1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 ‎早安,睡得好嗎? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ‎妳還好嗎? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 ‎我在等人放我出去 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 ‎在這裡,妳隨時都能走出房間 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 ‎梅,我們會幫妳找個好家庭 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 ‎我保證 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 ‎我來幫妳找件乾淨的衣服 ‎妳的身形跟茱爾絲差不多 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 ‎謝謝妳 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 ‎有人有看到我的資料夾嗎? ‎裡面有我在學校要用的文件 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 ‎或許在妳的房間裡 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 ‎要不是被人佔用,我就能去找找了 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 ‎大家早安 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ‎妳起來了,早安 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 ‎梅,我喜歡妳的上衣 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 ‎-那是我的上衣 ‎-茱茱,抱歉 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 ‎-妳已經很久沒穿了 ‎-無所謂 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 ‎反正袖子對我來說太長 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 ‎-茱爾絲,妳還好嗎? ‎-我很好 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 ‎這是弄麵包的東西? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 ‎沒錯 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 ‎早餐妳想吃什麼?我們有蛋、培根… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 ‎(改編自達莉雅波拉廷的同名小說) 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 ‎劇名:庇護 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 ‎-媽咪 ‎-丹妮寶貝,沒事的 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‎我去拿些… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 ‎我們得救救牠 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 ‎動物園附近有間收容所,或許他們能幫忙 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 ‎你能帶牠過去嗎?我得送女兒們上學 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 ‎-我得跟人見面,無法改時間 ‎-是什麼事? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 ‎-就是… ‎-兩位,我不能遲到 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 ‎算了,我再想辦法 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 ‎-你確定? ‎-對 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 ‎爸會照顧好牠 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 ‎我們去拿妳的背包和午餐,寶貝,走吧 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 ‎我得換掉整片玻璃窗 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 ‎牠活不了的 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 ‎她來了 ‎妳的氣色總是這麼好,馬諦斯醫師 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 ‎傑瑞,真高興見到你 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 ‎今天我們要改變誰的人生? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 ‎-這位是梅 ‎-梅,我是傑瑞 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 ‎我很期待多多瞭解妳 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 ‎傑瑞要和妳做一些活動 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 ‎進行幾項測試,我們才能確保 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 ‎妳被安置在適合的寄養家庭 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 ‎別擔心,妳在這裡很安全 ‎我把女兒交給傑瑞都很放心 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 ‎我一下班會立刻過來 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 ‎傑瑞,感激不盡 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 ‎跟我來 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 ‎…要是布朗隊想獲得在季後賽上場的機會 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‎本週末就得非贏不可 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 ‎布朗隊的攻防能力必須改善… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ‎(禁止停車) 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 ‎(哈弗福德郡,鳥類收容所) 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 ‎(尚未營業) 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 ‎(瑞明罕紀念醫院,急診室) 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 ‎他有去找妳嗎?那個警察 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 ‎他想跟那女孩講話,就是那個… 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 ‎沒有 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ‎這是真的嗎? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 ‎什麼意思? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 ‎就是妳把那女孩帶回妳家 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 ‎她需要緊急寄養安置 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 ‎沒有一個地方能收留她 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 ‎為什麼這麼問? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 ‎我的奶奶以前跟我們說過 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 ‎-發生在阿蒙郡的怪事 ‎-我們都有聽過 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 ‎梅不是都市傳說 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 ‎她是犯罪受害者 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 ‎好吧 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‎我能為他們立案 ‎但我找不到地方安置他們 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 ‎規矩不是我訂的 ‎先把資料放我桌上,我們下週再說 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 ‎蘿達,請妳創造奇蹟 ‎我們得為梅找一個長期住所 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 ‎讓她感到安全的地方 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 ‎我能找到有屋頂的地方就不錯了 ‎聽好,寄養家庭都滿了 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 ‎蘿達,我對妳有信心 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 ‎-我對妳有信心 ‎-好 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 ‎馬諦斯醫師? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 ‎-我就是 ‎-我一直在找妳 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 ‎洛佩茲警探 ‎朋友叫我艾力克斯,瑞明罕警局 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 ‎有關那位無名氏女子 ‎我有幾個問題想問妳 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 ‎尼爾森警探呢? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 ‎開著露營車一路奔向賭城,他退休了 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 ‎我知道,交棒後我身負重任 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 ‎我在幾週前剛從芝加哥調來 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 ‎有關那受傷女孩的事 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 ‎阿蒙郡的警長已經來過了 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 ‎他們不該來的,這案子由瑞明罕警局接手 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 ‎我得跟她做個筆錄 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 ‎她還未成年 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 ‎如果上新聞,她可能會有危險 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 ‎當然,聽好,就算受害者不是未成年人 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 ‎我也不會報給媒體知道 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 ‎我只是想知道是誰對她下的毒手 ‎所以我能跟她說話嗎? 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 ‎她的情緒還不穩定,如果我們太勉強她 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 ‎她會再度精神受創,內心完全封閉起來 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 ‎的確,不然等到她準備好開口時 ‎妳再通知我吧 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 ‎-我是站在妳這邊的 ‎-警探,感謝 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 ‎叫我艾力克斯就好 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 ‎-艾力克斯 ‎-是 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 ‎她叫梅多德,但我只知道這些 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 ‎這很有用,謝謝 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 ‎這就像是《紐約人》的風格 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 ‎挺有衝突感的 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 ‎我喜歡妳用沖洗底片呈現照片 ‎而不是用數位照片 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 ‎但專欄… 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 ‎我之前看過,這個想法有什麼不同之處? 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 ‎不見得要用肖像呈現 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 ‎我最愛的一張專題攝影照 ‎是《時代》雜誌上 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 ‎拍攝敘利亞難民所帶的隨身物品 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 ‎我可以問別人 ‎如果他們的房子失火要逃出去時 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ‎他們會帶哪五項東西 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 ‎我就能拍下來 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 ‎但是把高中比作敘利亞 ‎太簡化敘利亞難民的遭遇了 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 ‎我喜歡,必須中止自拍文化的歪風 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 ‎給我看些概念照 ‎我很期待一起開始做這個專欄 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 ‎好,沒問題 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ‎(佩蒂邁爾斯) 119 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 ‎-這週末的比賽很重要 ‎-可不是嘛,布朗隊加油 120 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 ‎-是啊 ‎-言歸正傳 121 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 ‎我們有寄出兩封催款信 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 ‎好消息是你在這裡,你能付多少錢? 123 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 ‎我需要更多的時間 124 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 ‎如果再延遲一個月 ‎我們就要把房子法拍,那就不好了 125 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 ‎我有很多問題需要處理 126 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 ‎佩蒂,我是來這裡爭取一點時間的 127 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ‎妳能幫個忙嗎? 128 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 ‎我的老闆賴瑞是個混帳 129 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 ‎不過我會想辦法重組債務 130 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 ‎讓你的財務能打平 131 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 ‎有進一步的消息我再打給你,好嗎? 132 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 ‎佩蒂,謝謝妳,這真是…謝謝 133 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 ‎好 134 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ‎布朗隊加油 135 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 ‎蘿達,跟我說些好消息 136 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 ‎我已經照妳說的創造奇蹟 137 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎嚴格來說寄養家庭已經滿了 138 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 ‎但我說明完梅的情況,他們會騰出空間 139 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 ‎-他們明天能見面 ‎-我欠妳一個人情,謝謝 140 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 ‎-我喜歡梅洛紅酒 ‎-梅洛紅酒,沒問題,嗨,梅 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 ‎梅表現得很棒,理解力很強 142 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 ‎真是太好了,等我一下,梅 ‎進行得如何? 143 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 ‎很順利,她是自學的 144 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 ‎看來她的教育是著重在照顧孩子和家庭 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 ‎但她的數學和閱讀理解能力很強 146 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 ‎她說她幫她的哥哥管理農場財務 147 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 ‎而且是偷偷幫忙 148 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 ‎哥哥嗎? 149 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 ‎她不願意說有關他的事情 150 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 ‎她答錯時會有點沮喪 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 ‎但那或許只是緊張 152 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 ‎讓她跟人相處對她有益 153 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 ‎一個能讓她敞開心房的朋友 154 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 ‎我們明天要和寄養家庭見面 155 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 ‎寄養中心幫上忙了 156 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 ‎我們就不打擾你了,感激不盡 ‎梅,我們該走了 157 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 ‎傑瑞,感激不盡 158 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 ‎(瑞明罕家庭服務中心) 159 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 ‎我補好了,妳母親借給我的那件上衣 160 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 ‎妳說袖子太長,我就幫妳縫起來了 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 ‎謝謝妳 162 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 ‎妳在做什麼? 163 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 ‎為校報拍照 164 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 ‎真不錯 165 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 ‎是啊,要先讓他們滿意才行 166 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 ‎是這個月的專欄要用的照片 167 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 ‎所以我才得進入我的暗室 168 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 ‎有時候得進去弄點東西 169 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 ‎茱爾絲,沒問題 170 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 ‎好 171 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 ‎這件上衣對妳來說很重要嗎? 172 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 ‎是啊 173 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 ‎這是我跟我媽第一次去演唱會時買的 ‎只有我跟她 174 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 ‎我現在都用來當睡衣,但穿起來超舒服的 175 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 ‎然後…說不上來,應該是說讓我心情很好 176 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 ‎安全 177 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 ‎-妳有從家裡帶來任何東西嗎? ‎-我當時沒辦法 178 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 ‎我喜歡做玉米殼娃娃 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 ‎妳的母親在我們回家的路上買玉米當晚餐 180 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 ‎我以前會跟我的姊妹一起做娃娃 181 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 ‎我喜歡妳的髮型 182 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 ‎謝了,這是我的音樂盒 183 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 ‎我喜歡 184 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 ‎我把要替換的玻璃窗訂好了 185 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 ‎-謝謝 ‎-好 186 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 ‎梅的父母仍舊沒出現,是不是很糟糕? 187 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 ‎-怎麼會沒人惦記這女孩? ‎-一點都沒錯 188 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 ‎不過我為她找到寄養家庭了 189 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 ‎我們明天要和他們見面 ‎希望那環境適合她 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 ‎是啊,我也這麼希望 191 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 ‎有個警探想找她談話 192 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 ‎那有可能會造成她再度精神受創 ‎更別提毀了我的療程 193 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 ‎老婆,我知道這對妳來說特別辛苦 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 ‎我只希望她能安全 195 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 ‎那就先決定好重要的事 196 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 ‎例如為快滿12歲的人 ‎準備什麼樣的生日派對 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 ‎隔天還要早起呢 198 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 ‎妳有聽到嗎? 199 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 ‎麵包好了嗎? 200 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 ‎好了就會跳起來 201 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 ‎有人有看到我的梳子嗎? 202 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 ‎老婆,抱歉,我沒看到 203 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 ‎-早安 ‎-貪睡蟲 204 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 ‎-剛好趕上,去拿一碗吧 ‎-謝了,這應該是妳的 205 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 ‎我為妳做的,可以用在報告上 206 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 ‎梅,妳人真好,茱爾絲,對吧? 207 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 ‎是啊,謝謝妳 208 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 ‎妳要做什麼報告? 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 ‎是校報要用的 210 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 ‎我幫一個叫做薩巴斯安的人設計專欄 211 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 ‎上面會放我幫人們拍攝的貴重物品照 212 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 ‎梅,妳幫大忙了 213 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 ‎茱爾絲,不如妳為梅把這娃娃拍下來吧 214 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 ‎-現在嗎? ‎-妳不必這麼做 215 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 ‎沒關係 216 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 ‎但要我大老遠開車去找克拉克的話 217 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 ‎至少也得共度週末吧 218 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 ‎好吧,沒關係,週五我會送回去 219 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 ‎好 220 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 ‎我好想你 221 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 ‎彈道組在三線… 222 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‎-派克警監 ‎-洛佩茲警探 223 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 ‎我要把姓多德的女孩的連身裙 ‎送去做DNA檢驗 224 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 ‎受害者的指紋不在系統上 ‎沒有逮捕紀錄、刺青和毒品紀錄 225 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 ‎她沒有營養不良,也不是人口販賣兒童 226 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 ‎有人在照顧她,只是沒有報案她失蹤 227 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 ‎那女孩怎麼說? 228 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 ‎我還在等她的醫生同意做筆錄 229 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 ‎好吧,在你花四分之一預算 ‎進行DNA測試時 230 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 ‎我想知道我們是在調查真正的犯罪 231 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 ‎一個未成年人的背上被刻上五芒星 ‎我認為這就是犯罪 232 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 ‎等到我們起訴犯人就會知道了 233 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 ‎好吧,卡車司機發現她的那個地點呢? 234 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 ‎有發現任何證據嗎? 235 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 ‎阿蒙郡已經調查過了,警長說沒任何發現 236 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 ‎那我自己去查 237 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 ‎-熱血警探 ‎-是 238 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 ‎轄區以外發生的事不歸我們管 239 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 ‎(史上最佳警監) 240 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 ‎知道了 241 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ‎(進入阿蒙郡,始於1922年) 242 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 ‎不會有事的 243 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 ‎嗨,妳一定是梅,我是法蘭西絲 244 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‎-蘇珊馬諦斯 ‎-請進 245 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 ‎抱歉,這裡亂糟糟的 246 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 ‎迪恩? 247 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 ‎我給他喝了一瓶奶,但他還是沒吃飽 248 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 ‎-奶粉用完了,還有嗎? ‎-在儲藏室 249 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 ‎迪恩很會照顧寶寶 ‎來吧,我帶妳們參觀一下 250 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 ‎哇 251 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 ‎麻煩你們把這些東西收拾乾淨 252 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 ‎廚房裡有零食和飲料 253 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 ‎我們對於食物沒有太多規定 254 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 ‎年紀大一點的孩子喜歡在電視房打發時間 255 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 ‎女生的房間…在樓上 256 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 ‎平常上課時7點開始吃早餐 257 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 ‎週日要做禮拜 258 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 ‎梅,目前有點擠 259 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 ‎妳會暫時睡這張折疊床 260 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 ‎但只要一有空間,妳會有自己的床鋪 261 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 ‎這樣好嗎? 262 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 ‎-我知道如何共用 ‎-她們都是好女孩 263 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 ‎有很多年輕人,妳一定會很受歡迎 264 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 ‎男生的房間在後面 265 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 ‎讓他們保持距離 266 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 ‎太好了,那廁所呢? 267 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 ‎女廁在樓上 268 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 ‎早上用廁所時要簽名,就不會亂成一團 269 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 ‎真棒,我家應該也要這樣 270 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 ‎-好,那麼… ‎-太快了 271 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 ‎哇 272 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 ‎我請蘿達打給兒童保護中心 273 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 ‎再來只能保佑一切都能順利完成 274 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 ‎-太好了,感激不盡,法蘭西絲 ‎-謝謝,我的榮幸 275 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 ‎妳媽會帶妳去採買嗎? 276 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 ‎這些真可愛 277 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 ‎這是家裡穿的拖鞋 278 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 ‎能讓妳的腳感到舒服,茱爾絲很喜歡 279 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 ‎真的嗎? 280 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 ‎放進推車吧 281 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 ‎法蘭西絲感覺是個好人 282 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 ‎蘿達 283 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 ‎那真是太好了 284 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 ‎他們同意讓妳待在那裡 285 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 ‎好,所以… 286 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 ‎兒童保護中心何時會完成手續? 287 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 ‎蘿達,我晚點再打給妳 288 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 ‎梅 289 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 ‎借過一下 290 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 ‎梅? 291 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 ‎借過一下,抱歉 292 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 ‎梅 293 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 ‎嘿… 294 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 ‎抱歉… 295 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 ‎梅… 296 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 ‎(賣場) 297 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 ‎天啊 298 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 ‎梅,原來妳在這裡 299 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 ‎我不是故意惹妳生氣的 300 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 ‎不,我沒有生氣 301 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 ‎我只是在擔心,我很擔心妳 302 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 ‎我以為妳逃跑了 303 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 ‎我之前逃跑過 304 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 ‎我無法待在那間房子裡 305 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 ‎好,妳能告訴我原因嗎? 306 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 ‎那裡沒有地方可以躲 307 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 ‎我懂那種沒有安全感的感覺 308 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 ‎跟妳在一起我感到很安全 309 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 ‎你迷路了嗎? 310 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 ‎讓我猜,阿蒙郡警局 311 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 ‎沃金斯警長,很高興認識你 312 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 ‎洛佩茲警探,瑞明罕警局 313 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 ‎你一定是錯過郡界了 314 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 ‎我在查多德案的線索,你有任何消息嗎? 315 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 ‎或許你能跟我說 ‎那個背上刻了五芒星的女孩的事 316 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 ‎梅 317 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 ‎我們正在調查 318 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 ‎我想跟她的家人談談 319 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 ‎父母想必很想知道是誰傷害他們的女兒 ‎是誰刻上去的? 320 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 ‎你是警探,不如由你告訴我 321 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 ‎那也要跟她的家人說到話才行 322 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 ‎你不覺得有點奇怪嗎? ‎竟然沒人報案失蹤人口 323 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 ‎他們是虔誠的人 324 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 ‎他們或許是相信她 ‎在適當時機就會自己回家 325 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 ‎有可能 326 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 ‎不過…我仍舊要找他們問話 327 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 ‎不如這樣,讓我來幫你問吧 328 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 ‎你把要問的問題寄過來 ‎我再交給你的警監 329 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 ‎-我會準備好給你的 ‎-我等你 330 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 ‎她是妳的病人,這樣不太好 331 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 ‎我們都知道把孩子 ‎放入寄養家庭會是什麼情況 332 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 ‎有些孩子能辦到,有很多人卻沒辦法 333 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 ‎我看得出來,這孩子沒辦法 334 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 ‎梅需要讓她感到安全的地方 ‎她跟我在一起覺得安全 335 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 ‎不會永遠都是這樣 336 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 ‎這只是權宜之計而已 337 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 ‎蘿達,我能幫助她,請允許我這麼做 338 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 ‎我們回家吧 339 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 ‎佩蒂,妳好嗎? 340 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 ‎我很好 341 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 ‎感激不盡 342 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 ‎六週就可以了,好 343 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 ‎妳是我的救命恩人 344 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‎好 345 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 ‎妳乾脆讓我睡在後院裡的帳篷好了 346 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 ‎這只是暫時的 347 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 ‎還有比跟妳妹妹睡同個房間更糟的事 348 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 ‎但我要用暗室 ‎我正在做我的第一個照片專欄 349 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 ‎我很以妳為榮,妳不能用學校的暗室嗎? 350 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 ‎不行,有很多人在用 ‎他們會毀了我的照片 351 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 ‎妳是我媽媽,應該要在乎我的工作 352 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 ‎茱爾絲,我的要求很多 ‎但那是因為妳能應付 353 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 ‎她好奇怪 354 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 ‎那個玉米殼娃娃有強大的巫術能量 355 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 ‎她做娃娃給妳很好啊,她就沒做給我 356 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‎嘿 357 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 ‎窗戶妳覺得如何? 358 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 ‎看起來很棒 359 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 ‎-那就好 ‎-你最棒了 360 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 ‎謝謝你答應讓梅在這裡待久一點 361 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 ‎他們下週在聽證會上會重新評估她的案子 362 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 ‎對她來說很重要 363 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 ‎我這麼做不是為了她 364 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 ‎媽、爸 365 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 ‎我在音樂劇要演出經典橋段 366 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 ‎我該唱《歡樂音樂妙無窮》 ‎還是《妙女郎》? 367 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 ‎天啊,丹妮寶貝 ‎妳唱的《妙女郎》沒人能比 368 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 ‎-寶貝,兩首都很棒 ‎-好 369 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 ‎鳥怎麼樣了?你有帶牠去收容所嗎? 370 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 ‎有 371 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 ‎太好了 372 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 ‎梅 373 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 ‎梅,傷口復原得很好 374 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 ‎妳表現得很棒 375 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 ‎謝謝 376 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 ‎妳真貼心,還送茱爾絲玉米殼娃娃 377 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 ‎我的妹妹和我會跟其他女孩做玉米殼娃娃 378 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ‎妳想念妳的姊妹嗎? 379 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 ‎那裡跟這裡不一樣 380 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 ‎不像妳和妳的女兒 381 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 ‎是妳的家人對妳這麼做的嗎? 382 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 ‎其他人知道嗎? 383 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 ‎他們全都知道 384 00:38:42,236 --> 00:38:43,571 ‎(《女巫前傳》) 385 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 ‎茱爾絲,妳還醒著嗎? 386 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 ‎不然呢? 387 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 ‎我很抱歉沒事先跟妳說梅會繼續待著 388 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 ‎媽,我看到了 389 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 ‎是誰對她做那種事? 390 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 ‎目前我們還不清楚 391 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 ‎但在此同時,那是她的私事 392 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 ‎我們不能說出去 393 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 ‎重要的是要讓梅在這裡感到安全 394 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 ‎我很努力了,真的,只是…說不上來 395 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 ‎我難以想像被傷成這樣 396 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 ‎蘇珊,妳總有下來的時候 397 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 ‎寶貝,創傷很難治癒 398 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 ‎我會試著跟她當朋友 399 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 ‎謝謝妳 400 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 ‎過來 401 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 ‎寬闊的海水,我無法橫渡 402 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 ‎也沒有翅膀能飛起來 403 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 ‎給我一艘容得下兩人的船 404 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 ‎吾愛與我,我們來划船 405 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 ‎(俄亥俄州) 406 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 ‎謝謝祢 407 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 ‎字幕翻譯:王桂儀