1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Buen día. ¿Cómo dormiste? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ¿Está todo bien? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Estaba esperando que me dejaran salir. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Aquí, puedes salir de la habitación cuando tú quieras. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, encontraremos un buen hogar para ti. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Te lo prometo. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Bueno, te buscaré ropa limpia. Creo que usas el mismo talle que Jules. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Gracias. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 ¿Y mi portafolio? Tengo unas impresiones para la escuela. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Estará en tu cuarto. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Iría a ver si no fuera territorio ocupado. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 ¡Buenos días! 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Sí, buenos días. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, me gusta tu camisa. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - Es mi camisa. - Perdón, Ju-Ju. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 - No la usas hace mucho. - Da igual. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Las mangas me quedan largas. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - ¿Estás bien, Jules? - Estoy bien. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 ¿Es para el pan? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Sí. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 ¿Qué te gustaría desayunar? Tenemos huevos, tocino… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE DARIA POLATIN 24 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 "SANTUARIO" 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - ¡Mami! - No pasa nada. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Déjenme que busque… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Tratemos de salvarlo. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Hay un santuario cerca del zoológico. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 ¿Puedes llevarlo? Debo llevarlas a la escuela. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - Tengo una reunión impostergable. - ¿Cuál? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 - Es… - No puedo llegar tarde. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Está bien. Yo me encargo. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - ¿Seguro? - Sí. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Papi se encargará. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Busquemos la mochila y el almuerzo, cariño. Vamos. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Tendré que reemplazar todo el vidrio. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 No sobrevivirá. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Aquí está, hermosa como siempre, Dra. Mathis. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Qué lindo verte, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 ¿Qué vida cambiaremos hoy? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - Ella es Mae. - Mae, soy Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Ansío pasar un rato contigo. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Hará algunas actividades contigo. 44 00:03:59,906 --> 00:04:04,994 Hará unas pruebas para asegurarnos de que te ubiquen en el hogar indicado. 45 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Está bien, estás a salvo. Le dejaría a mis hijas a Jerry. 46 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Volveré cuando acabe de trabajar. 47 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Muchas gracias, Jerry. 48 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Ven conmigo. 49 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …y los Browns necesitan ganar este fin de semana 50 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 para la postemporada. 51 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Los Browns deberán atacar para avanzar… 52 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 NO ESTACIONAR 53 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 SANTUARIO DE AVES CONDADO DE HAVERFORD 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 CERRADO 55 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 HOSPITAL REMMINGHAM MEMORIAL URGENCIAS 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 ¿Te encontró? ¿El policía? 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Quería hablar con la chica de… Ya sabes. 58 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 No. 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ¿Es verdad? 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 ¿Qué cosa es verdad? 61 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Que llevaste a esa chica a tu casa. 62 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Necesitaba un lugar para quedarse. 63 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 No había ningún lugar disponible. 64 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 ¿Por qué me preguntas? 65 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Mi abuela nos decía que pasaban cosas raras 66 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 - en Amon. - Todos oímos esas cosas. 67 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Mae no es una leyenda urbana. 68 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Es una víctima de un crimen. 69 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Está bien. 70 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Sé que es mejor para ellos, pero no tengo dónde ponerlos. 71 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Yo no hago las reglas. Déjalo en mi escritorio. Hablamos después. 72 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, haz un milagro y encuentra un hogar para Mae. 73 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Un lugar seguro. 74 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Con suerte, encontraré un lugar con techo. Todos están llenos. 75 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Creo en ti, Rhoda. 76 00:06:51,744 --> 00:06:53,412 - Creo en ti. - Sí. 77 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 ¿Doctora Mathis? 78 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Sí. - La estaba buscando. 79 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Detective López, Alex para mis amigos. Policía de Remmingham. 80 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Tengo algunas preguntas sobre la paciente sin nombre. 81 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 ¿Y el detective Nelson? 82 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Camino a Las Vegas en una casa rodante. Se jubiló. 83 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Dejó la vara alta, ¿no? 84 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Me transfirieron de Chicago hace algunas semanas. 85 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Hablemos de la chica herida. 86 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Ya vino un sheriff del condado de Amon. 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 No debería haber venido. El caso es nuestro. 88 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Necesito que la chica declare. 89 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Es menor de edad. 90 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Si algo sale en los medios, podría ponerla en riesgo. 91 00:07:39,625 --> 00:07:43,171 Claro. Aun si no fuera menor, no hablaría con los medios. 92 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Solo quiero saber quién le hizo eso. ¿Puedo hablar con ella? 93 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Sigue conmocionada, si la presionamos, 94 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 podríamos revictimizarla y se cerraría por completo. 95 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Claro. Entonces, comuníquese conmigo cuando esté lista para hablar. 96 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Estoy de su lado. - Gracias, detective. 97 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Llámame Alex. 98 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Alex. - ¿Sí? 99 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Su nombre es Mae Dodd. Eso es todo lo que sé. 100 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Eso ayuda. Gracias. 101 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 Tiene un estilo como el de Humans of New York. 102 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Tiene mucha tensión. 103 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Me gusta cómo las imprimiste, todo muy analógico. 104 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Pero la columna… 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Ya la he visto. ¿Qué tiene de nuevo tu idea? 106 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 No tienen que ser retratos. 107 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Una columna que me encantó de la revista TIME 108 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 retrataba objetos que tenían los refugiados sirios. 109 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Puedo preguntarle a alguien qué cinco objetos tomaría 110 00:08:49,904 --> 00:08:54,742 si debiera salir de su casa en llamas, y puedo fotografiarlos. 111 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Pero es un poco reduccionista comparar a Siria con la preparatoria. 112 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Me gusta. La cultura selfi necesita esa disrupción. 113 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Tráeme algunos prototipos. Ansío trabajar contigo. 114 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Sí. Está bien. 115 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Se viene un gran partido. - Ni me lo digas. ¡Vamos, Browns! 116 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - Sí. - Muy bien. 117 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Enviamos dos cartas por falta de pago. 118 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Lo bueno es que estás aquí. ¿Cuánto puedes pagar? 119 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Necesito más tiempo. 120 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Si pasa un mes más, se ejecutará la hipoteca. Eso no estaría bueno. 121 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Estoy con muchas cosas. 122 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Realmente necesito más tiempo, Patti. 123 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ¿Hay algo que puedas hacer? 124 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Mi jefe, Larry, es un completo idiota, 125 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 pero déjame ver si puedo reestructurar algunas cosas, 126 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 así no te llega el agua al cuello. 127 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Te llamaré cuando tenga más información. 128 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Gracias, Patti. Eso es… Muchas gracias. 129 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Está bien. 130 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ¡Vamos, Browns! 131 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Dame buenas noticias, Rhoda. 132 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Bueno, hice el milagro que me pediste. 133 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Técnicamente, el hogar está lleno, 134 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 pero les expliqué la situación de Mae y le harán un lugar. 135 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Se reunirán mañana. - Te debo una. Gracias. 136 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Bueno, me gusta el merlot. - Merlot, listo. Hola, Mae. 137 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 A Mae le fue muy bien. No se le escapa una. 138 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Qué bueno. Vuelvo en un minuto, Mae. ¿Cómo le fue? 139 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Bien. La educaron en casa. 140 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Al parecer, se focalizaron en el cuidado del hogar. 141 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Es buena en matemáticas y en comprensión lectora. 142 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Me dijo que ayudaba a su hermano mayor con la contabilidad de la granja, 143 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 como si fuera un secreto. 144 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 ¿Hermano mayor? 145 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 No dijo nada más sobre él. 146 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Se frustró un poco cuando las cosas no le salieron bien, 147 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 pero quizás eran nervios. 148 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Creo que le haría bien socializar un poco. 149 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Una amiga podría sacarla de su ostracismo. 150 00:11:09,543 --> 00:11:13,547 - Veremos a una familia adoptiva mañana. - El sistema funciona. 151 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Bueno, te dejaremos tranquilo. Gracias por todo. Vamos, Mae. 152 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Gracias, Jerry. 153 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 CENTRO PARA LA FAMILIA 154 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 La arreglé. La camisa que tu madre me prestó. 155 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Dijiste que las mangas eran muy largas. Las acorté para ti. 156 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Gracias. 157 00:11:52,378 --> 00:11:53,712 ¿Qué estás haciendo? 158 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Tomo fotos para el diario de la escuela. 159 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Genial. 160 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Sí, pero tienen que gustarles primero. 161 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 Es para una columna mensual. 162 00:12:07,852 --> 00:12:09,728 Necesito ir a mi cuarto oscuro. 163 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Así que voy a entrar algunas veces. 164 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Por supuesto, Jules. 165 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Buenísimo. 166 00:12:22,741 --> 00:12:24,743 ¿Esta camiseta es importante para ti? 167 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Sí. 168 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 La usé en el primer concierto que fui a ver sola con mi mamá. 169 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Ahora la uso para dormir, pero es muy cómoda. 170 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 Y… no sé. Me hace sentir bien, creo. 171 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 A salvo. 172 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - ¿Trajiste algo de tu casa? - No pude. 173 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz. 174 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Tu madre compró maíz para cenar en el camino. 175 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Solía hacer muñecas con mis hermanas. 176 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 Me gusta tu cabello. 177 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Gracias. Esta es mi caja de música. 178 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Me gusta. 179 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Ya pedí el vidrio para la ventana. 180 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 - Gracias. - Sí. 181 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Los padres de Mae no aparecieron aún. ¿No es horrible? 182 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - Alguien debe extrañarla. - Sí. Eso creería. 183 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Le encontré un hogar de guarda. 184 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Iremos a verlo mañana. Espero que sea un buen lugar para ella. 185 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Sí, yo también. 186 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Un detective vino a hablar con ella. 187 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 Hablar la revictimizaría y, por supuesto, arruinaría mi progreso. 188 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Amor, sé que este caso se te está haciendo muy difícil. 189 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Solo quiero que esté a salvo. 190 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Hablando de cosas difíciles, 191 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 ¿qué tipo de fiesta pensamos hacer para la que pronto cumplirá 12? 192 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 ¿En un día de semana? 193 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 ¿Oíste eso? 194 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 ¿Está listo? 195 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Saltará cuando esté listo. 196 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 ¿Vieron mi cepillo para el cabello? 197 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Lo siento, amor. No lo vi. 198 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Buen día. - Hola, dormilona. 199 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - Justo a tiempo. Toma un recipiente. - Gracias. Creo que esto es tuyo. 200 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 La hice para ti. Para tu proyecto. 201 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Qué linda, Mae. ¿No es cierto, Jules? 202 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Sí. Gracias. 203 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 ¿De qué es el proyecto? 204 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Para el diario escolar. 205 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Le propuse una columna a Sebastian 206 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 con fotos de objetos significativos para la gente. 207 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Qué buena contribución, Mae. 208 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 ¿Por qué no le tomas una foto, Jules? Para Mae. 209 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - ¿Ahora? - No es necesario. 210 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Está bien. 211 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Si debo ir hasta allá a buscar a Clark, 212 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 déjame pasar el fin de semana con él. 213 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Sí, bueno, está bien. Lo llevaré de vuelta el viernes. 214 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Sí. 215 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Te extraño, amigo. 216 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Balística en la línea tres… 217 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Capitana Peck. - Detective López. 218 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Haré una prueba de ADN al vestido de Dodd. 219 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Sus huellas no están en el sistema. No tiene tatuajes ni marcas de pinchazos. 220 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 No está desnutrida, no es víctima de trata. 221 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 La cuidaron bien, pero no denunciaron su desaparición. 222 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 ¿Ella qué dijo? 223 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 La médica me dirá cuando esté lista. 224 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Antes de gastar un cuarto del presupuesto en una prueba de ADN, 225 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 quiero estar segura de que investigamos un crimen. 226 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Le hicieron un pentáculo en la espalda. Eso es un crimen. 227 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Lo sabremos cuando llegue al tribunal. 228 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 ¿Qué hay del lugar donde la encontraron? 229 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 ¿No hay pruebas allí? 230 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 El sheriff de Amon revisó el lugar, y dijo que no encontró nada. 231 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Iré a verlo yo mismo. 232 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Oye, Serpico. - Sí. 233 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 No pagamos la gasolina fuera del condado. 234 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 LA MEJOR CAPITANA 235 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Está bien. 236 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ENTRANDO AL CONDADO DE AMON 237 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Todo estará bien. 238 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Hola. Tú debes ser Mae. Soy Frances. 239 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Suzanne Mathis. - Bueno, adelante. 240 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Lo siento, está todo alborotado por aquí. 241 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 ¿Dean? 242 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Le di un biberón, pero aún tiene hambre. 243 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - ¿Queda leche de fórmula? - En la alacena. 244 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Es bueno con los bebés. Les mostraré el lugar. 245 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 ¿Pueden juntar todo esto, por favor? 246 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Hay comida y bebidas en la cocina. 247 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 No hay muchas reglas con respecto a la comida. 248 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 La sala de TV, donde suelen estar los más grandes. 249 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 Y el cuarto de las chicas está aquí arriba. 250 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 El desayuno es a las siete los días de semana. 251 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 Los domingos son para rezar. 252 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Mae, hay mucha gente en este momento, 253 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 el catre será tu cama por ahora. 254 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 No bien se libere una cama, será para ti. 255 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 ¿Te parece bien? 256 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - Sé compartir. - Es un lindo grupo. 257 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Hay muchos jóvenes, y tú serás la nueva estrella. 258 00:22:54,372 --> 00:22:56,917 El cuarto de los chicos está aquí atrás. 259 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Están separados. 260 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Qué bueno. ¿Y los baños? 261 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 El de chicas está arriba. 262 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Se anotan en una lista cada mañana para mantener el orden. 263 00:23:09,387 --> 00:23:12,182 Buenísimo. Podría hacer lo mismo en casa. 264 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Entonces… - ¡Muy rápido! 265 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Rhoda se comunicará con las autoridades. 266 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 Crucemos los dedos para que salga todo bien. 267 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Muchas gracias, Frances. - Gracias a ti. Fue un placer. 268 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 ¿Tu madre te llevaba de compras? 269 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Estas son lindas. 270 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Son pantuflas, para usar adentro de la casa. 271 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Te mantienen los pies calientes. Jules las ama. 272 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 ¿Sí? 273 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Pon un par en el carro. 274 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Frances parece buena. 275 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Hola, Rhoda. 276 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Qué bueno. 277 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Aprobaron tu estadía allí. 278 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Así que… 279 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 ¿Cuándo estará listo todo el papeleo? 280 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Luego te llamo, Rhoda. 281 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae. 282 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Disculpe. 283 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 ¿Mae? 284 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Disculpe. Lo siento. 285 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 ¡Mae! 286 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 ¡Oye! 287 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Lo siento. 288 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 ¡Mae! 289 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 TIENDA 290 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 Dios. 291 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 ¡Mae! Aquí estás. 292 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 No quise hacerte enojar. 293 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 No, no estoy enojada. 294 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Estaba preocupada. Me preocupé por ti. 295 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Creí que habías escapado. 296 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Me he escapado antes. 297 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 No puedo ir a esa casa. 298 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Está bien. ¿Puedes decirme por qué? 299 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 No había dónde esconderse. 300 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Sé qué se siente no estar a salvo. 301 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Me siento a salvo contigo. 302 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 ¿Está perdido? 303 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Adivinaré, es el sheriff del condado de Amon. 304 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Sheriff Wilkins. Un placer. 305 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Detective López, Policía de Remmingham. 306 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Se le pasó el cartel de entrada. 307 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Busco respuestas sobre el caso Dodd. ¿Tiene alguna para mí? 308 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Hábleme de la chica con un pentáculo grabado en la espalda. 309 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 310 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Lo estamos investigando. 311 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Quisiera hablar con su familia. 312 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Los padres deben querer saber quién le hizo eso a su hija. ¿Quién fue? 313 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Usted es el detective. Dígamelo usted. 314 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 No podré decirle nada si no hablo con su gente. 315 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 ¿No le parece raro que nadie haya denunciado su desaparición? 316 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Son personas de fe. 317 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Deben estar esperando que regrese a casa cuando esté lista para volver. 318 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Puede ser. 319 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Igual, necesito hablar con ellos. 320 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Hagamos algo, yo hablaré con ellos por usted. 321 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Envíeme las preguntas que tiene y se las responderé a su capitán. 322 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Se las enviaré. - Estaré esperándolas. 323 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Ella era tu paciente. No se ve bien. 324 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Las dos sabemos qué pasa cuando un niño entra en el sistema. 325 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Algunos prosperan, pero la mayoría no. 326 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Puedo decirte que esta chica no prosperará. 327 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae necesita sentirse a salvo, y ahora se siente a salvo conmigo. 328 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 No será algo permanente. 329 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Necesita un buen lugar en este momento. 330 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Puedo ayudarla, Rhoda. Te pido que me permitas hacerlo. 331 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Vamos a casa. 332 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Hola, Patti, ¿cómo estás? 333 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Estoy bien. 334 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Muchas gracias. 335 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Seis semanas me sirven, sí. 336 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Me salvaste la vida. 337 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Muy bien. 338 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 ¿Por qué no me armas una tienda en el patio? 339 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Es temporal. 340 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Hay cosas peores que compartir habitación con tu hermana. 341 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Necesito el cuarto oscuro. Estoy por publicar mi primera columna. 342 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Qué orgullo. ¿No puedes usar el del colegio? 343 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 No. Todos tocan todo ahí. Me arruinarán las fotos. 344 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 A ti más que a nadie debería importarte mi trabajo. 345 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Te pido demasiado porque sé que puedes con eso. 346 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Ella es rara. 347 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 La muñeca esa parecía vudú. 348 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Fue lindo que te hiciera esa muñeca. A mí no me hizo una. 349 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Hola. 350 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 ¿Cómo quedó la ventana? 351 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Quedó perfecta. 352 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - Sí. - Eres el mejor. 353 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Gracias por dejar que Mae se quede. 354 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Evaluarán su caso la semana que viene. 355 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Es importante para ella. 356 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Bueno, no lo hago por ella. 357 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Mamá, papá. 358 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Haré la parte clásica del musical. 359 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 ¿Canto una canción de Music Man o de Funny Girl? 360 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Nada iguala tu versión de Funny Girl, Dani Panda. 361 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 - Me gustan las dos, amor. - Sí. 362 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 ¿Y el pájaro? ¿Lo llevaste al santuario? 363 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Sí. 364 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Genial. 365 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Oye, Mae. 366 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Está cicatrizando bien. 367 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Vas muy bien. 368 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Gracias. 369 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Qué lindo que le hayas hecho esa muñeca a Jules. 370 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Mis hermanas y yo las hacíamos con las demás chicas. 371 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ¿Extrañas a tus hermanas? 372 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 No es como aquí. 373 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Como tú y tus hijas. 374 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 ¿Alguien de tu familia te hizo esto? 375 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 ¿Alguien más sabe de esto? 376 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Todos lo saben. 377 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Oye, Jules. ¿Estás despierta? 378 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 ¿Qué te parece? 379 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Perdón por no haberte dicho que Mae se quedaría más días. 380 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Lo vi, mamá. 381 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 ¿Quién le hizo eso? 382 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Estamos tratando de averiguarlo. 383 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Mientras tanto, es asunto de ella. 384 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 No debemos hablar de eso. 385 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Es importante que Mae se sienta a salvo aquí. 386 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Lo intento, de verdad. Es que no sabía. 387 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 No imagino lo que habrá sentido. 388 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 En algún momento vas a bajar, Suzanne. 389 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Las cicatrices son duras. 390 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Intentaré ser su amiga. 391 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Gracias. 392 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Ven aquí. 393 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Hay mucha agua, no puedo cruzar. 394 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 Tampoco tengo alas para volar. 395 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Denme un bote para dos, 396 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 remando nos iremos, mi amor y yo. 397 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 UNIVERSIDAD DE OHIO 398 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Gracias. 399 00:45:47,744 --> 00:45:52,749 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía