1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Доброго ранку. Як спалося?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Усе гаразд?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Чекала, коли хтось мене випустить.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Тут ти можеш виходити з кімнати,
коли забажаєш.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Мей, ми знайдемо тобі гарний дім.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Обіцяю.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Пошукаймо тобі чистий одяг.
Розмір у тебе, здається, як у Джулс.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Дякую.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Хтось бачив моє портфоліо?
Там знімки, які мені треба для школи.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Може, у тебе в кімнаті.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Я би глянула, якби її не окупували.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Усім доброго ранку.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Так, доброго ранку.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Мей, яка гарна сорочка.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
-Це моя.
-Вибач, Жу-Жу.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
-Ти її давно не носила.
-Байдуже.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Рукави й так задовгі.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
-Усе добре, Джулс?
-Нормально.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
Це для хліба?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Так.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Що хочеш на сніданок?
У нас є яйця. У нас є бекон…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
«ПРИТУЛОК»
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
-Мамо!
-Усе добре, Ведмедику.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Я принесу…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Треба її врятувати.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Біля зоопарку є притулок.
Там можуть допомогти.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Відвезеш її?
Я мушу відвезти дівчат до школи.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
-Маю зустріч, яку не можу скасувати.
-Із ким?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
-Це…
-Народ, мені пора.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Усе гаразд. Я розберуся.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
-Певен?
-Так.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Тато про неї подбає.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Бери рюкзак і перекус, люба. Ходімо.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Цілу шибку треба міняти.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Вона не виживе.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Ось і вона.
Як завше, гарно виглядаєте, докторе Метіс.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Приємно зустрітися, Джеррі.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Чиє життя ми змінюємо сьогодні?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
-Це Мей.
-Мей, я Джеррі.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Чекаю ближчого знайомства з тобою.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Джеррі дещо з тобою поробить.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Дещо потестує, щоб напевне
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
обрати для тебе хороших опікунів.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Усе гаразд. Ти будеш у безпеці.
Джеррі я би власних дочок довірила.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Я повернуся, щойно скінчу роботу.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Щиро дякую, Джеррі.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Ходімо.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…і «Браунс» потрібна велика перемога
задля шансу
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
грати по закінченню сезону.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Нападникам «Браунс»
доведеться напружитись…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
НЕ ПАРКУВАТИСЬ
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
ОКРУГ ГАВЕРФОРД
ПРИТУЛОК ДЛЯ ПТАХІВ
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
МИ ЗАЧИНЕНІ
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ»
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Він вас знайшов? Той коп?
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Хотів поговорити з дівчиною з… ну знаєте.
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Ні.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Це правда?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Що саме?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Що ви забрали ту дівчину додому.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Їй слід було знайти опікунів.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
Нікого не знайшлося.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
А чому ти питаєш?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Бабуся розповідала нам
про дивні речі, що діються
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
-в окрузі Амон.
-Ми всі знаємо ці байки.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Мей не міська легенда.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Вона жертва злочину.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Добре.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Я можу знайти купу аргументів.
Але місця для них у мене немає.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Я правил не пишу, покладіть мені на стіл,
і поговоримо наступного тижня.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Родо, мені потрібне диво.
Треба знайти постійний дім для Мей.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Щось безпечне.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Пощастить, якщо я знайду щось
бодай із покрівлею. Усе зайнято.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Я в тебе вірю, Родо.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
-Я в тебе вірю.
-Так.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Докторе Метіс?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
-Так.
-Я вас шукав.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Детектив Лопес. Для друзів Алекс.
Поліція Реммінгема.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
У мене є кілька питань
щодо вашої невідомої.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
А де детектив Нельсон?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Мчить у фургоні в напрямку Веґаса.
Пішов на пенсію.
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Знаю, важко його замінити.
85
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Я щойно перевівся з Чикаґо,
кілька тижнів тому.
86
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Отже, дівчина з порізами.
87
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Уже приходив шериф із округу Амон.
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
А не повинен був. Справу забрав Реммінгем.
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Мені лише потрібні її свідчення.
90
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Вона неповнолітня.
91
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
І якщо щось потрапить у пресу,
для неї це може бути ризиково.
92
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Авжеж. Слухайте,
навіть якби жертва була повнолітня,
93
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
до преси я не ходжу.
94
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Просто хочу довідатися, хто це з нею
зробив. Можна з нею поговорити?
95
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Вона все ще у стані шоку.
Якщо натиснемо надто рано,
96
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
може статися ретравматизація,
і вона цілком замкнеться.
97
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Звісно. Отже, повідомте мені,
коли вона буде готова говорити.
98
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
-Я на вашому боці.
-Дякую, детективе.
99
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Для вас Алекс.
100
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
-Алексе.
-Так?
101
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Її звати Мей Додд. Це все, що я знаю.
102
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Це вже щось. Дякую.
103
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
І це щось на кшталт
блогу про стиль «Люди Нью-Йорка».
104
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Тут така напруга.
105
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
І так круто, що ти сама проявляєш.
Зовсім аналогово.
106
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Але колонка…
107
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Я вже таке бачив. У чому свіжість ідеї?
108
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Це ж не мусять бути портрети.
109
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Одне з моїх улюблених фотоесе
було з журналу «Тайм»,
110
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
знімки речей, які прихопили
із собою сирійські біженці,
111
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
а я можу спитати в людей,
які п'ять речей вони би схопили,
112
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
якби в них сталася пожежа
113
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
і їм довелося б тікати,
і сфотографувати ці речі.
114
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Але це, мабуть, дріб'язково —
прирівнювати школу до Сирії.
115
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Мені подобається.
Це корисна протидія культурі селфі.
116
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Принеси якісь прототипи.
Дуже хочу взятися за це з тобою.
117
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Так. Добре.
118
00:09:09,549 --> 00:09:11,592
ПЕТТІ МАЄРС
119
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
-Цих вихідних важлива гра.
-Та не кажіть. За «Браунс»!
120
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
-Так.
-Добренько.
121
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Вам послали два листи про затримку оплати.
122
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Добре, що ви таки прийшли.
Скільки можете заплатити?
123
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Мені треба ще трохи часу.
124
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Ще місяць — і ми почнемо
процедуру відчуження. Це не жарти.
125
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
У мене деякі проблеми.
126
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
І мені б дуже допомогло
відтермінування, Петті.
127
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Ви можете щось зробити?
128
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Мій бос Ларрі — повний засранець,
129
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
але давайте гляну,
чи не можна дещо реструктурувати,
130
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
щоб ви не втратили позики.
131
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Зателефоную, коли щось знатиму. Добре?
132
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Дякую, Петті. Це так… Дякую.
133
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Добре.
134
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
За «Браунс».
135
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Скажи якусь гарну новину, Родо.
136
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Я влаштувала тобі диво, яке ти просила.
137
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Фактично опікунська родина місць не має,
138
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
але я пояснила становище Мей,
і вони знайдуть місце.
139
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
-Познайомляться завтра.
-Буду тобі винна. Дякую.
140
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
-Я небайдужа до мерло.
-Мерло, ясно. Привіт, Мей.
141
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Мей молодець. Просто розумниця.
142
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Чудово. Я зараз, Мей. То як?
143
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Добре. Її навчали вдома.
144
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Здається, її освіта крутилася
довкола дітей та дому.
145
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Але в математиці й читанні вона сильна.
146
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Розповіла, що допомагала старшому брату
вести на фермі бухгалтерію,
147
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
наче то була таємниця.
148
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Старшому брату?
149
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Більше вона нічого про нього не казала.
150
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Трохи дратувалася, якщо щось не виходило,
151
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
та це, певне, лише нерви.
152
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Гадаю, їй пішла б на користь соціалізація.
153
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Друг допоміг би їй розкритись.
154
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Завтра у нас зустріч
із опікунською родиною.
155
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Система працює.
156
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Добре. Дамо тобі спокій.
Щиро вдячна. Час іти, Мей.
157
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Дуже дякую, Джеррі.
158
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
РЕММІНГЕМ
ЦЕНТР У СПРАВАХ СІМ'Ї
159
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Я підігнала. Сорочку,
що мені позичила твоя мати.
160
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Ти казала, рукави задовгі,
то я їх підкоротила.
161
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Дякую.
162
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
Що ти робиш?
163
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Фото для шкільної газети.
164
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Круто.
165
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Так. Але не знаю, чи сподобаються.
166
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
Це для щомісячної колонки.
167
00:12:07,852 --> 00:12:09,729
Тож мені потрібна фотолабораторія.
168
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Просто вона мені час від часу знадобиться.
169
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Авжеж, Джулс.
170
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Чудово.
171
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
Ця кофтина для тебе особлива?
172
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Так.
173
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
У ній я вперше ходила з мамою
на концерт. Тільки удвох.
174
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Зараз я в ній переважно сплю,
але вона дуже зручна.
175
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
І… не знаю, мабуть, мені в ній приємно.
176
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Безпечно.
177
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
-А ти взяла щось із дому?
-Ні.
178
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Я люблю робити лялечок із кукурудзи.
179
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Твоя мати купила на обід кукурудзу
по дорозі додому.
180
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Ми із сестрами робили ляльок.
181
00:13:10,080 --> 00:13:11,791
Мені подобається твоя зачіска.
182
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Дякую. А це моя музична скринька.
183
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Гарна.
184
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Я замовив нову шибку.
185
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
-Дякую.
-Так.
186
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Батьки Мей так і не з'явилися.
Як це жахливо.
187
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
-Хтось же мусить шукати цю дівчину.
-Так, здавалось би.
188
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Але я знайшла їй опікунську родину.
189
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Познайомимося завтра.
Сподіваюся, їй це підійде.
190
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Так. Я теж.
191
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Приходив детектив,
який хоче з нею поговорити,
192
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
а це б її ретравматизувало,
ще й зруйнувало б мій поступ.
193
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Так, сонце. Я знаю,
ця історія особливо тебе зачепила.
194
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Я лише хочу, щоб вона була в безпеці.
195
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Перейдімо до доленосних рішень:
196
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
як відсвяткувати день народження
майже-дванадцятирічки.
197
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
А завтра ж до школи.
198
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Ти чула?
199
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Уже готові?
200
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Як будуть готові, вискочать.
201
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Хто бачив мою щітку?
202
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Вибач, люба, не бачив.
203
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
-Доброго ранку.
-Привіт, сплюшко.
204
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
-Ти саме вчасно. Бери миску.
-Дякую. Здається, це твоє.
205
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Це я тобі зробила. Для проєкту.
206
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Це так мило, Мей. Правда, Джулс?
207
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Так. Дякую.
208
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
А що за проєкт?
209
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Для шкільної газети.
210
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Я презентувала цьому Себастьяну колонку,
211
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
для якої я фотографую речі,
які для людей мають значення.
212
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Який чудовий внесок, Мей.
213
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Джулс, сфотографуй. Для Мей.
214
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
-Що, зараз?
-Не обов'язково.
215
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Та нічого.
216
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Але якщо я поїду аж туди по Кларка,
217
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
то хочу принаймні провести з ним вихідні.
218
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Так, гаразд, усе нормально.
Так, привезу його у п'ятницю.
219
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Так.
220
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Я скучив, друже.
221
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Балістика на третій лінії…
222
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
-Капітане Пек.
-Детективе Лопес.
223
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Треба послати сукенку дівчини Додд
на ДНК-тест.
224
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Відбитків жертви в системі нема.
Ні арештів, ні тату, ні слідів шприца.
225
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Вона не голодувала. Її не продавали.
226
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Хтось добре про неї піклувався.
Але не заявив про зникнення.
227
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
А що каже дівчина?
228
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Чекаю, коли лікарка дозволить допит.
229
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Перш ніж витрачати половину
квартального бюджету на ДНК-тест,
230
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
я хочу бути певна,
що ми розслідуємо злочин.
231
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
У неповнолітньої на спині вирізано
пентаграму. Як на мене, це злочин.
232
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Дізнаємося, коли дійде до суду.
233
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Добре. А що там з місцем,
де її знайшов водій?
234
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Знайшли якісь докази?
235
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Округ Амон усе обшукав.
Шериф каже, нічого не знайшли.
236
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Я сам перевірю.
237
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
-Гей, Серпіко.
-Так.
238
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
За межею округу
вже не наша відповідальність.
239
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
НАЙКРАЩИЙ. КАПІТАН.
240
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Добре.
241
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
ОКРУГ АМОН
ЗАСНОВАНО В 1922 Р.
242
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Усе буде гаразд.
243
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Привіт. Ти, певне, Мей. Я Френсіс.
244
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
-Сюзанна Метіс.
-Заходьте.
245
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Вибачте, тут трохи хаос.
246
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Діне!
247
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Я дала йому пляшечку,
але він, здається, ще голодний.
248
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
-Суміш закінчилася. Є ще?
-У комірчині.
249
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Дін немов якісь чари знає.
Ходімо. Покажу вам дім.
250
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
Ой!
251
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Хлопці, приберіть це, будь ласка.
252
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
На кухні можна перекусити чи попити.
253
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
У нас не так багато правил щодо їжі.
254
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Старші діти тусуються там, де телевізор.
255
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
А кімната дівчат… отут нагорі.
256
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
Сніданок по буднях о сьомій,
257
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
а неділя для молитви.
258
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Що ж, Мей, у нас зараз трохи тісно,
259
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
тож наразі ось твоя розкладачка.
260
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Але щойно з'явиться місце,
у тебе буде власне ліжко.
261
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Як тобі, нормально?
262
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
-Я звикла до спільного.
-Це гарна група.
263
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Багато малих, а ти станеш новою зіркою.
264
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
А кімната хлопців отут унизу.
265
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Тримає їх на відстані.
266
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Чудово. А ванні кімнати?
267
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
Дівчача нагорі.
268
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
У нас ранковий графік, щоб був порядок.
269
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
Чудово. Мені б удома допомогло.
270
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
-Добре, то…
-Не так швидко!
271
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Ой!
272
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Попрошу Роду подзвонити
Службі у справах дітей,
273
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
і тримаймо кулаки, щоб усе влаштувалося.
274
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
-Чудово. Дуже дякую, Френсіс.
-Дякую, рада знайомству.
275
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Ви з мамою ходили по магазинах?
276
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Симпатичні.
277
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Це капці, їх носять удома.
278
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Ногам у них приємно. Джулс такі обожнює.
279
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Справді?
280
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Клади у візок.
281
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Френсіс наче приємна.
282
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Привіт, Родо.
283
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Чудово.
284
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Тебе погодилися там поселити.
285
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Добре, то…
286
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Коли приїде Служба, щоб доробити папери?
287
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Я передзвоню, Родо.
288
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Мей.
289
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Перепрошую.
290
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Мей!
291
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Перепрошую. Вибачте.
292
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Мей!
293
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Агов!
294
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Вибачте.
295
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Мей!
296
00:28:53,857 --> 00:28:54,941
«ШОП МАРТ»
297
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
О Боже.
298
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Мей! Ось ти де.
299
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Я не хотіла вас сердити.
300
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
О ні. Ні, я не сердита.
301
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Я хвилювалася. Переживала за тебе.
302
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Думала, ти втекла.
303
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Я вже тікала.
304
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Я не можу жити в тому домі.
305
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Добре. Скажеш чому?
306
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Там ніде сховатися.
307
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Я знаю, як це — не почуватися в безпеці.
308
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Із вами я почуваюся в безпеці.
309
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Заблукали?
310
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Дайте вгадаю — офіс шерифа округу Амон.
311
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Шериф Вілкінс. Дуже приємно.
312
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Детектив Лопес, поліція Реммінгема.
313
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Ви, мабуть, не зауважили межі округу.
314
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Шукаю зачіпок у справі Додд.
У вас якісь є?
315
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Може, розкажете про дівчину,
на спині в якої вирізано пентаграму.
316
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Мей.
317
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Розбираємось.
318
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Я б хотів поговорити з її сім'єю.
319
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Батьки, певне, дуже хочуть дізнатися,
хто скривдив їхню дівчинку. Порізав її.
320
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Це ж ви детектив. Ви й скажіть.
321
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Не можу, поки не опитаю її родичів.
322
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Хіба не дивно,
що ніхто не написав заяви про зникнення?
323
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Вони віруючі.
324
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Мабуть, вірять, що вона сама повернеться,
коли буде готова.
325
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Мабуть.
326
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Але… мені все одно треба їх опитати.
327
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Давайте так: я їх для вас опитаю.
328
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Пришліть свої запитання,
а я передам відповіді вашому капітану.
329
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
-Я негайно перешлю вам запитання.
-Чекатиму.
330
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Вона була твоєю пацієнткою.
Це погано виглядає.
331
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Ми з тобою обидві знаємо, що відбувається,
коли дитина потрапляє в систему.
332
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Деякі дають раду. Багато хто ні.
333
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Точно тобі кажу, ця дитина не зможе.
334
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Мей потребує місця, де почуватиметься
у безпеці, і зараз вона в безпеці зі мною.
335
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Це не назавжди.
336
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Це просто потрібне середовище
на цьому ключовому етапі.
337
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Я можу їй допомогти, Родо.
Прошу, дозволь мені.
338
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Їдьмо додому.
339
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Привіт, Петті, як справи?
340
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
У мене все добре.
341
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Дуже вам дякую.
342
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Шість тижнів — це все. Так.
343
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Ви моя рятівниця.
344
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Добре.
345
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Може, мені переселитися
в намет за будинком?
346
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Це тимчасово.
347
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Є на світі гірші речі,
ніж ділити кімнату із сестрою.
348
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Але мені потрібна фотолабораторія.
Я запускаю свою першу фотоколонку.
349
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Я так тобою пишаюся.
А шкільна фотолабораторія?
350
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Ні. Вона всім потрібна.
Мені фотографії попсують.
351
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Ти перша повинна
бодай перейматися моєю роботою.
352
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Я багато прошу, Джулс,
та це тому, що ти на це здатна.
353
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Вона дивачка.
354
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Кукурудзяна лялька
була повна енергії вуду.
355
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Це мило, що вона зробила тобі ляльку.
Мені от не зробила.
356
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Привіт.
357
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Як тобі вікно?
358
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Чудове.
359
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
-Так.
-Ти найкращий.
360
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Дякую, що дозволив Мей
ще трохи пожити тут.
361
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Її справу перерозглянуть наступного тижня.
362
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Для неї це багато означає.
363
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Я не для неї це роблю.
364
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Мамо, тату.
365
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
У мюзиклі я буду в частині класики.
366
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Яку пісню заспівати:
з «Музиканта» чи зі «Смішної дівчини»?
367
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Ніщо не зрівняється
з твоєю «Смішною дівчиною», Ведмедику.
368
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
-Обидві чудові, серденько.
-Так.
369
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Як там пташка? Ти відвіз її до притулку?
370
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Так.
371
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Чудово.
372
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Агов, Мей.
373
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Так добре гоїться, Мей.
374
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Ти швидко одужуєш.
375
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Дякую.
376
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Так мило, що ти подарувала Джулс
кукурудзяну ляльку.
377
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Ми робили їх із молодшими сестрами
та іншими дівчатами.
378
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Тобі бракує сестер?
379
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Там не так, як тут.
380
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Не як у вас із доньками.
381
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Це хтось удома зробив тобі таке?
382
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Ще хтось знав про це?
383
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Усі знали.
384
00:38:42,236 --> 00:38:43,571
ЗЛЮКА
385
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Гей, Джулс. Не спиш?
386
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
А ти як думаєш?
387
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Пробач, що не сказала тобі,
що Мей залишиться надовше.
388
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Я бачила, мамо.
389
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Хто з нею таке зробив?
390
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Ми досі намагаємося дізнатися.
391
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Але наразі це її справа.
392
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Слід поважати її приватність.
393
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Для Мей важливо почуватися тут у безпеці.
394
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Я стараюся. Справді. Просто… я не знала.
395
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Не уявляю, щоб хтось зі мною таке вчинив.
396
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Колись тобі доведеться злізти, Сюзанно.
397
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Шрами болючі, сонечко.
398
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Я спробую стати їй подругою.
399
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Дякую.
400
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Ходи до мене.
401
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Ріка широка, не можу перейти
402
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
І крил, щоб перелетіти, теж не маю
403
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Дай мені човен, який умістить двох
404
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
Повеслуємо разом, моє кохання та я
405
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ОГАЙО
406
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Дякую.
407
00:45:47,745 --> 00:45:52,750
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна