1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Доброго ранку. Як спалося? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Усе гаразд? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Чекала, коли хтось мене випустить. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Тут ти можеш виходити з кімнати, коли забажаєш. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Мей, ми знайдемо тобі гарний дім. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Обіцяю. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Пошукаймо тобі чистий одяг. Розмір у тебе, здається, як у Джулс. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Дякую. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Хтось бачив моє портфоліо? Там знімки, які мені треба для школи. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Може, у тебе в кімнаті. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Я би глянула, якби її не окупували. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Усім доброго ранку. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Так, доброго ранку. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Мей, яка гарна сорочка. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 -Це моя. -Вибач, Жу-Жу. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 -Ти її давно не носила. -Байдуже. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Рукави й так задовгі. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 -Усе добре, Джулс? -Нормально. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Це для хліба? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Так. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Що хочеш на сніданок? У нас є яйця. У нас є бекон… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 «ПРИТУЛОК» 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 -Мамо! -Усе добре, Ведмедику. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Я принесу… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Треба її врятувати. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Біля зоопарку є притулок. Там можуть допомогти. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Відвезеш її? Я мушу відвезти дівчат до школи. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 -Маю зустріч, яку не можу скасувати. -Із ким? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 -Це… -Народ, мені пора. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Усе гаразд. Я розберуся. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 -Певен? -Так. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Тато про неї подбає. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Бери рюкзак і перекус, люба. Ходімо. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Цілу шибку треба міняти. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Вона не виживе. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Ось і вона. Як завше, гарно виглядаєте, докторе Метіс. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Приємно зустрітися, Джеррі. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Чиє життя ми змінюємо сьогодні? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 -Це Мей. -Мей, я Джеррі. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Чекаю ближчого знайомства з тобою. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Джеррі дещо з тобою поробить. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Дещо потестує, щоб напевне 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 обрати для тебе хороших опікунів. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Усе гаразд. Ти будеш у безпеці. Джеррі я би власних дочок довірила. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Я повернуся, щойно скінчу роботу. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Щиро дякую, Джеррі. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Ходімо. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …і «Браунс» потрібна велика перемога задля шансу 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 грати по закінченню сезону. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Нападникам «Браунс» доведеться напружитись… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 НЕ ПАРКУВАТИСЬ 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 ОКРУГ ГАВЕРФОРД ПРИТУЛОК ДЛЯ ПТАХІВ 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 МИ ЗАЧИНЕНІ 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ» НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Він вас знайшов? Той коп? 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Хотів поговорити з дівчиною з… ну знаєте. 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Ні. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Це правда? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Що саме? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Що ви забрали ту дівчину додому. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Їй слід було знайти опікунів. 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 Нікого не знайшлося. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 А чому ти питаєш? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Бабуся розповідала нам про дивні речі, що діються 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 -в окрузі Амон. -Ми всі знаємо ці байки. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Мей не міська легенда. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Вона жертва злочину. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Добре. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Я можу знайти купу аргументів. Але місця для них у мене немає. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Я правил не пишу, покладіть мені на стіл, і поговоримо наступного тижня. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Родо, мені потрібне диво. Треба знайти постійний дім для Мей. 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Щось безпечне. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Пощастить, якщо я знайду щось бодай із покрівлею. Усе зайнято. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Я в тебе вірю, Родо. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 -Я в тебе вірю. -Так. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Докторе Метіс? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 -Так. -Я вас шукав. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Детектив Лопес. Для друзів Алекс. Поліція Реммінгема. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 У мене є кілька питань щодо вашої невідомої. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 А де детектив Нельсон? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Мчить у фургоні в напрямку Веґаса. Пішов на пенсію. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Знаю, важко його замінити. 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Я щойно перевівся з Чикаґо, кілька тижнів тому. 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Отже, дівчина з порізами. 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Уже приходив шериф із округу Амон. 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 А не повинен був. Справу забрав Реммінгем. 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Мені лише потрібні її свідчення. 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Вона неповнолітня. 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 І якщо щось потрапить у пресу, для неї це може бути ризиково. 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Авжеж. Слухайте, навіть якби жертва була повнолітня, 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 до преси я не ходжу. 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Просто хочу довідатися, хто це з нею зробив. Можна з нею поговорити? 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Вона все ще у стані шоку. Якщо натиснемо надто рано, 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 може статися ретравматизація, і вона цілком замкнеться. 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Звісно. Отже, повідомте мені, коли вона буде готова говорити. 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 -Я на вашому боці. -Дякую, детективе. 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Для вас Алекс. 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 -Алексе. -Так? 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Її звати Мей Додд. Це все, що я знаю. 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Це вже щось. Дякую. 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 І це щось на кшталт блогу про стиль «Люди Нью-Йорка». 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Тут така напруга. 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 І так круто, що ти сама проявляєш. Зовсім аналогово. 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Але колонка… 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Я вже таке бачив. У чому свіжість ідеї? 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Це ж не мусять бути портрети. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Одне з моїх улюблених фотоесе було з журналу «Тайм», 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 знімки речей, які прихопили із собою сирійські біженці, 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 а я можу спитати в людей, які п'ять речей вони би схопили, 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 якби в них сталася пожежа 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 і їм довелося б тікати, і сфотографувати ці речі. 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Але це, мабуть, дріб'язково — прирівнювати школу до Сирії. 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Мені подобається. Це корисна протидія культурі селфі. 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Принеси якісь прототипи. Дуже хочу взятися за це з тобою. 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Так. Добре. 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ПЕТТІ МАЄРС 119 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 -Цих вихідних важлива гра. -Та не кажіть. За «Браунс»! 120 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 -Так. -Добренько. 121 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Вам послали два листи про затримку оплати. 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Добре, що ви таки прийшли. Скільки можете заплатити? 123 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Мені треба ще трохи часу. 124 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Ще місяць — і ми почнемо процедуру відчуження. Це не жарти. 125 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 У мене деякі проблеми. 126 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 І мені б дуже допомогло відтермінування, Петті. 127 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Ви можете щось зробити? 128 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Мій бос Ларрі — повний засранець, 129 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 але давайте гляну, чи не можна дещо реструктурувати, 130 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 щоб ви не втратили позики. 131 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Зателефоную, коли щось знатиму. Добре? 132 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Дякую, Петті. Це так… Дякую. 133 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Добре. 134 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 За «Браунс». 135 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Скажи якусь гарну новину, Родо. 136 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Я влаштувала тобі диво, яке ти просила. 137 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Фактично опікунська родина місць не має, 138 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 але я пояснила становище Мей, і вони знайдуть місце. 139 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 -Познайомляться завтра. -Буду тобі винна. Дякую. 140 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 -Я небайдужа до мерло. -Мерло, ясно. Привіт, Мей. 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Мей молодець. Просто розумниця. 142 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Чудово. Я зараз, Мей. То як? 143 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Добре. Її навчали вдома. 144 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Здається, її освіта крутилася довкола дітей та дому. 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Але в математиці й читанні вона сильна. 146 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Розповіла, що допомагала старшому брату вести на фермі бухгалтерію, 147 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 наче то була таємниця. 148 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Старшому брату? 149 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Більше вона нічого про нього не казала. 150 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Трохи дратувалася, якщо щось не виходило, 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 та це, певне, лише нерви. 152 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Гадаю, їй пішла б на користь соціалізація. 153 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Друг допоміг би їй розкритись. 154 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Завтра у нас зустріч із опікунською родиною. 155 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Система працює. 156 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Добре. Дамо тобі спокій. Щиро вдячна. Час іти, Мей. 157 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Дуже дякую, Джеррі. 158 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 РЕММІНГЕМ ЦЕНТР У СПРАВАХ СІМ'Ї 159 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Я підігнала. Сорочку, що мені позичила твоя мати. 160 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Ти казала, рукави задовгі, то я їх підкоротила. 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Дякую. 162 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 Що ти робиш? 163 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Фото для шкільної газети. 164 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Круто. 165 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Так. Але не знаю, чи сподобаються. 166 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 Це для щомісячної колонки. 167 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 Тож мені потрібна фотолабораторія. 168 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Просто вона мені час від часу знадобиться. 169 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Авжеж, Джулс. 170 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Чудово. 171 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 Ця кофтина для тебе особлива? 172 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Так. 173 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 У ній я вперше ходила з мамою на концерт. Тільки удвох. 174 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Зараз я в ній переважно сплю, але вона дуже зручна. 175 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 І… не знаю, мабуть, мені в ній приємно. 176 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Безпечно. 177 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 -А ти взяла щось із дому? -Ні. 178 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Я люблю робити лялечок із кукурудзи. 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Твоя мати купила на обід кукурудзу по дорозі додому. 180 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Ми із сестрами робили ляльок. 181 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Мені подобається твоя зачіска. 182 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Дякую. А це моя музична скринька. 183 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Гарна. 184 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Я замовив нову шибку. 185 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 -Дякую. -Так. 186 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Батьки Мей так і не з'явилися. Як це жахливо. 187 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 -Хтось же мусить шукати цю дівчину. -Так, здавалось би. 188 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Але я знайшла їй опікунську родину. 189 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Познайомимося завтра. Сподіваюся, їй це підійде. 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Так. Я теж. 191 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Приходив детектив, який хоче з нею поговорити, 192 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 а це б її ретравматизувало, ще й зруйнувало б мій поступ. 193 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Так, сонце. Я знаю, ця історія особливо тебе зачепила. 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Я лише хочу, щоб вона була в безпеці. 195 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Перейдімо до доленосних рішень: 196 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 як відсвяткувати день народження майже-дванадцятирічки. 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 А завтра ж до школи. 198 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Ти чула? 199 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Уже готові? 200 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Як будуть готові, вискочать. 201 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Хто бачив мою щітку? 202 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Вибач, люба, не бачив. 203 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 -Доброго ранку. -Привіт, сплюшко. 204 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 -Ти саме вчасно. Бери миску. -Дякую. Здається, це твоє. 205 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Це я тобі зробила. Для проєкту. 206 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Це так мило, Мей. Правда, Джулс? 207 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Так. Дякую. 208 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 А що за проєкт? 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Для шкільної газети. 210 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Я презентувала цьому Себастьяну колонку, 211 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 для якої я фотографую речі, які для людей мають значення. 212 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Який чудовий внесок, Мей. 213 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Джулс, сфотографуй. Для Мей. 214 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 -Що, зараз? -Не обов'язково. 215 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Та нічого. 216 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Але якщо я поїду аж туди по Кларка, 217 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 то хочу принаймні провести з ним вихідні. 218 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Так, гаразд, усе нормально. Так, привезу його у п'ятницю. 219 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Так. 220 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Я скучив, друже. 221 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Балістика на третій лінії… 222 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 -Капітане Пек. -Детективе Лопес. 223 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Треба послати сукенку дівчини Додд на ДНК-тест. 224 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Відбитків жертви в системі нема. Ні арештів, ні тату, ні слідів шприца. 225 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Вона не голодувала. Її не продавали. 226 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Хтось добре про неї піклувався. Але не заявив про зникнення. 227 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 А що каже дівчина? 228 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Чекаю, коли лікарка дозволить допит. 229 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Перш ніж витрачати половину квартального бюджету на ДНК-тест, 230 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 я хочу бути певна, що ми розслідуємо злочин. 231 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 У неповнолітньої на спині вирізано пентаграму. Як на мене, це злочин. 232 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Дізнаємося, коли дійде до суду. 233 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Добре. А що там з місцем, де її знайшов водій? 234 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Знайшли якісь докази? 235 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Округ Амон усе обшукав. Шериф каже, нічого не знайшли. 236 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Я сам перевірю. 237 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 -Гей, Серпіко. -Так. 238 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 За межею округу вже не наша відповідальність. 239 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 НАЙКРАЩИЙ. КАПІТАН. 240 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Добре. 241 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ОКРУГ АМОН ЗАСНОВАНО В 1922 Р. 242 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Усе буде гаразд. 243 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Привіт. Ти, певне, Мей. Я Френсіс. 244 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 -Сюзанна Метіс. -Заходьте. 245 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Вибачте, тут трохи хаос. 246 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Діне! 247 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Я дала йому пляшечку, але він, здається, ще голодний. 248 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 -Суміш закінчилася. Є ще? -У комірчині. 249 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Дін немов якісь чари знає. Ходімо. Покажу вам дім. 250 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Ой! 251 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Хлопці, приберіть це, будь ласка. 252 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 На кухні можна перекусити чи попити. 253 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 У нас не так багато правил щодо їжі. 254 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Старші діти тусуються там, де телевізор. 255 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 А кімната дівчат… отут нагорі. 256 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Сніданок по буднях о сьомій, 257 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 а неділя для молитви. 258 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Що ж, Мей, у нас зараз трохи тісно, 259 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 тож наразі ось твоя розкладачка. 260 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Але щойно з'явиться місце, у тебе буде власне ліжко. 261 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Як тобі, нормально? 262 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 -Я звикла до спільного. -Це гарна група. 263 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Багато малих, а ти станеш новою зіркою. 264 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 А кімната хлопців отут унизу. 265 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Тримає їх на відстані. 266 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Чудово. А ванні кімнати? 267 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Дівчача нагорі. 268 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 У нас ранковий графік, щоб був порядок. 269 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 Чудово. Мені б удома допомогло. 270 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 -Добре, то… -Не так швидко! 271 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Ой! 272 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Попрошу Роду подзвонити Службі у справах дітей, 273 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 і тримаймо кулаки, щоб усе влаштувалося. 274 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 -Чудово. Дуже дякую, Френсіс. -Дякую, рада знайомству. 275 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Ви з мамою ходили по магазинах? 276 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Симпатичні. 277 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Це капці, їх носять удома. 278 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Ногам у них приємно. Джулс такі обожнює. 279 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Справді? 280 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Клади у візок. 281 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Френсіс наче приємна. 282 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Привіт, Родо. 283 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Чудово. 284 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Тебе погодилися там поселити. 285 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Добре, то… 286 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Коли приїде Служба, щоб доробити папери? 287 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Я передзвоню, Родо. 288 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Мей. 289 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Перепрошую. 290 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Мей! 291 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Перепрошую. Вибачте. 292 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Мей! 293 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Агов! 294 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Вибачте. 295 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Мей! 296 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 «ШОП МАРТ» 297 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 О Боже. 298 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Мей! Ось ти де. 299 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Я не хотіла вас сердити. 300 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 О ні. Ні, я не сердита. 301 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Я хвилювалася. Переживала за тебе. 302 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Думала, ти втекла. 303 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Я вже тікала. 304 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Я не можу жити в тому домі. 305 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Добре. Скажеш чому? 306 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Там ніде сховатися. 307 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Я знаю, як це — не почуватися в безпеці. 308 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Із вами я почуваюся в безпеці. 309 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Заблукали? 310 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Дайте вгадаю — офіс шерифа округу Амон. 311 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Шериф Вілкінс. Дуже приємно. 312 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Детектив Лопес, поліція Реммінгема. 313 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Ви, мабуть, не зауважили межі округу. 314 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Шукаю зачіпок у справі Додд. У вас якісь є? 315 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Може, розкажете про дівчину, на спині в якої вирізано пентаграму. 316 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Мей. 317 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Розбираємось. 318 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Я б хотів поговорити з її сім'єю. 319 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Батьки, певне, дуже хочуть дізнатися, хто скривдив їхню дівчинку. Порізав її. 320 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Це ж ви детектив. Ви й скажіть. 321 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Не можу, поки не опитаю її родичів. 322 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Хіба не дивно, що ніхто не написав заяви про зникнення? 323 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Вони віруючі. 324 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Мабуть, вірять, що вона сама повернеться, коли буде готова. 325 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Мабуть. 326 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Але… мені все одно треба їх опитати. 327 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Давайте так: я їх для вас опитаю. 328 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Пришліть свої запитання, а я передам відповіді вашому капітану. 329 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 -Я негайно перешлю вам запитання. -Чекатиму. 330 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Вона була твоєю пацієнткою. Це погано виглядає. 331 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Ми з тобою обидві знаємо, що відбувається, коли дитина потрапляє в систему. 332 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Деякі дають раду. Багато хто ні. 333 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Точно тобі кажу, ця дитина не зможе. 334 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Мей потребує місця, де почуватиметься у безпеці, і зараз вона в безпеці зі мною. 335 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Це не назавжди. 336 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Це просто потрібне середовище на цьому ключовому етапі. 337 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Я можу їй допомогти, Родо. Прошу, дозволь мені. 338 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Їдьмо додому. 339 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Привіт, Петті, як справи? 340 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 У мене все добре. 341 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Дуже вам дякую. 342 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Шість тижнів — це все. Так. 343 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Ви моя рятівниця. 344 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Добре. 345 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Може, мені переселитися в намет за будинком? 346 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Це тимчасово. 347 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Є на світі гірші речі, ніж ділити кімнату із сестрою. 348 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Але мені потрібна фотолабораторія. Я запускаю свою першу фотоколонку. 349 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Я так тобою пишаюся. А шкільна фотолабораторія? 350 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Ні. Вона всім потрібна. Мені фотографії попсують. 351 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Ти перша повинна бодай перейматися моєю роботою. 352 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Я багато прошу, Джулс, та це тому, що ти на це здатна. 353 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Вона дивачка. 354 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Кукурудзяна лялька була повна енергії вуду. 355 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Це мило, що вона зробила тобі ляльку. Мені от не зробила. 356 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Привіт. 357 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Як тобі вікно? 358 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Чудове. 359 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 -Так. -Ти найкращий. 360 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Дякую, що дозволив Мей ще трохи пожити тут. 361 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Її справу перерозглянуть наступного тижня. 362 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Для неї це багато означає. 363 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Я не для неї це роблю. 364 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Мамо, тату. 365 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 У мюзиклі я буду в частині класики. 366 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Яку пісню заспівати: з «Музиканта» чи зі «Смішної дівчини»? 367 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Ніщо не зрівняється з твоєю «Смішною дівчиною», Ведмедику. 368 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 -Обидві чудові, серденько. -Так. 369 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Як там пташка? Ти відвіз її до притулку? 370 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Так. 371 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Чудово. 372 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Агов, Мей. 373 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Так добре гоїться, Мей. 374 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Ти швидко одужуєш. 375 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Дякую. 376 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Так мило, що ти подарувала Джулс кукурудзяну ляльку. 377 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Ми робили їх із молодшими сестрами та іншими дівчатами. 378 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Тобі бракує сестер? 379 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Там не так, як тут. 380 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Не як у вас із доньками. 381 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Це хтось удома зробив тобі таке? 382 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Ще хтось знав про це? 383 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Усі знали. 384 00:38:42,236 --> 00:38:43,571 ЗЛЮКА 385 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Гей, Джулс. Не спиш? 386 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 А ти як думаєш? 387 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Пробач, що не сказала тобі, що Мей залишиться надовше. 388 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Я бачила, мамо. 389 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Хто з нею таке зробив? 390 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Ми досі намагаємося дізнатися. 391 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Але наразі це її справа. 392 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Слід поважати її приватність. 393 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Для Мей важливо почуватися тут у безпеці. 394 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Я стараюся. Справді. Просто… я не знала. 395 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Не уявляю, щоб хтось зі мною таке вчинив. 396 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Колись тобі доведеться злізти, Сюзанно. 397 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Шрами болючі, сонечко. 398 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Я спробую стати їй подругою. 399 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Дякую. 400 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Ходи до мене. 401 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Ріка широка, не можу перейти 402 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 І крил, щоб перелетіти, теж не маю 403 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Дай мені човен, який умістить двох 404 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 Повеслуємо разом, моє кохання та я 405 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ОГАЙО 406 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Дякую. 407 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна