1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Vidimo se sutra. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,226 Dr. Claire. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 -Tko je ovu skuhao? -Ja. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Malo je slaba. 6 00:00:23,523 --> 00:00:28,278 -Nisam znala da ti je smjena već gotova. -Moram nešto riješiti. Bok! 7 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 PREMA ROMANU ĐAVAO IZ OHIJA DARIJE POLATIN 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 „ČUVAR MAJKE SVOJE” 9 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 I ponovno razmotriti opcije skrbništva za Mae Dodd. 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Vidim da odvjetnik optuženih nije došao, 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 pa molim tužiteljicu da počne. 12 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Časni suče. Roditelji Mae Dodd… 13 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Ne. 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Gđice Dodd. 15 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 Idete li? 16 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 Sjećaš se razgovora o odgovaranju na pitanja? 17 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Pita te ideš li u školu. 18 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 Ne, časni suče. 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Morate se upisati. 20 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Zbog neosporenih optužbi za zlostavljanje i s obzirom na to da su gđicu Dodd 21 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 roditelji napustili, 22 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 a Malachi i Abigail Dodd nisu se ni pojavili danas, 23 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 sud Mae Dodd vraća pod skrb Suzanne Mathis 24 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 na dodatnih 90 dana. 25 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Ovo je sudsko saslušanje gotovo. 26 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 Ne moraš natrag. To su dobre vijesti. 27 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Žao mi je što ti roditelji nisu došli. Znam da je to teško. 28 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Nedostaju li ti? 29 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 Nedostaje mi ona. 30 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 Krv na nožu poklapa se s krvi na haljini. 31 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Jedni otisci pripadaju Mae, a za druge ne znamo. 32 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Nije dovoljno za nalog. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 Je li još što rekla? 34 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 Vjerojatno su je zlostavljali kod kuće. 35 00:02:56,885 --> 00:03:00,513 Zato roditelji nisu došli i sudac nije pustio da se Mae vrati. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Tko zna što skrivaju. 37 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Da. 38 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Da bar znam više o njezinoj majci. 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 Šerif okruga Amon nije mi javio odgovore. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Iznenađujuće. 41 00:03:12,734 --> 00:03:17,197 Kad sam razgovarao s Mae, jedva da mi je išta rekla. 42 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Dobro. Pokušat ću opet. 43 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Samo želim da bude sigurna. 44 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 I ja. 45 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Eto je! 46 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 -Da. -Bok. 47 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Bok, Tatiana. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Helen, ovamo. 49 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 To su gluposti. Ne mogu vjerovati da je Victoria 50 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 53 puta nominirana za predsjednicu generacije, a ja samo 12. 51 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Isaac, rado bih od kolumne napravila trojanskog konja 52 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 za tvoju kampanju, ali moram vidjeti tvojih pet predmeta. 53 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Imam ih 16. Što je? Oboje znamo da nisam ekonomičan. 54 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 Što ti je s kosom? 55 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Gostujuća utakmica. 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 -Dobro, ekipo! -Moram prekinuti. 57 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 Tko je spreman za prvu gostujuću utakmicu sezone? 58 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 To, Tatiana! 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 -O, H! -I, O! 60 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 Što kažeš na ono što je sudac rekao? Ono o školi? 61 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Normalno je biti nervozan u novim situacijama. 62 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Ako želiš pričekati, mogu zatražiti izuzeće. 63 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 Ne, rekao je da moram ići. 64 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Dobro. 65 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Vjerojatno ćeš biti u Julesinom razredu, i Helen će biti ondje… 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 Bit ću ista kao Jules? 67 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 Kako ću znati što raditi? 68 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Samo promatraj Jules. 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 Želiš li razgovarati o saslušanju? 70 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 O tome što ti roditelji nisu došli? 71 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Rekla si da ti je obitelj znala za to što ti se dogodilo? 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 Je li ti i tata kriv? 73 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Da. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 A mama? 75 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 Ne. 76 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 Ona je ta! 77 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Ona je odabrana! 78 00:06:00,360 --> 00:06:03,404 -Ona je ta. -Ona! Ona je odabrana! 79 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 -Ona! -Ona! 80 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 -Ona. Odabrana je. -Kako divan dan. 81 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 -Ona je ta. Ona je odabrana. -Ona. 82 00:06:09,869 --> 00:06:11,371 Da je vidim. 83 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 -Mama! -Kako blagoslovljen dan, djevojke! 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 -Ali, mama… -Sjedni. Sjedni sa mnom. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Eto te. 86 00:06:24,425 --> 00:06:27,387 Molim te, mama, ne mogu ja to. 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Pomoći ću ti, dušo. 88 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Hvala. 89 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Neka nam on ispuni želje. 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Jedi. Da imaš snage za ceremoniju. 91 00:06:48,282 --> 00:06:49,409 Dobra curica. 92 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 Ne želim razgovarati o njoj. 93 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Dobro. 94 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 GRAĐEVINSKA TVRTKA MATHIS PRODAJE SE 95 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Nekretnine Stag's Head, recite. 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Ovdje Peter Mathis. Trebao bih Cheryl Thurmond. 97 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Imam nekretninu za nju. 98 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 Čini se da je otac možda kriv 99 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 i da je majka znala. 100 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Mislim, ima smisla. 101 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Ako ih uspiješ oboje dovesti, 102 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 ali odvojiti majku od oca, možda progovori. 103 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 To će biti teško. 104 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 Majka je često žrtva kao i dijete. 105 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Znaš što? Postoji način da ih dovedem ovamo. 106 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Dobro. Hvala, Alex. 107 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 To! 108 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 -Baš dobra tekma. -Onaj smeč bio je zakon. 109 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 Eto pobjednice! 110 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Vidimo se poslije. 111 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 -Bok. -Hej. 112 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Clumpies nakon treninga, lutko? 113 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Kupim ti sladoled. 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Neki ljudi iz STEM-a učit će za Robotiku. 115 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Dobro. Vidimo se poslije. 116 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 -Bok. -Helen. Jules. 117 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Možeš li me povesti? Molim te? 118 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Idem učiti. 119 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 -Helen. -Bok. 120 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 -Bok. -Što ste radile u uredu? 121 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Upisale smo Mae u školu. 122 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Druga sam godina, kao ti. 123 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Nije li to sjajno? Možemo krenuti? Idemo. 124 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Jako sam uzbuđena. 125 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, možeš li mi pomoći s vrećama? Uzela sam grickalice za film. 126 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Imat ću uhodu zbog tebe. 127 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Samo je to trebalo mojem nepostojećem društvenom životu. 128 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Mislila sam da se Mae i ti slažete. 129 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Slažemo se, ali što da radim s njom? 130 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Jules, kad se stvari mijenjaju, jedino možemo kontrolirati svoju reakciju. 131 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Pokušaj to promatrati kao priliku. 132 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 -Mogu oprati auto. -Ne moraš. 133 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Volim pomagati. 134 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Hvala, Mae. 135 00:09:51,173 --> 00:09:52,592 Ti si rekla 136 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 da moramo odvojiti vrijeme za spojeve. 137 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Mae se još prilagođava. Zar ne možemo na spoj idući tjedan? 138 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Suz, ne možemo preokrenuti svoje živote zbog te cure. 139 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Pođi na spoj sa mnom. Čak sam napravio rezervaciju. 140 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 -Napravio si rezervaciju? -Da. 141 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Pa, dobro. 142 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 -Daj mi pet minuta. -Dobro. 143 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 Očistila si auto? Rekao sam da ću ja ovaj vikend. 144 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Mae ga je očistila. 145 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Lijepo. 146 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Ako ne rasturim na ispitu iz Robotike, u gabuli sam. 147 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Prosjek mi je na granici. 148 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 -Gdje se prijavljuješ? -Ohio State. Pretprijave. 149 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Da pogodim. S Teddyjem? 150 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Helen, ne ideš na naprednu Matematiku i Robotiku 151 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 samo da bi išla na fakultet s dečkom. 152 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Opa, nisam znala da si mi ti savjetnica. 153 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Dobro. 154 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Ova je pjesma bila super uživo. Propustila si zabavu. 155 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Išla si na taj koncert s Phoebe. 156 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Da. Mislim, prekinule smo. Bila je intenzivna. 157 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 Nisam znala da te briga. 158 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 -Štogod. -Što? 159 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Nije da sam te ostavila na cjedilu. 160 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 Ne, to si učinila kad si zanemarila sve naše prijatelje 161 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 i počela izlaziti s Teddyjem. 162 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 -Što ti je sad? -Što mi je… 163 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Izlazim s Teddyjem. 164 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 A na drugoj si se godini družila s Olivijom. 165 00:11:27,687 --> 00:11:31,732 A tijekom ljeta prije treće godine na treningu odbojke… 166 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 Ne znam. 167 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Mislila sam da ti se ja sviđam. 168 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Sviđala si mi se. 169 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Uglavnom, hvala na prijevozu. 170 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Razmisli o tome što sam rekla. 171 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 Čemu točno? 172 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Svemu. 173 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 -Dani, Vrtoglavica je klasik. -Hamilton je klasik među mjuziklima. 174 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 -Ali gledali smo ga milijun puta. -Mae ga nije gledala. Poučan je. 175 00:12:21,866 --> 00:12:24,744 Nitko neće naučiti ništa o povijesti dok ti pjevaš na sav glas. 176 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Mama, moj je red da biram. 177 00:12:26,579 --> 00:12:28,664 A i ne možemo gledati Vrtoglavicu dok si ti tu. 178 00:12:28,748 --> 00:12:29,832 Mama se boji visine. 179 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Dani, ti si prošli put birala. 180 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Gledamo Vrtoglavicu. 181 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Bok. Jesi dobro? 182 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Jesam. 183 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Ako se nešto dogodi, možete me nazvati. 184 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Imat ću mobitel sa sobom. Mae, sve u redu? 185 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 -Moramo ići. -Bit ću dobro. 186 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 -Zakasnit ćemo. -Dobro. 187 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Cure, znate pravila. Vraćamo se prije 23 h. 188 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 -Dani, bolje da tad nisi više budna. -Znam. 189 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 -Dobro. Volim vas. -Volim te. 190 00:12:59,695 --> 00:13:00,780 Hvala. 191 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Jerry, hvala što si se javio. 192 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 -Nema problema. -Imam jedno pitanje. 193 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 Je li Mae tijekom razgovara rekla što o svojoj majci? 194 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Dr. Mathis, moji su razgovori s Mae povjerljivi. 195 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Nisi više na njezinu slučaju. 196 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 Ne, ja… 197 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 Ne želim da kršiš pravila ili nešto. 198 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Samo sam se pitala, kao njezina skrbnica, 199 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 bih li trebala nešto znati? 200 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Moj je odgovor ne. Želim ti ugodnu večer, dr. Mathis. 201 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Dobro, Jerry. Hvala. Bok. 202 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Oprosti. Posao. 203 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Zvuči službeno. 204 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 -Ovo je jako fino. -Prefino. 205 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 -Zašto to ne pravimo kod kuće? -Previše sastojaka. 206 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 Onda, Mae ostaje još 90 dana? 207 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 A što je s plaćanjem škole, i knjiga, i odjeće? 208 00:14:02,049 --> 00:14:05,845 Stipendija će to pokriti. A i Windemere je tu. 209 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 A inspektor Lopez gradi slučaj, 210 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 pa da se ne mora vratiti u to nasilno okružje, 211 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 čak i ako roditelji pokušaju stupiti u kontakt. 212 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Užasno. Mislim, roditelji su joj podbacili. 213 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 A otac… Mogu donekle razumjeti. 214 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 Ali njezina majka… Samo… 215 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 -Da bar mogu razgovarati s njom. -Suz. 216 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Naučila si kako preživjeti složen odnos s majkom. 217 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 To je tvoja supermoć. Nemoj da ti to bude slabost. 218 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 Da naručimo koktele? 219 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Da. Znaš, ja… Ja ću samo pivo. 220 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 -Imam sastanak ujutro. -Da? 221 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 -Da. -S kim? 222 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Cheryl Thurmond. 223 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Imamo… Želi da surađujemo na projektu. 224 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 Odlično! Cheryl sve poznaje. 225 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Može jedan Manhattan i jedna IPA? 226 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 -Može. -Da? 227 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 -Može. Točeno. -Dobro. Može. 228 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 -Hvala. -Poznajem ga. Znam što želi. 229 00:15:06,989 --> 00:15:08,365 Kao da smo u braku. 230 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Ne počinjite s filmom bez mene. 231 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Jednom mjesečno gledamo film dok su mama i tata na spoju 232 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 gdje valjda večeraju ili nešto. 233 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 Gleda li tvoja obitelj filmove? 234 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 Ne. 235 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 A igra igre? 236 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 -Ne. -Rade li išta zabavno? 237 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 Tijekom berbe imamo gozbu. 238 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 I ponekad bih se tijekom noći iskrala sa starijim bratom 239 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 i on bi me pustio da vozim traktor. 240 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Ajme, znaš voziti? Imaš li još braće i sestara? 241 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Da. 242 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 Koliko? 243 00:15:52,743 --> 00:15:54,870 -Mnogo. -Pomozi mi da se istegnem. 244 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Blago mi povuci ruke. 245 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 Sjećaš se svojeg prijašnjeg doma? 246 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 Prije nego što sam posvojena? Baš i ne. Bila sam beba. 247 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 Što ti se dogodilo obitelji? 248 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Poginuli su tijekom tornada. 249 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Mama je bila prijateljica moje prve mame, pa me posvojila. 250 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 Kako si uspjela ostati? 251 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 Ne znam. 252 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Valjda se uklapam u obitelj. 253 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 Uklapaš se u obitelj? 254 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Da. 255 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Previše vučeš. 256 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Hvala, Dani. 257 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Dugo ti je trebalo. Mogu li ga pokrenuti? 258 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Da. Ovo je najbolji dio. 259 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Druge su cure u busu imale pletenice. 260 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 To je nešto što rade za tekme. Pletu jedna drugoj kosu. 261 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 -A Helen to ne želi? -Prije je. 262 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Gledale bismo film, ostale budne do kasno, sređivale si kosu, 263 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 a onda je prije godinu dana počela izlaziti s Teddyjem. 264 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 A sad jedva da razgovara sa mnom. 265 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Ja ću ti isplesti kosu. 266 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 Stvarno? Dobro. 267 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 Gdje je mama? 268 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 Gdje je? Mama. 269 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 Radiš dokasna? Ili si pred razvodom ili već razveden. 270 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Već razveden. Prekinuo sam sa zaručnicom. 271 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Pa, ona je prekinula sa mnom. 272 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Uglavnom, izvolite. Proljetna rolica. 273 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 Slučaj iz okruga Amon, zatražio si razgovor? 274 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 S Maeinim roditeljima, da. 275 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Možda sam spomenuo da sam našao nož. 276 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Dolaze sutra. Hvala. 277 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 Ne smiješ im reći. 278 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 Što i kome? 279 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 Otkud sam. Obećaj mi. 280 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Tvoja mi je mama rekla što da kažem, ali ako saznaju tko sam, 281 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 izopćit će me i poslati me natrag. 282 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Svi se previše brinu o tome što drugi misle o njima. 283 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Pa, Helen i Teddy možda ne. 284 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Ali ljudi se općenito više-manje prave da znaju što rade. 285 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Samo se moraš praviti dok ne uspiješ. 286 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 Praviti se dok ne uspijem. 287 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Hvala, Jules. 288 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Možeš opet spavati. 289 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 Sumnjam da će se to dogoditi. 290 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Oprosti. 291 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Gledala sam milijun videouputa, ali i dalje mi užasno ide. 292 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Mislim da si jako dobra. 293 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Tebi ni ne treba šminka. Jako si lijepa. 294 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Ti si ta koja izgleda kao manekena. 295 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Dobro, zatvori oči. 296 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Eto ga. Odlično ćeš izgledati na prvi dan škole. 297 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 Kako ti se to dogodilo leđima? 298 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Idemo si isplesti kosu. 299 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Jaka kava s mlijekom i zaslađivačem. 300 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Mislila sam da će ti goditi malo energije. 301 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Hvala. 302 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Rekla si da ti je baka pričala priče o okrugu Amon. 303 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 Sjećaš li ih se? 304 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Pa, kao prvo, tamošnja crkva ima obrnuti križ. 305 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Neki kažu da je samo pao, 306 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 ali drugi misle da je tako postavljen za Sotonu. 307 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Djedu je jednom auto stao ondje. 308 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Hodao je kroz šumu da nađe pomoć i vidio ljude u crnim plaštevima. 309 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 -Dobro. -A tu su i bebe. 310 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Koje bebe? 311 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Kažu da kad se u Amontownu rode bebe, 312 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 naopačke ih objese o križeve da vide hoće li preživjeti. 313 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 -To se čini pretjerano. -Jesi li bila ondje? 314 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 To nam je bio put do tetke. 315 00:22:44,363 --> 00:22:47,908 Uvijek bih osjećala jezu kad bih vidjela kako je sve pusto. 316 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy na intenzivnu, molim. 317 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Isaac i ja obično učimo u knjižnici, 318 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 ali kloni se kantine. 319 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Fora ruksak. 320 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Ignoriraj ih. Stariji su učenici poput plemstva. 321 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Moraš ih se kloniti. 322 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 -Poput kokoši smo. -Valjda. 323 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Ako Victoria Beninati pokuša razgovarati s tobom, ignoriraj je. 324 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Jako je popularna, ali je Isaacova neprijateljica. 325 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 Vidiš li Helen, neka te ne iznenadi ako nas ignorira. 326 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Čini se da joj ja sve uništim kad sam blizu. 327 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 -Helen je glavna kokoš. -Tako je. 328 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 -Što je tako smiješno? -Nešto što je Mae rekla. 329 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, ovo je moj prijatelj Isaac. 330 00:23:29,366 --> 00:23:33,578 „Prijatelj” nije dovoljno reprezentativno. Poznajem te otkad su te zvali Julia. 331 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 -Koji ti je idući sat, Mae? -Mae ima isti raspored kao mi. 332 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Uzbudljivo. 333 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Inspektor Lopez. A vi ste? 334 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Bill Untermeyer. Zastupam obitelj Dodd. 335 00:23:56,435 --> 00:23:58,478 Mislite na Malachija i Abigail Dodd. 336 00:23:59,062 --> 00:24:02,816 Očito ne zastupate njihovu kćer kojoj bi svakako dobro došao odvjetnik. 337 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 Obitelj Dodd cijeni privatnost. 338 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Zbog čega neće doći danas. 339 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Rekli ste im za nož i pokušali ih navući da dođu, 340 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 ali obojica znamo da biste ih uhitili, 341 00:24:15,412 --> 00:24:19,458 a ne zatražili razgovor da ste našli njihove otiske na nožu. 342 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Mogao bih ih isključiti kao osumnjičene da nam daju otiske. 343 00:24:26,465 --> 00:24:28,884 Ne možete ih dobiti bez naloga. 344 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Istražio sam vas. 345 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Chicago je dobra prilika, čudno je da ste ovamo došli. 346 00:24:38,393 --> 00:24:42,147 -Što bi to trebalo značiti? -Čini se da volite zaobilaziti pravila. 347 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Samo želim pravdu za one koji je zaslužuju. 348 00:24:45,609 --> 00:24:50,655 Pokušate li opet ovako nešto, tužit ću vas za povredu ustavnih prava obitelji Dodd. 349 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Zadirete u njihovu vjersku slobodu. 350 00:25:01,791 --> 00:25:05,754 OBRNUTI PENTAGRAM 351 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 PROMJENA RODITELJSKIH PRAVA 352 00:25:38,537 --> 00:25:42,749 -Malo je rano za lov na jelene. -Moj posjed, moja pravila. 353 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Dugo mi je trebalo da nađem dobrog izvođača radova kao što si ti. 354 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Ako želiš natrag u branšu, imam hrpu posla za tebe. 355 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Cijenim to. 356 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 Baš sam tu radnu etiku 357 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 utkao u tvrtku Mathis i Windermere Farms. 358 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Poštedi me prodajne spike. Odlično si obavio renovaciju. 359 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Šteta što si u golemim dugovima i da si izgubio kupca. 360 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Gle, dobro bi mi došla tvoja pomoć. Nemam tvoju mrežu. 361 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Ako mi pomogneš naći kupca, dat ću ti pet posto od prodaje. 362 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Predaleko je. 363 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Možda za tebe. 364 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 RODITELJI NISU DOŠLI. 365 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Dr. Mathis. 366 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Sastanak počinje. 367 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Znate što? Moram nešto obaviti. 368 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Uspijem li, pomoći ćeš mi s prodajom? 369 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Može. 370 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Sranje. 371 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Brzo, prije nego što ga prestrašiš. 372 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Dobro, faco. 373 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Raspitat ću se. Za deset posto. 374 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 POVJERLJIVI PODACI PACIJENTA DODD MAE 375 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 MOLIM VAS, NAZOVITE ME U VEZI S MAE 562-187-2428 - SUZANNE 376 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 J., opcija A ili B za naslovnicu? 377 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Obje su dobre. Ova ima jači vizualni učinak. 378 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 I meni se ta sviđa. 379 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Sebastian, ovo je Mae. Živi s nama. 380 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Ti si napravila lutku od ljuske kukuruza. Upečatljivo. 381 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 Otkud si se prebacila? 382 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Školovala sam se kod kuće. 383 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Moja je obitelj bila… 384 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 religiozna. 385 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Poslala sam ti prijedlog za Isaacovu kolumnu. Mislila sam da… 386 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Mama me naučila raditi te lutke. 387 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Sve ih cure rade. Najbolje je kad je kukuruz svjež. 388 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Fora. Što se tiče kolumni… 389 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Znaš što, bi li htjela biti u prvoj kolumni? 390 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Što je s Isaacom? Htio je krenuti s kampanjom. 391 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Može u idućem broju. Što kažeš, Mae? 392 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Rado. 393 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Odlično. 394 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Super. 395 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Bok. 396 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Dobar dan, gospođo. Kako ste? 397 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 -Nije loše. A vi? -Dobro je. 398 00:30:14,646 --> 00:30:16,064 Sunce uvijek negdje sija. 399 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Mislim da sam se izgubila. Može pomoć? 400 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Znate li gdje je obitelj Dodd? 401 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Našla sam im poštanski sandučić na cesti 917, ali nema kuća. 402 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Mislim da žive u blizini. 403 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Trebali biste poći. 404 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 Molim? 405 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Idite kući. 406 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Bok. 407 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Htio bih da u izjavi kandidata društveni angažman zvuči zabavno, 408 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 ali ne prepompozno. 409 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Victoria je obećala dan škole bez nastave. 410 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Onda ćemo udovoljavati masama. 411 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Što se tiče predmeta, smanjio sam sa 16 na 12. 412 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Zapravo, Sebastian je to htio malo izmijeniti. 413 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Misli da bi tvoja kolumna bila bolja u sljedećem broju. 414 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Jules, htio sam tako započeti kampanju. 415 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Znam, samo želi ostaviti utisak s prvim brojem. 416 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 Što je veći utisak od… Ona? 417 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Žao mi je. 418 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 -Mama dolazi po nas. -Ne. Idi. 419 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Kočija Laure Ingalls Wilder vas očekuje. Ionako sam zaboravio predmete. 420 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 -Ovaj sam put dodala bosiljak. -Hvala, Suzanne. 421 00:32:34,994 --> 00:32:38,915 Isaac me ignorira. Još mi nije odgovorio u vezi sa Španjolskim. 422 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 -Nisi ti kriva. -Zar ne? 423 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 -Što je s pletenicama, Jules? -Ne sviđa ti se naša kosa, Helen? 424 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 To je trebao biti kompliment. Slatko je. 425 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Dovoljno. Ne želim biti spora na trčanju sutra. 426 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 Na Teddyjevu trčanju? 427 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 -Bok, nadam se da svi vole divljač. -Jules. 428 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Zahvaljujući jednom nesretnom jelenu, sad imamo dovoljno mesa za zimu. 429 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen, hoćete mi pomoći da sve narežem? 430 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 -Fuj, makni to. -Ja ću postati veganka. 431 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Netko mi mora pomoći s rezanjem. 432 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Inače ću to morati sutra obaviti. Jules, Mae? 433 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Ne bih. Moramo učiti Zemljopis. 434 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 -Da, Julia. -Da. 435 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Oprosti što ti smetam. 436 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 Ne, u redu je. Budna sam. 437 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 Posao ne pita, zar ne? 438 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 -Pričaj mi o tome. -Slušaj ovo. 439 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Obitelj Dodd poslala je odvjetnika koji košta cijelu mjesečnu plaću. 440 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 To me zaintrigiralo. Kako si mogu priuštiti tako dobrog odvjetnika? 441 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Pa sam kopao i saznao da je tip stručnjak za Ustav, 442 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 specijalizirao se za vjersku slobodu. 443 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Već je zastupao vjerske skupine. 444 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 -Skupine? -Što ako je pentagram žigosanje? 445 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Žrtve trgovine ljudima često se javno žigoše 446 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 kao upozorenje drugim žrtvama. 447 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Riječ je o kontroliranju ljudi. Nije to sam jedna obitelj. 448 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 To je sekta. 449 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 To je sekta. 450 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Dobro. Hvala na pozivu, Alex. 451 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Laku noć. 452 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Laku noć. 453 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 ZA ABIGAIL DODD NAZOVITE ME U VEZI S MAE 454 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Oprosti. Nisam čula da si ušla. 455 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Došla sam po vodu. 456 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Natočit ću ti. 457 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 -Izvoli. -Hvala. 458 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 Nema na čemu. 459 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Jako ste dobra majka. 460 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Hvala ti. 461 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Hej. 462 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Žao mi je što ti mama nije došla. 463 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Čak i kad znamo da ćemo se možda razočarati, i dalje boli. 464 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Mama. 465 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Skinite joj to. 466 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Želiš to. Zar ne, Mae? 467 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 Jesi li razgovarala s ocem? 468 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 Ovo je sve što ti treba. 469 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Rekla sam mu da bude blag. 470 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Rekla si da ćeš mi pomoći. 471 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Moramo se pouzdati u njega, Mae. 472 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Ako prekineš lanac, naša se muka nastavlja. 473 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Moramo mu udovoljiti da preživi dok se Svjetlonoša ne vrati. 474 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Popij ovo. Pomoći će s bolom. 475 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Izdala me kao svi. 476 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Vi me ne biste izdali. 477 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 Zar ne, Suzanne? 478 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 Ne, Mae. 479 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Ne bih te nikad izdala. 480 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Dobro. 481 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Dobro, idem gore. 482 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Reci mi ako ti nešto treba, dobro? 483 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 Možeš li ugasiti svjetlo kad si gotova? 484 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Dobro. Laku noć. 485 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Prijevod titlova: Rozalia Grgić