1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
Hasta mañana, doctora Morris.
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
- ¿Quién ha hecho este café?
- Yo.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Está poco cargado.
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
¿No te vas un poco pronto?
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Tengo que encargarme de unas cosas.
Adiós.
7
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
8
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
"LA PROTECTORA DE LA MADRE"
9
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
Y reevaluar las opciones de custodia
de Mae Louise Dodd.
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Veo que no ha venido
el abogado de la defensa.
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Abogada, exponga el caso.
12
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Señoría. Los padres de Mae Dodd…
13
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
No.
14
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Señorita Dodd.
15
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
¿Va o no va?
16
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
¿Recuerdas que te dije
que te harían preguntas?
17
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Pregunta si vas al colegio.
18
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
No, señoría.
19
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Tendrá que matricularse.
20
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Dadas las alegaciones de abuso
y del abandono demostrado
21
00:02:10,505 --> 00:02:11,840
por sus padres,
22
00:02:11,923 --> 00:02:15,218
Malachi y Abigail Dodd,
que no se han presentado,
23
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
la custodia de Mae Louise Dodd
pasa a Suzanne Mathis
24
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
durante otros 90 días.
25
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Se levanta la vista para custodia legal.
26
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
No tienes que volver,
es una buena noticia.
27
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Siento que no vinieran tus padres,
sé que puede ser duro.
28
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
¿Los echas de menos?
29
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
A ella sí.
30
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
La sangre
del cuchillo y del vestido coinciden.
31
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Parte de las huellas son de Mae,
hay otras sin identificar.
32
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
No da para una orden.
33
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
¿Ha dicho algo más?
34
00:02:54,465 --> 00:02:56,801
Es probable
que el abuso sea intrafamiliar.
35
00:02:56,885 --> 00:03:00,513
Por eso no han venido,
el juez no la haría volver sin revisarlo.
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
A saber qué ocultan en esa casa.
37
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Sí.
38
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Ojalá supiera más sobre su madre.
39
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
El sheriff del condado de Amon
no me ha respondido.
40
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Sorpresa para nadie.
41
00:03:12,734 --> 00:03:17,196
Y Mae no me dijo prácticamente nada.
42
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Volveré a intentarlo.
43
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Hago lo que puedo
para mantenerla a salvo.
44
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Yo también.
45
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
¡Te estaba esperando!
46
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
- Sí, claro.
- Hola.
47
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Hola, Tatiana.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,215
Helen, siéntate aquí.
49
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Qué mierda,
flipo con que Victoria Beninati
50
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
recibiera 53 votos para delegada
y yo solo 12.
51
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Estoy a favor de usar la columna
como caballo de Troya
52
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
de tu campaña,
pero necesito cinco objetos.
53
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Tengo 16. ¿Qué?
Ya sabes que no soy de "menos es más".
54
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
¿Y ese pelo?
55
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Partido fuera.
56
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- ¡Equipo!
- Te dejo.
57
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
¿Listas para el primer partido
de la temporada como visitantes?
58
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
¡Vamos!
59
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
- ¡O, H!
- ¡I, O!
60
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
¿Qué te ha parecido lo que ha dicho
de que vayas a clase?
61
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
Es comprensible
que te ponga nerviosa, es algo nuevo.
62
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Si quieres esperar un poco más,
puedo discutirlo.
63
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
No, ha dicho que tengo que ir.
64
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Vale.
65
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Estarás en el curso de Jules,
y Helen también estará ahí.
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
¿Seré como Jules?
67
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
¿Cómo sabré qué hacer?
68
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Obsérvala a ella.
69
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
¿Quieres hablar de lo del juicio?
70
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
¿De que no fueran tus padres?
71
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
Dijiste que tu familia sabía
lo que te había pasado.
72
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
¿Participó tu padre?
73
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Sí.
74
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
¿Y tu madre?
75
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
No.
76
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
Es ella.
77
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
Es la elegida.
78
00:06:00,359 --> 00:06:03,404
- Es ella.
- ¡Es ella! ¡Es la elegida!
79
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
- ¡Es ella!
- Es ella.
80
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
- Es ella. Ha sido elegida.
- Qué gran día.
81
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
- Es ella, la elegida.
- Es ella.
82
00:06:09,869 --> 00:06:11,370
Dejadme verla.
83
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
- ¡Mamá!
- Bendito día, niñas.
84
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
- Pero, mamá…
- Ven, siéntate conmigo.
85
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Así, muy bien.
86
00:06:24,425 --> 00:06:27,386
Por favor, mamá, no puedo.
87
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Yo te ayudaré, cariño.
88
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Gracias.
89
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Que Satán nos bendiga.
90
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Come, necesitas fuerzas para la ceremonia.
91
00:06:48,282 --> 00:06:49,408
Buena chica.
92
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
No quiero hablar de ella.
93
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Vale.
94
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
SE VENDE
95
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Bienes Raíces Stag's Head.
96
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Quería hablar con Cheryl Thurmond.
97
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Tengo una casa para ella.
98
00:07:25,862 --> 00:07:29,657
Es posible que lo hiciera su padre
y que su madre lo supiera.
99
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Eso encaja.
100
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Si los interrogas a ambos,
101
00:07:32,952 --> 00:07:36,831
- pero a la madre sola, quizá confiese.
- Va a estar complicado.
102
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
A menudo es tan víctima como el menor.
103
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
Mira, tengo una idea,
a ver si consigo que vengan.
104
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Gracias, Alex.
105
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Bien.
106
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
- Qué buen partido.
- Y menudo remate.
107
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
¡Mi campeona!
108
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Hasta luego.
109
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
- Hola.
- Hola.
110
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
¿Vamos a Clumpies cuando acabe yo?
111
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Te invito a un helado.
112
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Los de ciencias
vamos a estudiar para Robótica.
113
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Vale, pues hasta luego.
114
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
- Adiós.
- Helen. Jules.
115
00:08:19,749 --> 00:08:24,170
- Hola. ¿Puedo volver contigo? Por favor.
- Me quedo a estudiar.
116
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
- Helen.
- Adiós.
117
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
- Hola.
- ¿Qué hacíais en secretaría?
118
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Matricular a Mae en el instituto.
119
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Estoy en segundo, como tú.
120
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
Qué maravilla, ¿verdad?
¿Nos vamos? Venga.
121
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Tengo muchas ganas.
122
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Jules, ¿me ayudas con las bolsas?
He comprado patatas para la peli.
123
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Qué fuerte que me pongas de niñera.
124
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Lo que le faltaba
a mi vida social inexistente.
125
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Pensé que os llevabais bien.
126
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Sí, pero ¿qué quieres que haga con ella?
127
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Jules, cuando las cosas cambian,
solo podemos controlar nuestra reacción.
128
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Intenta ver esto como una oportunidad.
129
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Puedo lavar el coche.
- No es necesario.
130
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Me gusta ayudar.
131
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Gracias, Mae.
132
00:09:51,173 --> 00:09:55,177
Dijiste que debíamos sacar tiempo
para nosotros y mantener las citas.
133
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Mae aún se está aclimatando.
¿Y la semana que viene?
134
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
Suz, no podemos cambiar
toda nuestra vida por ella.
135
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Tengamos una cita. He hecho una reserva.
136
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
- ¿Has hecho una reserva?
- Sí.
137
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Bueno, vale.
138
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
- Dame cinco minutos.
- Vale.
139
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
¿Has llevado a lavar el coche?
Te dije que lo llevaría yo.
140
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Lo ha lavado Mae.
141
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
No está mal.
142
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
O clavo el examen de Robótica
o estoy jodida.
143
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
Tengo la media justita ahora mismo.
144
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
- ¿Dónde quieres entrar?
- En Ohio State. Por adelantado.
145
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
¿Con Teddy?
146
00:10:37,762 --> 00:10:42,725
No haces clases avanzadas y Robótica
para ir a una uni de tercera con tu novio.
147
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
Vaya, ¿ahora eres mi orientadora?
148
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Vale.
149
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Me encantó esta canción en directo.
Te lo perdiste.
150
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Fuiste al concierto con Phoebe.
151
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Sí, hemos roto. Era muy intensita.
152
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
No sabía que te importara.
153
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
- Me da igual.
- ¿Qué?
154
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
No fui yo la que te dejé tirada.
155
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
No, eso fue
cuando dejaste tirado al grupo entero
156
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
al empezar con Teddy.
157
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
- ¿En qué punto estás?
- Pues…
158
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Estoy saliendo con Teddy.
159
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
En segundo salías con Olivia.
160
00:11:27,686 --> 00:11:31,732
Y el verano antes de tercero,
al preparar la temporada de vóley…
161
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
No sé.
162
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Pensé que te gustaba.
163
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Y me gustabas.
164
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Bueno, gracias por traerme.
165
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Oye, piénsate lo que he dicho.
166
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
¿Qué parte?
167
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Todas las partes.
168
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
- Dani, Vértigo es un clásico.
- Hamilton es un clásico musical.
169
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
- La hemos visto mil veces.
- Mae no. Es educativa.
170
00:12:21,866 --> 00:12:24,743
No va a aprender historia
mientras graznas "Satisfied".
171
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Me toca elegir peli a mí.
172
00:12:26,579 --> 00:12:29,832
Y no podemos ver Vértigo contigo.
Le dan miedo las alturas.
173
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Dani, elegiste
Querido Evan Hansen el mes pasado.
174
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Vamos a ver Vértigo.
175
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Hola, cariño, ¿estás bien?
176
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Sí.
177
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Si pasa algo, llámame.
178
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Me llevo el móvil. Mae, ¿estás bien?
179
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
- Nos vamos.
- Estaré bien.
180
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- Nos van a quitar la mesa.
- Vale.
181
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Ya sabéis las normas, volvemos a las 11.
182
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
- Dani, ya puedes estar dormida.
- Lo sé.
183
00:12:53,772 --> 00:12:55,566
- Vale. Os quiero.
- Te quiero.
184
00:12:59,695 --> 00:13:00,779
Gracias.
185
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Jerry, muchas gracias por llamarme.
186
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
- Sin problema.
- Una pregunta.
187
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
¿Ha dicho en alguna sesión
algo sobre su madre?
188
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Doctora, mis conversaciones
con Mae son confidenciales.
189
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Ya no es tu caso.
190
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
No, es que…
191
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
No te estoy pidiendo
que te saltes el código.
192
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
Es que, como su tutora legal,
me preguntaba
193
00:13:23,594 --> 00:13:25,596
si hay algo que deba saber.
194
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
Lo dejaré en "no". Buenas noches, doctora.
195
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Vale, Jerry. Gracias. Adiós.
196
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Perdona, era del trabajo.
197
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Sonaba oficial.
198
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
- Qué rico.
- Delicioso.
199
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
- ¿Por qué no lo hacemos?
- Demasiados ingredientes.
200
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
¿Mae se queda otros 90 días, entonces?
201
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
¿Y la matrícula, los libros, la ropa?
202
00:14:02,049 --> 00:14:05,844
La manutención lo cubrirá.
Y pronto cobrarás lo de Windemere.
203
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
Y el inspector López
está preparando el caso,
204
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
no tendrá que volver a un entorno abusivo
205
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
aunque sus padres traten de contactarla.
206
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Es horrible. Sus padres la dejaron tirada.
207
00:14:19,858 --> 00:14:23,112
Y su padre… aún lo puedo entender,
208
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
pero su madre…
209
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
- Ojalá hablar con ella, de madre a madre.
- Suz.
210
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Sobreviviste
a una relación complicada con tu madre.
211
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
Ese es tu superpoder,
que no sea tu kriptonita.
212
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
¿Pedimos un cóctel?
213
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Vale. Bueno, yo creo
que voy a tomar una cerveza.
214
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
- Mañana tengo una reunión.
- ¿Sí?
215
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
- Sí.
- ¿Con quién?
216
00:14:50,347 --> 00:14:54,101
Con Cheryl Thurmond.
Tenemos… Quiere compartir un proyecto.
217
00:14:54,184 --> 00:15:00,357
Genial. Cheryl conoce a todo el mundo.
¿Me pones un Manhattan y una IPA?
218
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
- Vale.
- Sí.
219
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
- Bien. De grifo. Sí.
- ¿Nada más? Vale.
220
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Gracias.
- Te conozco. Sé lo que quieres.
221
00:15:06,989 --> 00:15:08,365
Ni que estuviéramos casados.
222
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
No le deis al play.
223
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Una vez al mes vemos una peli
mientras se van de cita.
224
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
Ellos, no sé, cenan o lo que sea.
225
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
¿Tu familia también ve pelis?
226
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
No.
227
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
¿Juega a juegos?
228
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
- No.
- ¿Hacen algo divertido?
229
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
En la cosecha hacemos una fiesta.
230
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
A veces mi hermano mayor y yo
nos escapamos de noche
231
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
y me deja conducir el tractor.
232
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
Hala, ¿sabes conducir?
¿Tienes más hermanos y hermanas?
233
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Sí.
234
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
¿Cuántos?
235
00:15:52,743 --> 00:15:54,870
- Muchos.
- Ayúdame a estirar.
236
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Tira de las manos, suave.
237
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
¿Te acuerdas de tu casa anterior?
238
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
¿Antes de que me adoptaran?
La verdad es que no, era un bebé.
239
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
¿Qué le pasó a tu familia?
240
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Los mató un tornado.
241
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Mamá era amiga de mi madre biológica
y me adoptó.
242
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
¿Cómo hiciste para quedarte?
243
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
No sé.
244
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Supongo que encajaba en la familia.
245
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
¿Encajabas en la familia?
246
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Sí.
247
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Estás tirando mucho.
248
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Gracias, Dani.
249
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Qué tardona. ¿Podemos darle al play ya?
250
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Sí. Esta es la mejor parte.
251
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Las otras chicas del autobús
llevaban trenzas.
252
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
Se trenzan el pelo unas a otras
para los partidos.
253
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
- ¿Helen nunca se hace trenzas?
- Antes sí.
254
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
La noche de pelis trasnochábamos
y nos peinábamos entre nosotras.
255
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
Hace un año empezó a salir con Teddy
256
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
y, desde entonces, casi ni me habla.
257
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Puedo trenzártelo yo.
258
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
¿De verdad? Vale.
259
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
¿Dónde está mamá?
260
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
¿Dónde está? Mamá.
261
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
¿Trabajando hasta tarde?
¿Estás divorciado o te queda poco?
262
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Ya lo estoy.
Lo he dejado con mi prometida.
263
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Bueno, me dejó ella a mí.
264
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Da igual, toma un rollito.
265
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
El caso del condado de Amon,
¿pediste entrevistarlos?
266
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
A los padres de la chica, sí.
267
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Dejé caer
que había encontrado un cuchillo.
268
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Vendrán mañana. Gracias.
269
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
No puedes decírselo.
270
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
¿El qué? ¿A quién?
271
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
De dónde soy. Prométemelo.
272
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Tu madre me dijo qué decir,
pero si se enteran de quién soy,
273
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
me rechazarán y me harán volver.
274
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
A todos nos preocupa más de lo que debería
lo que piensen de nosotros.
275
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Bueno, quizá a Helen o a Teddy no.
276
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
Pero la mayoría
finge que sabe lo que hace.
277
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Solo tienes que fingir
hasta que sea verdad.
278
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
"Finge hasta que sea verdad".
279
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Gracias, Jules.
280
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Ya puedes seguir durmiendo.
281
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
No creo que pueda.
282
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Perdona.
283
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
He visto un montón de tutoriales,
pero se me sigue dando fatal.
284
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Yo creo que eres genial.
285
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
No necesitas maquillaje. Eres guapísima.
286
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Tú sí que pareces una modelo.
287
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Cierra los ojos.
288
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Ya está. Vas a estar genial
para tu primer día de clase.
289
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
¿Y lo de la espalda?
290
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Vamos a trenzarnos el pelo.
291
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Un café bien cargado con leche y azúcar.
292
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Pensé que necesitarías fuerzas. Toma.
293
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Gracias.
294
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Oye, tu abuela te contaba historias
del condado de Amon.
295
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
¿Te acuerdas de alguna?
296
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Para empezar, que la iglesia
tiene una cruz invertida.
297
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Hay quien dice que se descolgó,
298
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
otros creen que la pusieron así
a propósito, por Satán.
299
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
A mi abuelo se le averió el coche allí.
300
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Atravesó el bosque en busca de ayuda
y vio a gente con túnicas negras.
301
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
Y los bebés.
302
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
¿Qué bebés?
303
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Dicen que cuando nacen
bebés en Amontown,
304
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
los cuelgan bocabajo en cruces
para ver si sobreviven.
305
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
- Eso parece improbable.
- ¿Tú has estado?
306
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Solíamos pasar por ahí.
307
00:22:44,362 --> 00:22:47,908
Que esté desierto
siempre me ha dado yuyu.
308
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Lucy a la UCI, por favor.
309
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
Si no hay clase, vamos a la biblioteca,
310
00:22:55,207 --> 00:22:56,792
tú no vayas a la cafetería.
311
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Bonita mochila.
312
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Tú pasa. Los mayores están por encima.
313
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Solo apártate de su camino.
314
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Somos como pollos.
- Supongo.
315
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Si Victoria Beninati intenta hablarte,
no le hables.
316
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Es muy popular,
pero es la némesis de Isaac.
317
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
Y si ves a Helen,
que no te sorprenda si nos ignora.
318
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Por lo visto,
su vida es peor cuando estoy cerca.
319
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
- Es la gallina dominante.
- Exacto.
320
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
- ¿De qué te ríes?
- De un comentario de Mae.
321
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Mae, mi amigo Isaac.
322
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
Amigo es quedarse corto.
323
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Te conozco desde que te llamaban Julia.
324
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
- ¿Qué clase tienes ahora, Mae?
- Las mismas que nosotros.
325
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Qué emoción.
326
00:23:51,680 --> 00:23:54,391
Soy el inspector López. ¿Y usted es?
327
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Bill Untermeyer, por la familia Dodd.
328
00:23:56,434 --> 00:23:58,478
Por Malachi y Abigail Dodd.
329
00:23:59,062 --> 00:24:02,816
A su hija no la representa,
aunque no le vendría mal un abogado.
330
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
La familia prefiere
arreglar sus asuntos en privado.
331
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
Por eso no van a venir.
332
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Intentó que vinieran
revelando que tiene un cuchillo,
333
00:24:12,701 --> 00:24:15,328
pero ambos sabemos
que de estar sus huellas
334
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
en el cuchillo,
335
00:24:16,621 --> 00:24:19,457
habría habido una detención,
no una entrevista.
336
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Los descartaría como sospechosos
de ofrecer sus huellas.
337
00:24:26,464 --> 00:24:28,884
No puede pedírselas
sin una orden que no tiene.
338
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Lo he investigado.
339
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Sí, Chicago está bien,
es raro que terminara aquí.
340
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
¿Qué quiere decir?
341
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Parece que le gusta saltarse las normas.
342
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Busco justicia para quienes la merecen.
343
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Si intenta otra treta,
344
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
lo denunciaré por violar
sus derechos constitucionales.
345
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Amenaza su libertad de culto.
346
00:25:01,791 --> 00:25:05,754
PENTAGRAMA AL REVÉS
347
00:25:32,530 --> 00:25:34,282
DIRECCIÓN: BUZÓN 6, RT 917
348
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
CAMBIO DE TUTORES LEGALES
349
00:25:38,536 --> 00:25:39,955
Aún no es temporada.
350
00:25:40,872 --> 00:25:42,749
Mi coto, mis normas.
351
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Me ha costado encontrar
otro contratista tan bueno como tú.
352
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Si quieres volver, tengo trabajo de sobra.
353
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Te lo agradezco.
354
00:25:57,430 --> 00:26:00,016
Mantuve esa ética laboral que te gusta
355
00:26:00,100 --> 00:26:02,769
en Mathis Development
y las granjas Windemere.
356
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
No necesito que te vendas.
La obra es fantástica.
357
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Una pena que estés endeudado
y hayas perdido a tu comprador.
358
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Oye, me vendría bien tu ayuda.
No tengo tus contactos.
359
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Ayúdame a encontrar un comprador
y te daré el cinco por ciento.
360
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
No lo veo.
361
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Yo sí.
362
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
NO HAN VENIDO, NO TENGO PISTAS
363
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Doctora Mathis.
364
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Reunión de personal.
365
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
Lo siento, tengo una cosa que hacer.
366
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Si le doy, me ayudas a vender Windemere.
367
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Hecho.
368
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Mierda.
369
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Rápido, lo vas a asustar.
Lo vas a perder.
370
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Muy bien, don importante.
371
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Haré un par de llamadas por el 10 %.
372
00:27:59,260 --> 00:28:00,595
HISTORIAL CONFIDENCIAL
373
00:28:03,473 --> 00:28:06,017
DIRECCIÓN DE ABIGAIL DODD
374
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE
375
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
Jules, ¿titular con la foto A o con la B?
376
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Las dos son buenas, pero esta
tiene mayor impacto visual.
377
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
A mí también me gusta esa.
378
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Sebastian, esta es Mae.
Vive con nosotros.
379
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
La que hizo la muñeca de hojas de maíz.
Una imagen icónica.
380
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
¿Dónde estudiabas antes?
381
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Me daban clase en casa.
382
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Mi familia era…
383
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
religiosa.
384
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Te he mandado la propuesta
de la columna de Isaac, he…
385
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Mi madre me enseñó a hacer esas muñecas.
386
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Todas las chicas las hacen.
Es mejor con la mazorca fresca.
387
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Genial. Lo de las columnas…
388
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
Oye, ¿quieres ser la primera en aparecer?
389
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
¿Y qué pasa con Isaac?
Va a lanzar su campaña.
390
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Puede salir en el siguiente número.
¿Qué te parece, Mae?
391
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Me encantaría.
392
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Genial.
393
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Bien.
394
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Hola.
395
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Buenas tardes, ¿cómo está?
396
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
- Nada mal. ¿Y usted?
- Bien.
397
00:30:14,646 --> 00:30:16,064
En algún lado brilla el sol.
398
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Creo que me he perdido.
Quizá pueda ayudarme.
399
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
¿Sabe dónde vive la familia Dodd?
400
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Su buzón está en la 917,
pero no he visto casas.
401
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Creo que viven por aquí.
402
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Debería marcharse.
403
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
¿Perdone?
404
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Váyase a su casa.
405
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Hola.
406
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
Para mi candidatura, quiero
que participar parezca divertido,
407
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
pero no en plan feria
con perritos calientes.
408
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Victoria ha prometido un día no lectivo.
409
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Hay que apelar a las masas.
410
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
He reducido mis objetos de 16 a 12.
411
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
Sebastian ha hecho un cambio.
412
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Cree que tu columna
iría mejor en el próximo número.
413
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Contaba con ella para lanzar mi campaña.
414
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Lo sé, pero quiere captar
mucha atención con el primer número.
415
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
¿Qué llama más la atención que…? Ella.
416
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Lo siento mucho.
417
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- Mi madre nos va a recoger.
- Vete.
418
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
Os espera el carromato de Laura Ingalls.
Además, se me han olvidado los objetos.
419
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
UNIVERSIDAD DE STANFORD
420
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
- Le he echado albahaca.
- Gracias, Suzanne.
421
00:32:34,994 --> 00:32:38,915
Isaac me está haciendo el vacío.
No me responde a lo de español.
422
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
- No has hecho nada malo.
- ¿A que no?
423
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
- ¿Y esas trenzas, Jules?
- ¿No te gusta cómo nos hemos peinado?
424
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Era un halago. Os quedan monas.
425
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Con eso me vale,
no quiero que me pese mañana.
426
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
¿Mientras miras a Teddy?
427
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
- Jules, plato.
- Hola, espero que os guste el venado.
428
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Gracias a un ciervo con mala suerte
tenemos venado para todo el invierno.
429
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Dani, Helen, ¿me ayudáis
a cortar el solomillo y la falda?
430
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
- Qué asco, llévatelo.
- Me voy a hacer vegana.
431
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Alguien tiene que ayudarme a cortarlo.
432
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Si no, tendré que hacerlo yo mañana.
¿Jules? ¿Mae?
433
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Pasando, tenemos que estudiar geografía.
434
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
- Sí, Julia.
- Sí.
435
00:33:53,573 --> 00:33:56,367
- Perdona que te moleste.
- Tranquilo, estaba despierta.
436
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
No dejas de trabajar nunca.
437
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
- Qué va.
- Una cosa.
438
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Los Dodd han mandado a un abogado trajeado
que cuesta un mes de mi sueldo.
439
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Me pregunté cómo habían pagado
al abogado estirado.
440
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
He descubierto que es experto
en constitucional,
441
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
especializado en libertad religiosa.
442
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Ha representado
a grupos religiosos en el pasado.
443
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
- ¿Grupos?
- ¿Y si el pentagrama es para marcarla?
444
00:34:22,435 --> 00:34:25,104
Las víctimas de tráfico
se marcan públicamente como aviso
445
00:34:25,188 --> 00:34:27,023
para que otras sean obedientes.
446
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Quieren controlar a gente,
no es solo una familia.
447
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
Es un culto.
448
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Es un culto.
449
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Vale. Gracias por llamar, Alex.
450
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Buenas noches.
451
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Buenas noches.
452
00:34:58,971 --> 00:35:00,223
LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE
453
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Perdona, no te he oído bajar.
454
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Venía a por agua.
455
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Toma, te la doy yo.
456
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
- Toma.
- Gracias.
457
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
No hay de qué.
458
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Eres una madre muy buena.
459
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Gracias.
460
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Oye.
461
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Siento que tu madre no te apoyara.
462
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Incluso esperando que nos decepcionen,
sigue doliendo.
463
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Mamá.
464
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Soltadla ahora mismo.
465
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Estás dispuesta, ¿verdad, Mae?
466
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
¿Has hablado con padre?
467
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
No necesitarás nada más.
468
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Le dije que fuera bueno contigo.
469
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Dijiste que me ayudarías.
470
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Debemos confiar en él, Mae.
471
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Si rompes la cadena,
nuestro sufrimiento continuará.
472
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Debemos contentarlo para que sobreviva
hasta que vuelva la estrella del alba.
473
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Bébete esto. Mitigará el dolor.
474
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Me traicionó, como todo el mundo.
475
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Tú no me traicionarías,
476
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
¿verdad, Suzanne?
477
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
No, Mae.
478
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Yo nunca te traicionaría.
479
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Bien.
480
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Bueno, voy a subir.
481
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Avísame si necesitas algo, ¿vale?
482
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
¿Puedes apagar la luz cuando acabes?
483
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Vale. Buenas noches.
484
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Subtítulos: Herminia Páez Prado