto un interrogatorio? 265 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Coi genitori della ragazza Dodd. 266 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Gli ho accennato che ho trovato un pugnale. 267 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Vengono domani. Grazie. 268 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Non puoi dirglielo. 269 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Dire cosa a chi? 270 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Da dove vengo. Giuramelo. 271 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Tua madre mi ha detto cosa dire, ma, se scoprono chi sono, 272 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 mi discrimineranno e mi rimanderanno lì. 273 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Ci preoccupiamo troppo di cosa pensano gli altri di noi. 274 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Beh, a parte Helen o Teddy. 275 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Il resto delle persone fa finta di sapere ciò che sta facendo. 276 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Devi fingere finché non ti sembra vero. 277 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 "Fingere finché non sembra vero." 278 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Grazie, Jules. 279 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Puoi tornare a dormire. 280 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Dubito ci riuscirò. 281 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Scusa. 282 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Ho guardato un milione di tutorial e faccio ancora schifo. 283 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Sei bravissima. 284 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 A te non serve neanche il trucco. Sei bella. 285 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Tu sembri una modella. 286 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Chiudi gli occhi. 287 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Ok. Farai un figurone il primo giorno di scuola. 288 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Come ti sei fatta quelle ferite? 289 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Facciamoci le trecce! 290 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Bello forte, macchiato e con dolcificante. 291 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Pensavo ti servisse un po' di energia. Tieni. 292 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Grazie. 293 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Ehi, avevi detto che tua nonna ti raccontava delle storie su Amon County. 294 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Te le ricordi? 295 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Per iniziare, la loro chiesa ha una croce al contrario. 296 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 C'è chi dice sia caduta 297 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 e chi sostiene che è stata costruita così per Satana. 298 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Una volta, l'auto di mio nonno si è rotta lì. 299 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Attraversò il bosco per cercare aiuto e vide delle persone con dei sai scuri. 300 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 E poi la storia dei bambini. 301 00:22:29,598 --> 00:22:32,642 - Che storia? - Quando nascono i bambini ad Amontown, 302 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 li appendono a testa in giù sulle croci per vedere se sopravvivono. 303 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - Mi sembra improbabile. - Lei c'è stata? 304 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Noi ci passavamo spesso. 305 00:22:44,362 --> 00:22:47,908 Il fatto che quella contea fosse deserta mi metteva i brividi. 306 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy in terapia intensiva, grazie. 307 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Nelle ore di buco io e Isaac andiamo in biblioteca, 308 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 ma non andare in mensa. 309 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Bello zaino. 310 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Ignorale. Quelle più grandi si sentono delle regine. 311 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Devi stargli lontana. 312 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 - E noi siamo le galline. - Direi di sì. 313 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Se Victoria Beninati prova a parlarti, non rivolgerle parola. 314 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 È molto popolare, ma è la nemica di Isaac. 315 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 E se vedi Helen, è normale se ci ignora. 316 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 A quanto pare, le rovino la vita se le sto intorno. 317 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 - Helen comanda il pollaio. - Esatto. 318 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 - Perché ridete? - Per una battuta di Mae. 319 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, lui è il mio amico Isaac. 320 00:23:29,366 --> 00:23:33,578 Amico è riduttivo. Ti conosco da quando ti facevi chiamare Julia. 321 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 - Che lezione hai dopo, Mae? - Segue i nostri corsi. 322 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Che bello. 323 00:23:51,680 --> 00:23:56,351 - Detective Lopez. E lei è? - Bill Untermeyer, avvocato dei Dodd. 324 00:23:56,434 --> 00:23:58,478 Intende di Malachi e Abigail Dodd. 325 00:23:59,062 --> 00:24:02,816 Ovviamente non rappresenta la figlia, a cui farebbe comodo un avvocato. 326 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 La famiglia Dodd preferisce gestire la faccenda privatamente. 327 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Per questo non sono venuti. 328 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Ha provato a farli venire qui dicendo di aver trovato un pugnale, 329 00:24:12,701 --> 00:24:16,538 ma sappiamo entrambi che, se ci fossero state le loro impronte, 330 00:24:16,621 --> 00:24:19,457 li avrebbe arrestati, non convocati qui. 331 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Potrei toglierli dai sospettati, se mi dessero le loro impronte. 332 00:24:26,464 --> 00:24:28,884 Non può averle senza un mandato. 333 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 L'ho cercata. 334 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Chicago è una bella città, è strano che sia finito qui. 335 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 Cosa vorrebbe insinuare? 336 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Sembra che non le piaccia rispettare le regole. 337 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Cerco solo di fare giustizia per le persone che la meritano. 338 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Ci riprovi 339 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 e la denuncerò per violazione dei diritti costituzionali dei Dodd. 340 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Sta violando la loro libertà di religione. 341 00:25:01,791 --> 00:25:05,754 PENTAGRAMMA CAPOVOLTO 342 00:25:32,530 --> 00:25:35,617 ABIGAIL DODD - CASSETTA 6 MODIFICA PATRIA PODESTÀ 343 00:25:38,536 --> 00:25:39,955 È presto per i cervi. 344 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Mia la terra, mie le regole. 345 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Ho faticato a trovare un appaltatore bravo come te, Peter. 346 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Se vuoi tornare a lavorare per me, ho molti progetti. 347 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Ti ringrazio. 348 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 Adotto proprio questa etica del lavoro 349 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 alla Mathis Development e alla fattoria Windemere. 350 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Risparmiami le presentazioni. Hai fatto una bella ristrutturazione. 351 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Peccato tu abbia investito più del previsto e abbia perso l'acquirente. 352 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Mi servirebbe il tuo aiuto. Non ho il tuo giro di conoscenze. 353 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Se mi aiuti a trovare un acquirente, ti do il cinque percento. 354 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 È troppo lontano. 355 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Forse per te. 356 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 I GENITORI NON SONO VENUTI 357 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Dott.ssa Mathis. 358 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Riunione del personale. 359 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Purtroppo devo fare una cosa. 360 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Se lo prendo, mi aiuti a vendere Windemere. 361 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Va bene. 362 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Cazzo. 363 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Veloce, prima di spaventarlo. Lo perderai. 364 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Va bene, cecchino. 365 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Posso fare delle telefonate, ma per il dieci percento. 366 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 CARTELLA MEDICA CONFIDENZIALE 367 00:28:03,473 --> 00:28:06,017 ABIGAIL DODD - CASSETTA 6 368 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 MI CHIAMI, RIGUARDA MAE 562-187-2428 - SUZANNE 369 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 J Math, foto di copertina, opzione A o B? 370 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Sono entrambe belle. Ma questa ha un impatto più forte. 371 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 Anche a me piace. 372 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Sebastian, lei è Mae. Dorme da noi. 373 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Hai fatto quella bambola con le foglie di mais. Emblematica. 374 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Da dove ti sei trasferita? 375 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Ho studiato a casa. 376 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 La mia famiglia era… 377 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 religiosa. 378 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Ti ho mandato la proposta per l'articolo su Isaac. Potremmo… 379 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Mi ha insegnato mia madre a fare quelle bambole. 380 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Tutte le ragazze sanno farle. Vengono meglio col mais fresco. 381 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Fico. Quindi, riguardo il reportage… 382 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Senti, vuoi essere tu il primo soggetto del reportage? 383 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Aspetta, e Isaac? Voleva lanciare la sua campagna. 384 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Sarà il prossimo soggetto. Che ne pensi, Mae? 385 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Mi piacerebbe. 386 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Fantastico. Perfetto. 387 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Va bene. 388 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Salve. 389 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Buonasera, signora. Come sta? 390 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 - Non male. E lei? - Tutto bene. 391 00:30:14,646 --> 00:30:19,609 - Il sole splende sempre da qualche parte. - Credo di essermi persa. Può aiutarmi? 392 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Sa dove posso trovare la famiglia Dodd? 393 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Ho trovato la cassetta postale sulla route 917, ma non ho visto case. 394 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Dovrebbero vivere in zona. 395 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Dovrebbe andarsene. 396 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Come, prego? 397 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Torni a casa. 398 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Ehi. 399 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Durante il discorso, voglio far sembrare l'impegno civile divertente, 400 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 ma senza feste primaverili e corn dog. 401 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Victoria Beninati ha promesso la Giornata della scuola: niente lezioni. 402 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Allora attirerò le masse. 403 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Per quanto riguarda gli oggetti, sono passato da 16 a 12. 404 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 In realtà, Sebastian ha cambiato le carte in tavola. 405 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Pensa che l'articolo su di te starebbe meglio sul prossimo numero. 406 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Contavo su questo per lanciare la mia campagna. 407 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Lo so, ma vuole creare scalpore con il suo primo numero. 408 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 Cosa crea più scalpore di… lei? 409 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Mi dispiace. 410 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 - Viene a prenderci mia madre. - No, vai. 411 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Laura Ingalls Wilder aspetta. Tanto mi sono dimenticato gli oggetti. 412 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 TEST DI AMMISSIONE - UNIVERSITÀ STANFORD 413 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 - Ci ho aggiunto il basilico stavolta. - Grazie, Suzanne. 414 00:32:34,994 --> 00:32:38,915 Isaac mi sta ignorando. Non mi ha ancora risposto su spagnolo. 415 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 - Non hai fatto niente. - Vero? 416 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 - Perché hai le trecce, Jules? - Non ti piacciono le nostre trecce? 417 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Era un complimento. Sono belle. 418 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Basta così. Non voglio rovinarmi la corsa domani. 419 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 Intendi quella di Teddy? 420 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 - Ehi. Spero vi piaccia il cervo. - Jules. 421 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Grazie a un cervo sfortunato, abbiamo carne per tutto l'inverno. 422 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen. Mi aiutate a tagliare il filetto e il petto? 423 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 - Che schifo, portalo via. - Divento vegana. 424 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Qualcuno deve aiutarmi. 425 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 O dovrò farlo domani. Jules, Mae? 426 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 No. Dobbiamo studiare per geografia. 427 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 - Sì, Julia. - Sì. 428 00:33:53,573 --> 00:33:56,367 - Ehi, scusa il disturbo. - No, tranquillo, sono sveglia. 429 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Non stacchi mai, vero? 430 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 - Beccata. - Ehi, senti. 431 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 I Dodd hanno mandato un avvocato che gli sarà costato lo stipendio. 432 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Ero curioso. Come fanno dei contadini a permettersi un avvocato così? 433 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Ho indagato e ho scoperto che questo avvocato è un costituzionalista 434 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 specializzato in libertà religiosa. 435 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Ha già rappresentato altri gruppi religiosi. 436 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 - Gruppi? - E se il pentagramma fosse un marchio? 437 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Le vittime della tratta di persone spesso vengono marchiate 438 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 come avvertimento per le altre vittime. 439 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 È controllo di esseri umani. Non riguarda una famiglia. 440 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 È una setta. 441 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 È una setta. 442 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Ok. Grazie di avermi chiamata, Alex. 443 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Buonanotte. 444 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Sì, buonanotte. 445 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 MI CHIAMI, RIGUARDA MAE 446 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Scusa, non ti ho sentita arrivare. 447 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Volevo un po' di acqua. 448 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Ecco. Te la prendo. 449 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 - Tieni. - Grazie. 450 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 Figurati. 451 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Lei è una brava madre. 452 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Ti ringrazio. 453 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Ehi. 454 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Mi dispiace che tua madre non sia venuta. 455 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Anche se ce lo aspettiamo, è normale rimanerne delusi e soffrire. 456 00:36:14,463 --> 00:36:17,800 - Mamma. - Toglietele le corde. 457 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Vuoi farlo. Vero, Mae? 458 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Hai parlato con papà? 459 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 È tutto ciò che ti servirà. 460 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Gli ho detto di essere delicato. 461 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Avevi detto che mi avresti aiutata. 462 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Abbi fiducia in lui, Mae. 463 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Se non rispetti la tradizione, la nostra sofferenza continuerà. 464 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Dobbiamo accontentarlo perché sopravviva fino al ritorno della Stella del mattino. 465 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Bevi questo. Ti aiuterà con il dolore. 466 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Mi ha tradita come tutti gli altri. 467 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Lei non mi tradirebbe mai. 468 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Vero, Suzanne? 469 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 No, Mae. 470 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Non ti tradirei mai. 471 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Bene. 472 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Ok, vado di sopra. 473 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok? 474 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 Puoi spegnere la luce quando finisci? 475 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Ok, buonanotte. 476 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Sottotitoli: Irene Sacchi