1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Hasta mañana, doctora Morris. 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 - ¿Quién ha hecho este café? - Yo. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Está poco cargado. 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 ¿No te vas un poco pronto? 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Tengo que encargarme de unas cosas. Adiós. 7 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 "LA PROTECTORA DE LA MADRE" 9 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 Y reevaluar las opciones de custodia de Mae Louise Dodd. 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Veo que no ha venido el abogado de la defensa. 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Abogada, exponga el caso. 12 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Señoría. Los padres de Mae Dodd… 13 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 No. 14 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Señorita Dodd. 15 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 ¿Va o no va? 16 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 ¿Recuerdas que te dije que te harían preguntas? 17 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Pregunta si vas al colegio. 18 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 No, señoría. 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Tendrá que matricularse. 20 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Dadas las alegaciones de abuso y del abandono demostrado 21 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 por sus padres, 22 00:02:11,923 --> 00:02:15,218 Malachi y Abigail Dodd, que no se han presentado, 23 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 la custodia de Mae Louise Dodd pasa a Suzanne Mathis 24 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 durante otros 90 días. 25 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Se levanta la vista para custodia legal. 26 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 No tienes que volver, es una buena noticia. 27 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Siento que no vinieran tus padres, sé que puede ser duro. 28 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 ¿Los echas de menos? 29 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 A ella sí. 30 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 La sangre del cuchillo y del vestido coinciden. 31 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Parte de las huellas son de Mae, hay otras sin identificar. 32 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 No da para una orden. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 ¿Ha dicho algo más? 34 00:02:54,465 --> 00:02:56,801 Es probable que el abuso sea intrafamiliar. 35 00:02:56,885 --> 00:03:00,513 Por eso no han venido, el juez no la haría volver sin revisarlo. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 A saber qué ocultan en esa casa. 37 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Sí. 38 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Ojalá supiera más sobre su madre. 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 El sheriff del condado de Amon no me ha respondido. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Sorpresa para nadie. 41 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 Y Mae no me dijo prácticamente nada. 42 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Volveré a intentarlo. 43 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Hago lo que puedo para mantenerla a salvo. 44 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Yo también. 45 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 ¡Te estaba esperando! 46 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 - Sí, claro. - Hola. 47 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Hola, Tatiana. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,215 Helen, siéntate aquí. 49 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Qué mierda, flipo con que Victoria Beninati 50 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 recibiera 53 votos para delegada y yo solo 12. 51 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Estoy a favor de usar la columna como caballo de Troya 52 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 de tu campaña, pero necesito cinco objetos. 53 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Tengo 16. ¿Qué? Ya sabes que no soy de "menos es más". 54 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 ¿Y ese pelo? 55 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Partido fuera. 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - ¡Equipo! - Te dejo. 57 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 ¿Listas para el primer partido de la temporada como visitantes? 58 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 ¡Vamos! 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 - ¡O, H! - ¡I, O! 60 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 ¿Qué te ha parecido lo que ha dicho de que vayas a clase? 61 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Es comprensible que te ponga nerviosa, es algo nuevo. 62 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Si quieres esperar un poco más, puedo discutirlo. 63 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 No, ha dicho que tengo que ir. 64 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Vale. 65 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Estarás en el curso de Jules, y Helen también estará ahí. 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 ¿Seré como Jules? 67 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 ¿Cómo sabré qué hacer? 68 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Obsérvala a ella. 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 ¿Quieres hablar de lo del juicio? 70 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 ¿De que no fueran tus padres? 71 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 Dijiste que tu familia sabía lo que te había pasado. 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 ¿Participó tu padre? 73 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Sí. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 ¿Y tu madre? 75 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 No. 76 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 Es ella. 77 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 Es la elegida. 78 00:06:00,359 --> 00:06:03,404 - Es ella. - ¡Es ella! ¡Es la elegida! 79 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 - ¡Es ella! - Es ella. 80 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 - Es ella. Ha sido elegida. - Qué gran día. 81 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 - Es ella, la elegida. - Es ella. 82 00:06:09,869 --> 00:06:11,370 Dejadme verla. 83 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - ¡Mamá! - Bendito día, niñas. 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 - Pero, mamá… - Ven, siéntate conmigo. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Así, muy bien. 86 00:06:24,425 --> 00:06:27,386 Por favor, mamá, no puedo. 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Yo te ayudaré, cariño. 88 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Gracias. 89 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Que Satán nos bendiga. 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Come, necesitas fuerzas para la ceremonia. 91 00:06:48,282 --> 00:06:49,408 Buena chica. 92 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 No quiero hablar de ella. 93 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Vale. 94 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 SE VENDE 95 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Bienes Raíces Stag's Head. 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Quería hablar con Cheryl Thurmond. 97 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Tengo una casa para ella. 98 00:07:25,862 --> 00:07:29,657 Es posible que lo hiciera su padre y que su madre lo supiera. 99 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Eso encaja. 100 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Si los interrogas a ambos, 101 00:07:32,952 --> 00:07:36,831 - pero a la madre sola, quizá confiese. - Va a estar complicado. 102 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 A menudo es tan víctima como el menor. 103 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 Mira, tengo una idea, a ver si consigo que vengan. 104 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Gracias, Alex. 105 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 Bien. 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 - Qué buen partido. - Y menudo remate. 107 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 ¡Mi campeona! 108 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Hasta luego. 109 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 - Hola. - Hola. 110 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 ¿Vamos a Clumpies cuando acabe yo? 111 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Te invito a un helado. 112 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Los de ciencias vamos a estudiar para Robótica. 113 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Vale, pues hasta luego. 114 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 - Adiós. - Helen. Jules. 115 00:08:19,749 --> 00:08:24,170 - Hola. ¿Puedo volver contigo? Por favor. - Me quedo a estudiar. 116 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 - Helen. - Adiós. 117 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 - Hola. - ¿Qué hacíais en secretaría? 118 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Matricular a Mae en el instituto. 119 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Estoy en segundo, como tú. 120 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 Qué maravilla, ¿verdad? ¿Nos vamos? Venga. 121 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Tengo muchas ganas. 122 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, ¿me ayudas con las bolsas? He comprado patatas para la peli. 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Qué fuerte que me pongas de niñera. 124 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Lo que le faltaba a mi vida social inexistente. 125 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Pensé que os llevabais bien. 126 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Sí, pero ¿qué quieres que haga con ella? 127 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Jules, cuando las cosas cambian, solo podemos controlar nuestra reacción. 128 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Intenta ver esto como una oportunidad. 129 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 - Puedo lavar el coche. - No es necesario. 130 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Me gusta ayudar. 131 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Gracias, Mae. 132 00:09:51,173 --> 00:09:55,177 Dijiste que debíamos sacar tiempo para nosotros y mantener las citas. 133 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Mae aún se está aclimatando. ¿Y la semana que viene? 134 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Suz, no podemos cambiar toda nuestra vida por ella. 135 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Tengamos una cita. He hecho una reserva. 136 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 - ¿Has hecho una reserva? - Sí. 137 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Bueno, vale. 138 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 - Dame cinco minutos. - Vale. 139 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 ¿Has llevado a lavar el coche? Te dije que lo llevaría yo. 140 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Lo ha lavado Mae. 141 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 No está mal. 142 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 O clavo el examen de Robótica o estoy jodida. 143 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 Tengo la media justita ahora mismo. 144 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 - ¿Dónde quieres entrar? - En Ohio State. Por adelantado. 145 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 ¿Con Teddy? 146 00:10:37,762 --> 00:10:42,725 No haces clases avanzadas y Robótica para ir a una uni de tercera con tu novio. 147 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 Vaya, ¿ahora eres mi orientadora? 148 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Vale. 149 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Me encantó esta canción en directo. Te lo perdiste. 150 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Fuiste al concierto con Phoebe. 151 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Sí, hemos roto. Era muy intensita. 152 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 No sabía que te importara. 153 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 - Me da igual. - ¿Qué? 154 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 No fui yo la que te dejé tirada. 155 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 No, eso fue cuando dejaste tirado al grupo entero 156 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 al empezar con Teddy. 157 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - ¿En qué punto estás? - Pues… 158 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Estoy saliendo con Teddy. 159 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 En segundo salías con Olivia. 160 00:11:27,686 --> 00:11:31,732 Y el verano antes de tercero, al preparar la temporada de vóley… 161 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 No sé. 162 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Pensé que te gustaba. 163 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Y me gustabas. 164 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Bueno, gracias por traerme. 165 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Oye, piénsate lo que he dicho. 166 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 ¿Qué parte? 167 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Todas las partes. 168 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 - Dani, Vértigo es un clásico. - Hamilton es un clásico musical. 169 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 - La hemos visto mil veces. - Mae no. Es educativa. 170 00:12:21,866 --> 00:12:24,743 No va a aprender historia mientras graznas "Satisfied". 171 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Me toca elegir peli a mí. 172 00:12:26,579 --> 00:12:29,832 Y no podemos ver Vértigo contigo. Le dan miedo las alturas. 173 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Dani, elegiste Querido Evan Hansen el mes pasado. 174 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Vamos a ver Vértigo. 175 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Hola, cariño, ¿estás bien? 176 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Sí. 177 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Si pasa algo, llámame. 178 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Me llevo el móvil. Mae, ¿estás bien? 179 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 - Nos vamos. - Estaré bien. 180 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Nos van a quitar la mesa. - Vale. 181 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Ya sabéis las normas, volvemos a las 11. 182 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 - Dani, ya puedes estar dormida. - Lo sé. 183 00:12:53,772 --> 00:12:55,566 - Vale. Os quiero. - Te quiero. 184 00:12:59,695 --> 00:13:00,779 Gracias. 185 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Jerry, muchas gracias por llamarme. 186 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 - Sin problema. - Una pregunta. 187 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 ¿Ha dicho en alguna sesión algo sobre su madre? 188 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Doctora, mis conversaciones con Mae son confidenciales. 189 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Ya no es tu caso. 190 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 No, es que… 191 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 No te estoy pidiendo que te saltes el código. 192 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 Es que, como su tutora legal, me preguntaba 193 00:13:23,594 --> 00:13:25,596 si hay algo que deba saber. 194 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 Lo dejaré en "no". Buenas noches, doctora. 195 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Vale, Jerry. Gracias. Adiós. 196 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Perdona, era del trabajo. 197 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Sonaba oficial. 198 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 - Qué rico. - Delicioso. 199 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 - ¿Por qué no lo hacemos? - Demasiados ingredientes. 200 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 ¿Mae se queda otros 90 días, entonces? 201 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 ¿Y la matrícula, los libros, la ropa? 202 00:14:02,049 --> 00:14:05,844 La manutención lo cubrirá. Y pronto cobrarás lo de Windemere. 203 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 Y el inspector López está preparando el caso, 204 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 no tendrá que volver a un entorno abusivo 205 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 aunque sus padres traten de contactarla. 206 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Es horrible. Sus padres la dejaron tirada. 207 00:14:19,858 --> 00:14:23,112 Y su padre… aún lo puedo entender, 208 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 pero su madre… 209 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Ojalá hablar con ella, de madre a madre. - Suz. 210 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Sobreviviste a una relación complicada con tu madre. 211 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 Ese es tu superpoder, que no sea tu kriptonita. 212 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 ¿Pedimos un cóctel? 213 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Vale. Bueno, yo creo que voy a tomar una cerveza. 214 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 - Mañana tengo una reunión. - ¿Sí? 215 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 - Sí. - ¿Con quién? 216 00:14:50,347 --> 00:14:54,101 Con Cheryl Thurmond. Tenemos… Quiere compartir un proyecto. 217 00:14:54,184 --> 00:15:00,357 Genial. Cheryl conoce a todo el mundo. ¿Me pones un Manhattan y una IPA? 218 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 - Vale. - Sí. 219 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 - Bien. De grifo. Sí. - ¿Nada más? Vale. 220 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Gracias. - Te conozco. Sé lo que quieres. 221 00:15:06,989 --> 00:15:08,365 Ni que estuviéramos casados. 222 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 No le deis al play. 223 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Una vez al mes vemos una peli mientras se van de cita. 224 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 Ellos, no sé, cenan o lo que sea. 225 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 ¿Tu familia también ve pelis? 226 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 No. 227 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 ¿Juega a juegos? 228 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 - No. - ¿Hacen algo divertido? 229 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 En la cosecha hacemos una fiesta. 230 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 A veces mi hermano mayor y yo nos escapamos de noche 231 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 y me deja conducir el tractor. 232 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 Hala, ¿sabes conducir? ¿Tienes más hermanos y hermanas? 233 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Sí. 234 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 ¿Cuántos? 235 00:15:52,743 --> 00:15:54,870 - Muchos. - Ayúdame a estirar. 236 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Tira de las manos, suave. 237 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 ¿Te acuerdas de tu casa anterior? 238 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 ¿Antes de que me adoptaran? La verdad es que no, era un bebé. 239 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 ¿Qué le pasó a tu familia? 240 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Los mató un tornado. 241 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Mamá era amiga de mi madre biológica y me adoptó. 242 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 ¿Cómo hiciste para quedarte? 243 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 No sé. 244 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Supongo que encajaba en la familia. 245 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 ¿Encajabas en la familia? 246 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Sí. 247 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Estás tirando mucho. 248 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Gracias, Dani. 249 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Qué tardona. ¿Podemos darle al play ya? 250 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Sí. Esta es la mejor parte. 251 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Las otras chicas del autobús llevaban trenzas. 252 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 Se trenzan el pelo unas a otras para los partidos. 253 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 - ¿Helen nunca se hace trenzas? - Antes sí. 254 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 La noche de pelis trasnochábamos y nos peinábamos entre nosotras. 255 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 Hace un año empezó a salir con Teddy 256 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 y, desde entonces, casi ni me habla. 257 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Puedo trenzártelo yo. 258 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 ¿De verdad? Vale. 259 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 ¿Dónde está mamá? 260 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 ¿Dónde está? Mamá. 261 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 ¿Trabajando hasta tarde? ¿Estás divorciado o te queda poco? 262 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Ya lo estoy. Lo he dejado con mi prometida. 263 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Bueno, me dejó ella a mí. 264 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Da igual, toma un rollito. 265 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 El caso del condado de Amon, ¿pediste entrevistarlos? 266 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 A los padres de la chica, sí. 267 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Dejé caer que había encontrado un cuchillo. 268 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Vendrán mañana. Gracias. 269 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 No puedes decírselo. 270 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 ¿El qué? ¿A quién? 271 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 De dónde soy. Prométemelo. 272 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Tu madre me dijo qué decir, pero si se enteran de quién soy, 273 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 me rechazarán y me harán volver. 274 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 A todos nos preocupa más de lo que debería lo que piensen de nosotros. 275 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Bueno, quizá a Helen o a Teddy no. 276 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 Pero la mayoría finge que sabe lo que hace. 277 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Solo tienes que fingir hasta que sea verdad. 278 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 "Finge hasta que sea verdad". 279 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Gracias, Jules. 280 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Ya puedes seguir durmiendo. 281 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 No creo que pueda. 282 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Perdona. 283 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 He visto un montón de tutoriales, pero se me sigue dando fatal. 284 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Yo creo que eres genial. 285 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 No necesitas maquillaje. Eres guapísima. 286 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Tú sí que pareces una modelo. 287 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Cierra los ojos. 288 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Ya está. Vas a estar genial para tu primer día de clase. 289 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 ¿Y lo de la espalda? 290 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Vamos a trenzarnos el pelo. 291 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Un café bien cargado con leche y azúcar. 292 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Pensé que necesitarías fuerzas. Toma. 293 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Gracias. 294 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Oye, tu abuela te contaba historias del condado de Amon. 295 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ¿Te acuerdas de alguna? 296 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Para empezar, que la iglesia tiene una cruz invertida. 297 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Hay quien dice que se descolgó, 298 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 otros creen que la pusieron así a propósito, por Satán. 299 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 A mi abuelo se le averió el coche allí. 300 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Atravesó el bosque en busca de ayuda y vio a gente con túnicas negras. 301 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 Y los bebés. 302 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 ¿Qué bebés? 303 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Dicen que cuando nacen bebés en Amontown, 304 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 los cuelgan bocabajo en cruces para ver si sobreviven. 305 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - Eso parece improbable. - ¿Tú has estado? 306 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Solíamos pasar por ahí. 307 00:22:44,362 --> 00:22:47,908 Que esté desierto siempre me ha dado yuyu. 308 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy a la UCI, por favor. 309 00:22:52,871 --> 00:22:55,123 Si no hay clase, vamos a la biblioteca, 310 00:22:55,207 --> 00:22:56,792 tú no vayas a la cafetería. 311 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Bonita mochila. 312 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Tú pasa. Los mayores están por encima. 313 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Solo apártate de su camino. 314 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 - Somos como pollos. - Supongo. 315 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Si Victoria Beninati intenta hablarte, no le hables. 316 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Es muy popular, pero es la némesis de Isaac. 317 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 Y si ves a Helen, que no te sorprenda si nos ignora. 318 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Por lo visto, su vida es peor cuando estoy cerca. 319 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 - Es la gallina dominante. - Exacto. 320 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 - ¿De qué te ríes? - De un comentario de Mae. 321 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, mi amigo Isaac. 322 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 Amigo es quedarse corto. 323 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Te conozco desde que te llamaban Julia. 324 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 - ¿Qué clase tienes ahora, Mae? - Las mismas que nosotros. 325 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Qué emoción. 326 00:23:51,680 --> 00:23:54,391 Soy el inspector López. ¿Y usted es? 327 00:23:54,474 --> 00:23:56,351 Bill Untermeyer, por la familia Dodd. 328 00:23:56,434 --> 00:23:58,478 Por Malachi y Abigail Dodd. 329 00:23:59,062 --> 00:24:02,816 A su hija no la representa, aunque no le vendría mal un abogado. 330 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 La familia prefiere arreglar sus asuntos en privado. 331 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Por eso no van a venir. 332 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Intentó que vinieran revelando que tiene un cuchillo, 333 00:24:12,701 --> 00:24:15,328 pero ambos sabemos que de estar sus huellas 334 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 en el cuchillo, 335 00:24:16,621 --> 00:24:19,457 habría habido una detención, no una entrevista. 336 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Los descartaría como sospechosos de ofrecer sus huellas. 337 00:24:26,464 --> 00:24:28,884 No puede pedírselas sin una orden que no tiene. 338 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Lo he investigado. 339 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Sí, Chicago está bien, es raro que terminara aquí. 340 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 ¿Qué quiere decir? 341 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Parece que le gusta saltarse las normas. 342 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Busco justicia para quienes la merecen. 343 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Si intenta otra treta, 344 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 lo denunciaré por violar sus derechos constitucionales. 345 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Amenaza su libertad de culto. 346 00:25:01,791 --> 00:25:05,754 PENTAGRAMA AL REVÉS 347 00:25:32,530 --> 00:25:34,282 DIRECCIÓN: BUZÓN 6, RT 917 348 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 CAMBIO DE TUTORES LEGALES 349 00:25:38,536 --> 00:25:39,955 Aún no es temporada. 350 00:25:40,872 --> 00:25:42,749 Mi coto, mis normas. 351 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Me ha costado encontrar otro contratista tan bueno como tú. 352 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Si quieres volver, tengo trabajo de sobra. 353 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Te lo agradezco. 354 00:25:57,430 --> 00:26:00,016 Mantuve esa ética laboral que te gusta 355 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 en Mathis Development y las granjas Windemere. 356 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 No necesito que te vendas. La obra es fantástica. 357 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Una pena que estés endeudado y hayas perdido a tu comprador. 358 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Oye, me vendría bien tu ayuda. No tengo tus contactos. 359 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Ayúdame a encontrar un comprador y te daré el cinco por ciento. 360 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 No lo veo. 361 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Yo sí. 362 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 NO HAN VENIDO, NO TENGO PISTAS 363 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Doctora Mathis. 364 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Reunión de personal. 365 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 Lo siento, tengo una cosa que hacer. 366 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Si le doy, me ayudas a vender Windemere. 367 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Hecho. 368 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Mierda. 369 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Rápido, lo vas a asustar. Lo vas a perder. 370 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Muy bien, don importante. 371 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Haré un par de llamadas por el 10 %. 372 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 HISTORIAL CONFIDENCIAL 373 00:28:03,473 --> 00:28:06,017 DIRECCIÓN DE ABIGAIL DODD 374 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE 375 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 Jules, ¿titular con la foto A o con la B? 376 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Las dos son buenas, pero esta tiene mayor impacto visual. 377 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 A mí también me gusta esa. 378 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Sebastian, esta es Mae. Vive con nosotros. 379 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 La que hizo la muñeca de hojas de maíz. Una imagen icónica. 380 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 ¿Dónde estudiabas antes? 381 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Me daban clase en casa. 382 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Mi familia era… 383 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 religiosa. 384 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Te he mandado la propuesta de la columna de Isaac, he… 385 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Mi madre me enseñó a hacer esas muñecas. 386 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Todas las chicas las hacen. Es mejor con la mazorca fresca. 387 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Genial. Lo de las columnas… 388 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 Oye, ¿quieres ser la primera en aparecer? 389 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 ¿Y qué pasa con Isaac? Va a lanzar su campaña. 390 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Puede salir en el siguiente número. ¿Qué te parece, Mae? 391 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Me encantaría. 392 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Genial. 393 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Bien. 394 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Hola. 395 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Buenas tardes, ¿cómo está? 396 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 - Nada mal. ¿Y usted? - Bien. 397 00:30:14,646 --> 00:30:16,064 En algún lado brilla el sol. 398 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Creo que me he perdido. Quizá pueda ayudarme. 399 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 ¿Sabe dónde vive la familia Dodd? 400 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Su buzón está en la 917, pero no he visto casas. 401 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Creo que viven por aquí. 402 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Debería marcharse. 403 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 ¿Perdone? 404 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Váyase a su casa. 405 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Hola. 406 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Para mi candidatura, quiero que participar parezca divertido, 407 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 pero no en plan feria con perritos calientes. 408 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Victoria ha prometido un día no lectivo. 409 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Hay que apelar a las masas. 410 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 He reducido mis objetos de 16 a 12. 411 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 Sebastian ha hecho un cambio. 412 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Cree que tu columna iría mejor en el próximo número. 413 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Contaba con ella para lanzar mi campaña. 414 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Lo sé, pero quiere captar mucha atención con el primer número. 415 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 ¿Qué llama más la atención que…? Ella. 416 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Lo siento mucho. 417 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 - Mi madre nos va a recoger. - Vete. 418 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Os espera el carromato de Laura Ingalls. Además, se me han olvidado los objetos. 419 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 UNIVERSIDAD DE STANFORD 420 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 - Le he echado albahaca. - Gracias, Suzanne. 421 00:32:34,994 --> 00:32:38,915 Isaac me está haciendo el vacío. No me responde a lo de español. 422 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 - No has hecho nada malo. - ¿A que no? 423 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 - ¿Y esas trenzas, Jules? - ¿No te gusta cómo nos hemos peinado? 424 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Era un halago. Os quedan monas. 425 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Con eso me vale, no quiero que me pese mañana. 426 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 ¿Mientras miras a Teddy? 427 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 - Jules, plato. - Hola, espero que os guste el venado. 428 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Gracias a un ciervo con mala suerte tenemos venado para todo el invierno. 429 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen, ¿me ayudáis a cortar el solomillo y la falda? 430 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 - Qué asco, llévatelo. - Me voy a hacer vegana. 431 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Alguien tiene que ayudarme a cortarlo. 432 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Si no, tendré que hacerlo yo mañana. ¿Jules? ¿Mae? 433 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Pasando, tenemos que estudiar geografía. 434 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 - Sí, Julia. - Sí. 435 00:33:53,573 --> 00:33:56,367 - Perdona que te moleste. - Tranquilo, estaba despierta. 436 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 No dejas de trabajar nunca. 437 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 - Qué va. - Una cosa. 438 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Los Dodd han mandado a un abogado trajeado que cuesta un mes de mi sueldo. 439 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Me pregunté cómo habían pagado al abogado estirado. 440 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 He descubierto que es experto en constitucional, 441 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 especializado en libertad religiosa. 442 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Ha representado a grupos religiosos en el pasado. 443 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 - ¿Grupos? - ¿Y si el pentagrama es para marcarla? 444 00:34:22,435 --> 00:34:25,104 Las víctimas de tráfico se marcan públicamente como aviso 445 00:34:25,188 --> 00:34:27,023 para que otras sean obedientes. 446 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Quieren controlar a gente, no es solo una familia. 447 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 Es un culto. 448 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Es un culto. 449 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Vale. Gracias por llamar, Alex. 450 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Buenas noches. 451 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Buenas noches. 452 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE 453 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Perdona, no te he oído bajar. 454 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Venía a por agua. 455 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Toma, te la doy yo. 456 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 - Toma. - Gracias. 457 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 No hay de qué. 458 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Eres una madre muy buena. 459 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Gracias. 460 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Oye. 461 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Siento que tu madre no te apoyara. 462 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Incluso esperando que nos decepcionen, sigue doliendo. 463 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Mamá. 464 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Soltadla ahora mismo. 465 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Estás dispuesta, ¿verdad, Mae? 466 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 ¿Has hablado con padre? 467 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 No necesitarás nada más. 468 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Le dije que fuera bueno contigo. 469 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Dijiste que me ayudarías. 470 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Debemos confiar en él, Mae. 471 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Si rompes la cadena, nuestro sufrimiento continuará. 472 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Debemos contentarlo para que sobreviva hasta que vuelva la estrella del alba. 473 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Bébete esto. Mitigará el dolor. 474 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Me traicionó, como todo el mundo. 475 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Tú no me traicionarías, 476 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 ¿verdad, Suzanne? 477 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 No, Mae. 478 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Yo nunca te traicionaría. 479 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Bien. 480 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Bueno, voy a subir. 481 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Avísame si necesitas algo, ¿vale? 482 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 ¿Puedes apagar la luz cuando acabes? 483 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Vale. Buenas noches. 484 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Subtítulos: Herminia Páez Prado