1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Günaydın. Rahat uyuyabildin mi? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Her şey yolunda mı? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Birinin gelip beni çıkarmasını bekliyordum. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Burada odandan ne zaman istersen çıkabilirsin. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, sana güzel bir yuva bulacağız. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Söz veriyorum. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Şimdi sana temiz giysi bulalım. Jules'la aynı beden gibisiniz. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Teşekkürler. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Dosyamı gören oldu mu? İçinde okul için yaptığım baskılar vardı. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Belki odandadır. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Odam işgal edilmemiş olsaydı bakardım. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Herkese günaydın. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Günaydın. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, gömleğine bayıldım. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 -Benim gömleğim o. -Üzgünüm Ju-Ju. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 -Onu epeydir giymiyordun. -Neyse. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Kolları bana fazla uzundu zaten. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 -İyi misin Jules? -İyiyim. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Ekmek için mi? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Evet. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Kahvaltıda ne istersin? Yumurtamız var. Pastırmamız var. 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 "SIĞINAK" 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 -Anne? -Korkma Dani-bal. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Gidip biraz… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Onu kurtarmaya çalışmayız. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Hayvanat bahçesinin oradaki sığınak yardım edebilir. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Sen götürebilir misin? Kızları okula bırakmalıyım. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 -Erteleyemeyeceğim bir toplantım var. -Ne için? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 -Şey… -Millet, geç kalamam. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Sorun değil. Ben hallederim. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 -Emin misin? -Evet. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Onunla baban ilgilenecek. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Sırt çantanla öğle yemeğini alalım canım. Hadi bakalım. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Tüm camı değiştirmeliyim. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Yaşamaz. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 İşte burada. Dr. Mathis, her zamanki gibi harika görünüyorsunuz. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Seni görmek çok güzel, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Kimin hayatını değiştiriyoruz bugün? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 -Bu Mae. -Mae, ben Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Seninle biraz zaman geçirmeye can atıyorum. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Jerry seninle bazı aktiviteler yapacak. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Seni koruyucu eve doğru bir şekilde 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 yerleştirebilmek için birkaç test yapacak. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Her şey yolunda. Burada güvendesin. Jerry'ye kızlarımı emanet ederim. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 İşim biter bitmez geri geleceğim. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Çok sağ ol Jerry. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Gel benimle. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …Browns sezon sonrasında şans yakalamak istiyorsa 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 bugün kazanmak zorunda. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Browns hücumu daha iyi oynamalı… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 PARK ETMEK YASAKTIR 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 HAVERFORD İLÇESİ KUŞ SIĞINAĞI 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 KAPALIYIZ 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ ACİL 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Seni buldu mu? Polis yani. 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Kızla konuşmak istiyordu, hani şu kız… Anladın sen. 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Hayır. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Doğru mu? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Ne doğru mu? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Kızı eve götürdüğün. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Acilen bir koruyucu aileye ihtiyacı vardı. 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 Müsait olan da yoktu. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Bunu sormanın bir nedeni var mı? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Büyükannem bize Amon İlçesi'nde olan garip hikâyeler 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 -anlatırdı. -O hikâyeleri hepimiz dinledik. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Mae bir şehir efsanesi değil. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Bir suç kurbanı. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Peki. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Tamam, onlara sebebini anlatabilirim ama gerçekten onları koyacak yerim yok. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Kuralları ben koymuyorum, masama bırak ve haftaya konuşalım. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, senden bir mucize istiyorum. Mae'e kalıcı bir yuva bulmalıyız. 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Güvende hissedeceği bir ev. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Çatısı olan bir yer bulursam iyi. Bak, herkes dolu. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Sana inanıyorum Rhoda. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 -Sana inanıyorum. -Tabii. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Dr. Mathis? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 -Evet. -Ben de sizi arıyordum. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Dedektif Lopez. Dostlarım Alex der. Remmingham Polis Teşkilâtı. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Jane Doe hakkında birkaç sorum vardı. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 Dedektif Nelson'a ne oldu? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Karavanla Vegas'a doğru gidiyor. Emekli oldu. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Yeri zor dolar, değil mi? 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Birkaç hafta önce Şikago'dan yeni atandım. 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Şu yaralı kıza gelirsek… 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Amon İlçesi'nden bir şerif uğramıştı. 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Uğramamalıydı. Davayı Remmingham aldı. 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Ondan sadece bir ifade alacağım. 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Reşit değil. 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Basına sızacak her şey onu tehlikeye sokar. 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Tabii ki. Bakın, kurban reşit olsa dahi 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 basını kullanmam. 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Kimin yaptığını bulmak istiyorum sadece. O yüzden onunla konuşabilir miyim? 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Hâlâ şokta. Eğer çok erken zorlarsak 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 ona tekrar travma yaşatırız ve kendini tamamen kapatır. 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Tabii. O zaman konuşmaya hazır olduğunda haber verir misiniz? 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 -Sizinle aynı taraftayım. -Teşekkürler Dedektif. 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Bana Alex deyin. 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 -Alex. -Evet? 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Adı Mae Dodd. Bildiğim tek şey bu. 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Bu işime yarar. Teşekkürler. 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 Yani, Humans of New York tarzında bir şey. 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Çok gerginlik var burada. 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Fotoğrafları bizzat tab etmene bayıldım. Sahiden analog. 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Ama köşe açısından… 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Bilindik şeyler. Bu fikrin neresi yeni? 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Portre olmak zorunda değil. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Benim favori foto-makalelerimden biri TIME dergisinde, 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 Suriyeli mültecilerin beraberlerinde getirdikleri 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 eşyaları konu alandı. Ben de evleri yanarken 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ve kaçmak zorunda olduklarında 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 yanlarına alacakları beş eşyanın ne olduğunu sorup fotoğraflayabilirim. 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Ama liseyi Suriye'yle kıyaslayarak indirgemeci yaklaşıyor olabilirim. 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Bayıldım. Özçekim kültürüne verilmesi gereken bir cevap. 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Birkaç prototip getir. Üzerine beraber çalışmak için sabırsızlanıyorum. 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Tamam. Anlaştık. 118 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 -Hafta sonu büyük maç var. -Sorma. Yürü be Browns! 119 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 -Evet. -Tamamdır. 120 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 İki geç ödeme için ihtar çektik. 121 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Neyse ki buradasın. Ne kadar ödeyebilirsin? 122 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Biraz daha zamana ihtiyacım var. 123 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Eğer bir ay daha ödemezsen icraya gider. Hoş olmaz. 124 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Bazı işlerin tam ortasındayım. 125 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Ve gerçekten biraz daha zamana ihtiyacım var Patti. 126 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Yapabileceğin bir şey var mı? 127 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Patronum Larry tam bir dangalak 128 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 ama borcun evin değerini aşmasın diye yapılandırabileceğim bir şeyler 129 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 var mı diye bir bakayım. 130 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Bir şey bulunca seni ararım. Tamam mı? 131 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Teşekkürler Patti. Bu gerçekten… Teşekkürler. 132 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Peki. 133 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Yürü be Browns! 134 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Bana güzel haberler ver Rhoda. 135 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 İstediğin mucizeyi gerçekleştirdim. 136 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Aslında koruyucu ailenin evi doluydu 137 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 ama durumu açıkladım ve bir yer ayarlayacaklar. 138 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 -Yarın buluşabilirler. Sana borçluyum. Sağ ol. 139 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 -Bilirsin, Merlot severim. -Merlot, olmuş bil. Selam Mae. 140 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Mae harikaydı. Tam bir külyutmaz. 141 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Bu harika. Bir dakika Mae. Peki, nasıl geçti? 142 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 İyi. Evde eğitim almış. 143 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Gördüğüm kadarıyla eğitimi çocuk ve ev bakımı üzerineymiş. 144 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Ama matematiği ve okuduğunu anlaması da iyiydi. 145 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Abisine çiftliğin muhasebesinde yardım ettiğini söyledi. 146 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 Gizli bir şeymiş gibi söyledi. 147 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Abisine mi? 148 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Onun hakkında başka hiçbir şey söylemedi. 149 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Bilemediği şeyler olunca biraz sinir oldu 150 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 ama gerginlikten de olabilir. 151 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Biraz sosyalleşmek ona faydalı olur diye düşünüyorum. 152 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Bir arkadaşı olursa kabuğundan çıkabilir. 153 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Yani, yarın koruyucu aileyle bir toplantımız var. 154 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Sistem işliyor. 155 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Tamam. O zaman bize müsaade. Her şey için teşekkürler. Gitme vakti Mae. 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Çok teşekkürler Jerry. 157 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 REMMINGHAM AİLE HİZMETLERİ MERKEZİ 158 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Düzelttim. Annenin bana ödünç verdiği gömleği. 159 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Kolları fazla uzun demiştin, ben de senin için biraz kısalttım. 160 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Sağ ol. 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 Ne yapıyorsun? 162 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Okul gazetesi için fotoğraf çekiyorum. 163 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Güzelmiş. 164 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Evet. Ama önce beğenmeleri gerekiyor. 165 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 Aylık köşe için. 166 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 Bunun için karanlık odama girmem gerekiyor. 167 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Yani bazen oraya girmem gerekiyor. 168 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Tabii ki Jules. 169 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Harika. 170 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 Bu tişört senin için önemli mi? 171 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Evet. 172 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 Annemle beraber gittiğimiz ilk konserden. Sadece ikimizdik. 173 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Artık sadece yatarken giyiyorum ama aşırı rahattır. 174 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 Ve… Bilmiyorum ama sanırım iyi hissettiriyor. 175 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Güvende. 176 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 -Evinden bir şey getirdin mi? -Getiremedim. 177 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Mısır kabuğundan bebek yapmayı severim. 178 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Annen eve dönerken akşam yemeği için mısır aldı. 179 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Bebekleri kız kardeşlerimle yapardık. 180 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Saçının tarzından hoşlandım. 181 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Sağ ol. Bu benim müzik kutum. 182 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Güzelmiş. 183 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Pencereye yeni cam sipariş ettim. 184 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 -Sağ ol. -Ne demek. 185 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Mae'in ebeveynlerinden hâlâ ses yok. Sence de korkunç değil mi? 186 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 -Biri o kızı özlüyor olmalıydı. -Evet. Öyle. 187 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Ama ona koruyucu yuva buldum. 188 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Yarın buluşacağız. Umarım onun için doğru bir ortam olur. 189 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Evet. Umarım. 190 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Onunla konuşmak isteyen bir dedektif var. 191 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 Kızı tekrar travmaya sokabilir ve benim sürecimi de mahvedebilir. 192 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Bebeğim, bunun senin için özellikle zor olduğunun farkındayım. 193 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Sadece güvende olmasını istiyorum. 194 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Peki, 12 yaşına basacak çocuğumuza 195 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 nasıl bir parti düzenleyeceğimiz gibi kritik kararlara gelelim. 196 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Yarın okul var ama? 197 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Sesi duydun mu? 198 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Olmuş mudur? 199 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Olunca kendi çıkar. 200 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Saç fırçamı gören oldu mu? 201 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Üzgünüm bebeğim. Görmedim. 202 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 -Günaydın. -Merhaba uykucu. 203 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 -Tam zamanında geldin. Bir kâse kap. -Teşekkürler. Bu senin galiba. 204 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Senin için yaptım. Projen için. 205 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Çok güzel, Mae. Değil mi Jules? 206 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Evet. Teşekkürler. 207 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Proje ne peki? 208 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Okul gazetesi için. 209 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Sebastian'a, insanlar için anlam ifade eden 210 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 nesnelerin fotoğraflarını çekip koyacağım bir köşe teklif ettim. 211 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Ne güzel bir katkı Mae. 212 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Jules, neden onun da bir fotoğrafın çekmiyorsun? Mae için. 213 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 -Yani, şimdi mi? -Zorunda değilsin. 214 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Olur. 215 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Ama Clark'ı almak için o kadar yol gideceksem 216 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 en azından hafta sonunu onunla geçirmek isterim. 217 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Peki, tamam, olur. Onu cuma geri getiririm. 218 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Tamam. 219 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Seni özlüyorum dostum. 220 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Balistik üçüncü hatta… 221 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 -Başkomiser Peck. -Dedektif Lopez. 222 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Dodd'un elbisesini DNA testine göndermeliyim. 223 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Kurbanın parmak izleri sistemde yok. Tutuklaması yok. Dövme yok. İğne izi yok. 224 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Yetersiz beslenmemiş. Kaçırılmamış. 225 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Biri ona iyi bakmış. Ama hâlâ kimse kaybolduğunu bildirmedi. 226 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 Kız ne diyor? 227 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 İfade için doktorun iznini bekliyorum. 228 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Tamam, bu çeyreğin bütçesinin yarısını DNA testine harcamadan önce 229 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 gerçek bir suçu soruşturduğumuzdan emin olmak istiyorum. 230 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Bir çocuğun sırtına beş köşeli yıldız kazınmış. Ben buna suç derim. 231 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Mahkemeye taşıyınca anlarız. 232 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Tamam. Peki, kamyoncunun onu bulduğu yer? 233 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Oradan hiç delil var mı? 234 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Amon İlçesi bir inceleme yaptı. Şerif bir şey bulamadıklarını söyledi. 235 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Ben kendim kontrol ederim. 236 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 -Hey, Serpico. -Evet. 237 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 İlçe sınırlarının dışı yetki alanımız değil. 238 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 EN. İYİ. BAŞKOMİSER. 239 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Tamam. 240 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 AMON İLÇESİ SINIRI KURULUŞ 1922 241 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Her şey güzel olacak. 242 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Merhaba. Sen Mae olmalısın. Ben Frances. 243 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 -Suzanne Mathis. -Hadi, girin içeri. 244 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Pardon, burası biraz karışık. 245 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean? 246 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Bir biberon içti ama sanırım hâlâ aç. 247 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 -Mama bitti. Başka var mı? -Kilerde. 248 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Bebekler Dean'e bayılır. Hadi. Size etrafı göstereyim. 249 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Çocuklar, şunu alır mısınız lütfen? 250 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Mutfakta atıştırmalık ve içecekler var. 251 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Yemek konusunda pek kuralımız yok. 252 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Genelde daha büyük çocuklar televizyon odasında takılır. 253 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 Kızların odası da yukarıda. 254 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Kahvaltı okul günlerinde ve pazar günleri 255 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 kilise yüzünden saat yedide. 256 00:22:05,532 --> 00:22:10,203 Mae, bu aralar biraz kalabalığız. O yüzden şimdilik bu karyolada yatacaksın. 257 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Ama yer açılır açılmaz kendi ranzana geçeceksin. 258 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Senin için uygun mu? 259 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 -Paylaşmayı bilirim. -Güzel bir grup. 260 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Bir sürü gencimiz var ve sen de yeni yıldızları olacaksın. 261 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 Erkeklerin odası da arkada, aşağıda. 262 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Ayrı tutuyoruz. 263 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Harika. Peki, ya banyolar? 264 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Kızlarınki üst katta. 265 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Düzenli olsun diye sabahları bir liste tutuyoruz. 266 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 Harikaymış. Bizim evde de yapabiliriz. 267 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 -Tamam, o zaman… -Çok hızlı! 268 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Rhoda'ya Çocuk Koruma Hizmetleri'ni aratacağım 269 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 ve umarım her şey yolunda gidecek. 270 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 -Harika. Çok teşekkürler Frances. -Teşekkürler, benim için zevkti. 271 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Annen seni alışverişe götürür müydü? 272 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Bunlar çok tatlıymış. 273 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Onlar terlik, evin içinde giymek için. 274 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Ayaklarını sıcak tutarlar. Jules onlara bayılır. 275 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Öyle mi? 276 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Neden sepete koymuyorsun? 277 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Frances iyi birine benziyor. 278 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Selam Rhoda. 279 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Harika. 280 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Orada kalmanı onaylamışlar. 281 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Tamam. O zaman… 282 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Çocuk Koruma Hizmetleri evrak işini ne zaman bitirir? 283 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Seni arayacağım Rhoda. 284 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae? 285 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Pardon. 286 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Mae? 287 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Affedersiniz. Pardon. 288 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Mae! 289 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Hey! 290 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Pardon. 291 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Mae! 292 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 Tanrım. 293 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Mae! Buradasın. 294 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Seni kızdırmak istememiştim. 295 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 Hayır. Hayır, kızmadım. 296 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Merak ettim. Senin için endişelendim. 297 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Kaçtığını sandım. 298 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Daha önce kaçtım. 299 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 O evde kalamam. 300 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Tamam. Bana neden olduğunu söyleyebilir misin? 301 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Saklanacak hiç yer yok. 302 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Güvende hissetmemek nasıl bir şey, bilirim. 303 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Seninle güvende hissediyorum. 304 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Kayıp mı oldun? 305 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Tahmin edeyim, Amon İlçesi Şerif Bürosu. 306 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Şerif Wilkins. Memnun oldum. 307 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Dedektif Lopez, Remmingham Polis Teşkilâtı. 308 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 İlçe sınırını kaçırmış olmalısın. 309 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Dodd davası için bazı cevaplar arıyorum. Sende var mı hiç? 310 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Belki sırtına beş köşeli yıldız kazınan kız hakkında bir şeyler söylersin. 311 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 312 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Soruşturuyoruz. 313 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Ailesiyle konuşmak isterim. 314 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Ailesi kızlarına zarar vereni, onu keseni öğrenmek için sabırsızlanıyordur. 315 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Dedektif olan sensin. Sen söyle. 316 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Ailesiyle konuşmadan yapamam. 317 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Sence de kimsenin kayıp ihbarında bulunmaması biraz garip değil mi? 318 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Onlar inançlı insanlar. 319 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Kızın iyi ve hazır hissettiğinde eve döneceğine inanıyor olabilirler. 320 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Olabilir. 321 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Ama… Yine de onlarla konuşmalıyım. 322 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Bak sana ne diyeceğim. Senin için onlarla konuşacağım. 323 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Sen soruları gönderirsin, ben de cevapları başkomiserine iletirim. 324 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 -Hemen göndereceğim. -Bekliyorum. 325 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 O senin hastandı. İyi görünmez. 326 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Bir çocuğu sisteme koyduğumuzda ne olduğunu ikimiz de biliyoruz. 327 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Bazı çocuklar uyum sağlıyor. Çoğu da yapamıyor. 328 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Sana bu çocuğun yapamayacağını söyleyebilirim. 329 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae güvende hissedeceği bir yerde olmalı ve şu anda benimle güvende hissediyor. 330 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Temelli kalmayacak. 331 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Sadece, bu önemli dönemde benim yanım en doğru yer. 332 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Ona yardım edebilirim Rhoda. Sadece izin vermeni istiyorum. 333 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Hadi, eve gidelim. 334 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Selam Patti. Nasılsın? 335 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 İyiyim. 336 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Çok teşekkürler. 337 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Altı hafta gayet yeterli. Evet. 338 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Cankurtaran gibisin. 339 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Tamam. 340 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Oldu olacak, beni arka bahçede bir çadıra koyun. 341 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Geçici bir süreç. 342 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Kardeşinle aynı odada kalmak başına gelebilecek en kötü şey değil. 343 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Ama karanlık odamı kullanmalıyım. İlk foto-makalemi çıkarıyorum. 344 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Seninle gurur duyuyorum. Okuldakini kullanamaz mısın? 345 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Hayır. Yüzlerce kişi kullanıyor orayı. Fotoğraflarıma zarar verirler. 346 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Bari sen, hiç değilse yaptığım işi umursa. 347 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Jules, çok şey istiyorum çünkü kaldırabileceğini biliyorum. 348 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Çok garip biri. 349 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Mısır kabuğundan bebek, kara büyü gibi. 350 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Sana bebek yapması güzel bir şey. Bana yapmadı. 351 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Selam. 352 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Pencereyi nasıl buldun? 353 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Harika görünüyor. 354 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 -Evet. -Müthişsin. 355 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Mae'in kalmasına izin verdiğin için sağ ol. 356 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Haftaya duruşmada durumu tekrar değerlendirilecek. 357 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Onun için anlamı büyük. 358 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Bunu onun için yapmıyorum. 359 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Anne, baba. 360 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Müzikalde klasik müzik bölümündeyim. 361 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Music Man'den mi, Funny Girl'den mi bir şarkı söylesem? 362 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Var ya, hiçbir şey Funny Girl'ün yerine geçemez Dani-bal. 363 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 -İkisi de çok güzel canım. -Evet. 364 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Kuş nasıl? Sığınağa götürdün mü? 365 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Götürdüm. 366 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Harika. 367 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Hey, Mae. 368 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Bayağı hızlı iyileşiyor Mae. 369 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Çok iyi gidiyorsun. 370 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Teşekkürler. 371 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Jules'a mısır kabuğundan bebek vermen çok inceydi. 372 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Kız kardeşlerim ve diğer kızlarla beraber yapardık. 373 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Kız kardeşlerini özlüyor musun? 374 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Orası buraya pek benzemiyor. 375 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Sen ve kızların gibi değil. 376 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Bunu sana ailenden biri mi yaptı? 377 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Başka bilen var mıydı? 378 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Hepsi biliyordu. 379 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Jules. Uyanık mısın? 380 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 Sence? 381 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Mae'in biraz daha kalması konusunda seninle konuşmadığım için üzgünüm. 382 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Gördüm anne. 383 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Kim yapmış onu? 384 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Hâlâ çözmeye çalışıyoruz. 385 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Ama bu arada, bu onun özeli. 386 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Gizli tutmalıyız. 387 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Mae'in burada kendini güvende hissetmesi önemli. 388 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Deniyorum. Gerçekten deniyorum. Sadece… Bilmiyordum. 389 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Öyle yaralandığımı hayal bile edemiyorum. 390 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Elbet aşağı ineceksin Suzanne. 391 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Yara izleri zordur tatlım. 392 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Onunla arkadaş olmaya çalışacağım. 393 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Teşekkürler. 394 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Gel buraya. 395 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Nehir geniş, geçemiyorum karşıya 396 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 Kanadım da yok uçmaya 397 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 İki kişilik bir sandal ver bana 398 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 İkimiz de kürek çekeceğiz, aşkım ve ben 399 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 OHIO EYALET ÜNİVERSİTESİ 400 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Teşekkürler. 401 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay