1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Buen día. ¿Cómo dormiste?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
¿Está todo bien?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Estaba esperando que me dejaran salir.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Aquí, puedes salir de la habitación
cuando tú quieras.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, encontraremos un buen hogar para ti.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Te lo prometo.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Bueno, te buscaré ropa limpia.
Creo que usas el mismo talle que Jules.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Gracias.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
¿Y mi portafolio?
Tengo unas impresiones para la escuela.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Estará en tu cuarto.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Iría a ver si no fuera territorio ocupado.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
¡Buenos días!
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Sí, buenos días.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, me gusta tu camisa.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- Es mi camisa.
- Perdón, Ju-Ju.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
- No la usas hace mucho.
- Da igual.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Las mangas me quedan largas.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- ¿Estás bien, Jules?
- Estoy bien.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
¿Es para el pan?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Sí.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
¿Qué te gustaría desayunar?
Tenemos huevos, tocino…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE DARIA POLATIN
24
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
"SANTUARIO"
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- ¡Mami!
- No pasa nada.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Déjenme que busque…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Tratemos de salvarlo.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Hay un santuario cerca del zoológico.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
¿Puedes llevarlo?
Debo llevarlas a la escuela.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- Tengo una reunión impostergable.
- ¿Cuál?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
- Es…
- No puedo llegar tarde.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Está bien. Yo me encargo.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- ¿Seguro?
- Sí.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Papi se encargará.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Busquemos la mochila
y el almuerzo, cariño. Vamos.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Tendré que reemplazar todo el vidrio.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
No sobrevivirá.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Aquí está,
hermosa como siempre, Dra. Mathis.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Qué lindo verte, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
¿Qué vida cambiaremos hoy?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- Ella es Mae.
- Mae, soy Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Ansío pasar un rato contigo.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Hará algunas actividades contigo.
44
00:03:59,906 --> 00:04:04,994
Hará unas pruebas para asegurarnos
de que te ubiquen en el hogar indicado.
45
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Está bien, estás a salvo.
Le dejaría a mis hijas a Jerry.
46
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Volveré cuando acabe de trabajar.
47
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Muchas gracias, Jerry.
48
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Ven conmigo.
49
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…y los Browns necesitan ganar
este fin de semana
50
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
para la postemporada.
51
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Los Browns deberán atacar para avanzar…
52
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
NO ESTACIONAR
53
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
SANTUARIO DE AVES
CONDADO DE HAVERFORD
54
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
CERRADO
55
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
HOSPITAL REMMINGHAM MEMORIAL
URGENCIAS
56
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
¿Te encontró? ¿El policía?
57
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Quería hablar con la chica de… Ya sabes.
58
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
No.
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
¿Es verdad?
60
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
¿Qué cosa es verdad?
61
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Que llevaste a esa chica a tu casa.
62
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Necesitaba un lugar para quedarse.
63
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
No había ningún lugar disponible.
64
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
¿Por qué me preguntas?
65
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Mi abuela nos decía
que pasaban cosas raras
66
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
- en Amon.
- Todos oímos esas cosas.
67
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Mae no es una leyenda urbana.
68
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Es una víctima de un crimen.
69
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Está bien.
70
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Sé que es mejor para ellos,
pero no tengo dónde ponerlos.
71
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Yo no hago las reglas.
Déjalo en mi escritorio. Hablamos después.
72
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, haz un milagro
y encuentra un hogar para Mae.
73
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Un lugar seguro.
74
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Con suerte, encontraré un lugar con techo.
Todos están llenos.
75
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Creo en ti, Rhoda.
76
00:06:51,744 --> 00:06:53,412
- Creo en ti.
- Sí.
77
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
¿Doctora Mathis?
78
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Sí.
- La estaba buscando.
79
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Detective López, Alex para mis amigos.
Policía de Remmingham.
80
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Tengo algunas preguntas
sobre la paciente sin nombre.
81
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
¿Y el detective Nelson?
82
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Camino a Las Vegas en una casa rodante.
Se jubiló.
83
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Dejó la vara alta, ¿no?
84
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Me transfirieron de Chicago
hace algunas semanas.
85
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Hablemos de la chica herida.
86
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Ya vino un sheriff del condado de Amon.
87
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
No debería haber venido.
El caso es nuestro.
88
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Necesito que la chica declare.
89
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Es menor de edad.
90
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Si algo sale en los medios,
podría ponerla en riesgo.
91
00:07:39,625 --> 00:07:43,171
Claro. Aun si no fuera menor,
no hablaría con los medios.
92
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Solo quiero saber quién le hizo eso.
¿Puedo hablar con ella?
93
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Sigue conmocionada, si la presionamos,
94
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
podríamos revictimizarla
y se cerraría por completo.
95
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Claro. Entonces, comuníquese conmigo
cuando esté lista para hablar.
96
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Estoy de su lado.
- Gracias, detective.
97
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Llámame Alex.
98
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Alex.
- ¿Sí?
99
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Su nombre es Mae Dodd.
Eso es todo lo que sé.
100
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Eso ayuda. Gracias.
101
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
Tiene un estilo
como el de Humans of New York.
102
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Tiene mucha tensión.
103
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Me gusta cómo las imprimiste,
todo muy analógico.
104
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Pero la columna…
105
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Ya la he visto.
¿Qué tiene de nuevo tu idea?
106
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
No tienen que ser retratos.
107
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Una columna que me encantó
de la revista TIME
108
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
retrataba objetos
que tenían los refugiados sirios.
109
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Puedo preguntarle a alguien
qué cinco objetos tomaría
110
00:08:49,904 --> 00:08:54,742
si debiera salir de su casa en llamas,
y puedo fotografiarlos.
111
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Pero es un poco reduccionista
comparar a Siria con la preparatoria.
112
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Me gusta.
La cultura selfi necesita esa disrupción.
113
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Tráeme algunos prototipos.
Ansío trabajar contigo.
114
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Sí. Está bien.
115
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Se viene un gran partido.
- Ni me lo digas. ¡Vamos, Browns!
116
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- Sí.
- Muy bien.
117
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Enviamos dos cartas por falta de pago.
118
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Lo bueno es que estás aquí.
¿Cuánto puedes pagar?
119
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Necesito más tiempo.
120
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Si pasa un mes más, se ejecutará
la hipoteca. Eso no estaría bueno.
121
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Estoy con muchas cosas.
122
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Realmente necesito más tiempo, Patti.
123
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
¿Hay algo que puedas hacer?
124
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Mi jefe, Larry, es un completo idiota,
125
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
pero déjame ver
si puedo reestructurar algunas cosas,
126
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
así no te llega el agua al cuello.
127
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Te llamaré cuando tenga más información.
128
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Gracias, Patti. Eso es… Muchas gracias.
129
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Está bien.
130
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
¡Vamos, Browns!
131
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Dame buenas noticias, Rhoda.
132
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Bueno, hice el milagro que me pediste.
133
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Técnicamente, el hogar está lleno,
134
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
pero les expliqué la situación de Mae
y le harán un lugar.
135
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Se reunirán mañana.
- Te debo una. Gracias.
136
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Bueno, me gusta el merlot.
- Merlot, listo. Hola, Mae.
137
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
A Mae le fue muy bien.
No se le escapa una.
138
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Qué bueno. Vuelvo en un minuto, Mae.
¿Cómo le fue?
139
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Bien. La educaron en casa.
140
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Al parecer, se focalizaron
en el cuidado del hogar.
141
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Es buena en matemáticas
y en comprensión lectora.
142
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Me dijo que ayudaba a su hermano mayor
con la contabilidad de la granja,
143
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
como si fuera un secreto.
144
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
¿Hermano mayor?
145
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
No dijo nada más sobre él.
146
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Se frustró un poco
cuando las cosas no le salieron bien,
147
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
pero quizás eran nervios.
148
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Creo que le haría bien socializar un poco.
149
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Una amiga podría sacarla de su ostracismo.
150
00:11:09,543 --> 00:11:13,547
- Veremos a una familia adoptiva mañana.
- El sistema funciona.
151
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Bueno, te dejaremos tranquilo.
Gracias por todo. Vamos, Mae.
152
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Gracias, Jerry.
153
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
CENTRO PARA LA FAMILIA
154
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
La arreglé.
La camisa que tu madre me prestó.
155
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Dijiste que las mangas eran muy largas.
Las acorté para ti.
156
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Gracias.
157
00:11:52,378 --> 00:11:53,712
¿Qué estás haciendo?
158
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Tomo fotos para el diario de la escuela.
159
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Genial.
160
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Sí, pero tienen que gustarles primero.
161
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
Es para una columna mensual.
162
00:12:07,852 --> 00:12:09,728
Necesito ir a mi cuarto oscuro.
163
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Así que voy a entrar algunas veces.
164
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Por supuesto, Jules.
165
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Buenísimo.
166
00:12:22,741 --> 00:12:24,743
¿Esta camiseta es importante para ti?
167
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Sí.
168
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
La usé en el primer concierto
que fui a ver sola con mi mamá.
169
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Ahora la uso para dormir,
pero es muy cómoda.
170
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
Y… no sé. Me hace sentir bien, creo.
171
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
A salvo.
172
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- ¿Trajiste algo de tu casa?
- No pude.
173
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz.
174
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Tu madre compró maíz para cenar
en el camino.
175
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Solía hacer muñecas con mis hermanas.
176
00:13:10,080 --> 00:13:11,790
Me gusta tu cabello.
177
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Gracias. Esta es mi caja de música.
178
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Me gusta.
179
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Ya pedí el vidrio para la ventana.
180
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
- Gracias.
- Sí.
181
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Los padres de Mae no aparecieron aún.
¿No es horrible?
182
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- Alguien debe extrañarla.
- Sí. Eso creería.
183
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Le encontré un hogar de guarda.
184
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Iremos a verlo mañana.
Espero que sea un buen lugar para ella.
185
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Sí, yo también.
186
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Un detective vino a hablar con ella.
187
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
Hablar la revictimizaría
y, por supuesto, arruinaría mi progreso.
188
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Amor, sé que este caso
se te está haciendo muy difícil.
189
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Solo quiero que esté a salvo.
190
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Hablando de cosas difíciles,
191
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
¿qué tipo de fiesta pensamos hacer
para la que pronto cumplirá 12?
192
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
¿En un día de semana?
193
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
¿Oíste eso?
194
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
¿Está listo?
195
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Saltará cuando esté listo.
196
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
¿Vieron mi cepillo para el cabello?
197
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Lo siento, amor. No lo vi.
198
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Buen día.
- Hola, dormilona.
199
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- Justo a tiempo. Toma un recipiente.
- Gracias. Creo que esto es tuyo.
200
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
La hice para ti. Para tu proyecto.
201
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Qué linda, Mae. ¿No es cierto, Jules?
202
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Sí. Gracias.
203
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
¿De qué es el proyecto?
204
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Para el diario escolar.
205
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Le propuse una columna a Sebastian
206
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
con fotos de objetos significativos
para la gente.
207
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Qué buena contribución, Mae.
208
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
¿Por qué no le tomas una foto, Jules?
Para Mae.
209
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- ¿Ahora?
- No es necesario.
210
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Está bien.
211
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Si debo ir hasta allá a buscar a Clark,
212
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
déjame pasar el fin de semana con él.
213
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Sí, bueno, está bien.
Lo llevaré de vuelta el viernes.
214
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Sí.
215
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Te extraño, amigo.
216
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Balística en la línea tres…
217
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Capitana Peck.
- Detective López.
218
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Haré una prueba de ADN al vestido de Dodd.
219
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Sus huellas no están en el sistema.
No tiene tatuajes ni marcas de pinchazos.
220
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
No está desnutrida,
no es víctima de trata.
221
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
La cuidaron bien,
pero no denunciaron su desaparición.
222
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
¿Ella qué dijo?
223
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
La médica me dirá cuando esté lista.
224
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Antes de gastar un cuarto del presupuesto
en una prueba de ADN,
225
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
quiero estar segura
de que investigamos un crimen.
226
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Le hicieron un pentáculo en la espalda.
Eso es un crimen.
227
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Lo sabremos cuando llegue al tribunal.
228
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
¿Qué hay del lugar donde la encontraron?
229
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
¿No hay pruebas allí?
230
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
El sheriff de Amon revisó el lugar,
y dijo que no encontró nada.
231
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Iré a verlo yo mismo.
232
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Oye, Serpico.
- Sí.
233
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
No pagamos la gasolina fuera del condado.
234
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
LA MEJOR CAPITANA
235
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Está bien.
236
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
ENTRANDO AL CONDADO DE AMON
237
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Todo estará bien.
238
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Hola. Tú debes ser Mae. Soy Frances.
239
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Suzanne Mathis.
- Bueno, adelante.
240
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Lo siento, está todo alborotado por aquí.
241
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
¿Dean?
242
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Le di un biberón, pero aún tiene hambre.
243
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- ¿Queda leche de fórmula?
- En la alacena.
244
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Es bueno con los bebés.
Les mostraré el lugar.
245
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
¿Pueden juntar todo esto, por favor?
246
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Hay comida y bebidas en la cocina.
247
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
No hay muchas reglas
con respecto a la comida.
248
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
La sala de TV,
donde suelen estar los más grandes.
249
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
Y el cuarto de las chicas
está aquí arriba.
250
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
El desayuno es a las siete
los días de semana.
251
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
Los domingos son para rezar.
252
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Mae, hay mucha gente en este momento,
253
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
el catre será tu cama por ahora.
254
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
No bien se libere una cama, será para ti.
255
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
¿Te parece bien?
256
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- Sé compartir.
- Es un lindo grupo.
257
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Hay muchos jóvenes,
y tú serás la nueva estrella.
258
00:22:54,372 --> 00:22:56,917
El cuarto de los chicos está aquí atrás.
259
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Están separados.
260
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Qué bueno. ¿Y los baños?
261
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
El de chicas está arriba.
262
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Se anotan en una lista cada mañana
para mantener el orden.
263
00:23:09,387 --> 00:23:12,182
Buenísimo. Podría hacer lo mismo en casa.
264
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Entonces…
- ¡Muy rápido!
265
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Rhoda se comunicará con las autoridades.
266
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
Crucemos los dedos
para que salga todo bien.
267
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Muchas gracias, Frances.
- Gracias a ti. Fue un placer.
268
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
¿Tu madre te llevaba de compras?
269
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Estas son lindas.
270
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Son pantuflas,
para usar adentro de la casa.
271
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Te mantienen los pies calientes.
Jules las ama.
272
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
¿Sí?
273
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Pon un par en el carro.
274
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Frances parece buena.
275
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Hola, Rhoda.
276
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Qué bueno.
277
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Aprobaron tu estadía allí.
278
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Así que…
279
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
¿Cuándo estará listo todo el papeleo?
280
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Luego te llamo, Rhoda.
281
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae.
282
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Disculpe.
283
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
¿Mae?
284
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Disculpe. Lo siento.
285
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
¡Mae!
286
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
¡Oye!
287
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Lo siento.
288
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
¡Mae!
289
00:28:53,857 --> 00:28:54,941
TIENDA
290
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
Dios.
291
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
¡Mae! Aquí estás.
292
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
No quise hacerte enojar.
293
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
No, no estoy enojada.
294
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Estaba preocupada. Me preocupé por ti.
295
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Creí que habías escapado.
296
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Me he escapado antes.
297
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
No puedo ir a esa casa.
298
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Está bien. ¿Puedes decirme por qué?
299
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
No había dónde esconderse.
300
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Sé qué se siente no estar a salvo.
301
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Me siento a salvo contigo.
302
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
¿Está perdido?
303
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Adivinaré,
es el sheriff del condado de Amon.
304
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Sheriff Wilkins. Un placer.
305
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Detective López, Policía de Remmingham.
306
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Se le pasó el cartel de entrada.
307
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Busco respuestas sobre el caso Dodd.
¿Tiene alguna para mí?
308
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Hábleme de la chica
con un pentáculo grabado en la espalda.
309
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
310
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Lo estamos investigando.
311
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Quisiera hablar con su familia.
312
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Los padres deben querer saber
quién le hizo eso a su hija. ¿Quién fue?
313
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Usted es el detective. Dígamelo usted.
314
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
No podré decirle nada
si no hablo con su gente.
315
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
¿No le parece raro que nadie
haya denunciado su desaparición?
316
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Son personas de fe.
317
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Deben estar esperando que regrese a casa
cuando esté lista para volver.
318
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Puede ser.
319
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Igual, necesito hablar con ellos.
320
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Hagamos algo,
yo hablaré con ellos por usted.
321
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Envíeme las preguntas que tiene
y se las responderé a su capitán.
322
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Se las enviaré.
- Estaré esperándolas.
323
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Ella era tu paciente. No se ve bien.
324
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Las dos sabemos qué pasa
cuando un niño entra en el sistema.
325
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Algunos prosperan, pero la mayoría no.
326
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Puedo decirte
que esta chica no prosperará.
327
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae necesita sentirse a salvo,
y ahora se siente a salvo conmigo.
328
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
No será algo permanente.
329
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Necesita un buen lugar en este momento.
330
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Puedo ayudarla, Rhoda.
Te pido que me permitas hacerlo.
331
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Vamos a casa.
332
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Hola, Patti, ¿cómo estás?
333
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Estoy bien.
334
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Muchas gracias.
335
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Seis semanas me sirven, sí.
336
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Me salvaste la vida.
337
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Muy bien.
338
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
¿Por qué no me armas
una tienda en el patio?
339
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Es temporal.
340
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Hay cosas peores
que compartir habitación con tu hermana.
341
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Necesito el cuarto oscuro.
Estoy por publicar mi primera columna.
342
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Qué orgullo.
¿No puedes usar el del colegio?
343
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
No. Todos tocan todo ahí.
Me arruinarán las fotos.
344
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
A ti más que a nadie
debería importarte mi trabajo.
345
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Te pido demasiado
porque sé que puedes con eso.
346
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Ella es rara.
347
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
La muñeca esa parecía vudú.
348
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Fue lindo que te hiciera esa muñeca.
A mí no me hizo una.
349
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Hola.
350
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
¿Cómo quedó la ventana?
351
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Quedó perfecta.
352
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- Sí.
- Eres el mejor.
353
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Gracias por dejar que Mae se quede.
354
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Evaluarán su caso la semana que viene.
355
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Es importante para ella.
356
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Bueno, no lo hago por ella.
357
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Mamá, papá.
358
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Haré la parte clásica del musical.
359
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
¿Canto una canción
de Music Man o de Funny Girl?
360
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Nada iguala tu versión
de Funny Girl, Dani Panda.
361
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
- Me gustan las dos, amor.
- Sí.
362
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
¿Y el pájaro? ¿Lo llevaste al santuario?
363
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Sí.
364
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Genial.
365
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Oye, Mae.
366
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Está cicatrizando bien.
367
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Vas muy bien.
368
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Gracias.
369
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Qué lindo que le hayas hecho
esa muñeca a Jules.
370
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Mis hermanas y yo
las hacíamos con las demás chicas.
371
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
¿Extrañas a tus hermanas?
372
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
No es como aquí.
373
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Como tú y tus hijas.
374
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
¿Alguien de tu familia te hizo esto?
375
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
¿Alguien más sabe de esto?
376
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Todos lo saben.
377
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Oye, Jules. ¿Estás despierta?
378
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
¿Qué te parece?
379
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Perdón por no haberte dicho
que Mae se quedaría más días.
380
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Lo vi, mamá.
381
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
¿Quién le hizo eso?
382
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Estamos tratando de averiguarlo.
383
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Mientras tanto, es asunto de ella.
384
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
No debemos hablar de eso.
385
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Es importante que Mae
se sienta a salvo aquí.
386
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Lo intento, de verdad. Es que no sabía.
387
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
No imagino lo que habrá sentido.
388
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
En algún momento vas a bajar, Suzanne.
389
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Las cicatrices son duras.
390
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Intentaré ser su amiga.
391
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Gracias.
392
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Ven aquí.
393
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Hay mucha agua, no puedo cruzar.
394
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
Tampoco tengo alas para volar.
395
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Denme un bote para dos,
396
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
remando nos iremos, mi amor y yo.
397
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
UNIVERSIDAD DE OHIO
398
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Gracias.
399
00:45:47,744 --> 00:45:52,749
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía