1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Günaydın. Rahat uyuyabildin mi?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Her şey yolunda mı?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Birinin gelip
beni çıkarmasını bekliyordum.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Burada odandan
ne zaman istersen çıkabilirsin.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, sana güzel bir yuva bulacağız.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Söz veriyorum.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Şimdi sana temiz giysi bulalım.
Jules'la aynı beden gibisiniz.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Teşekkürler.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Dosyamı gören oldu mu?
İçinde okul için yaptığım baskılar vardı.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Belki odandadır.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Odam işgal edilmemiş olsaydı bakardım.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Herkese günaydın.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Günaydın.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, gömleğine bayıldım.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
-Benim gömleğim o.
-Üzgünüm Ju-Ju.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
-Onu epeydir giymiyordun.
-Neyse.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Kolları bana fazla uzundu zaten.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
-İyi misin Jules?
-İyiyim.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
Ekmek için mi?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Evet.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Kahvaltıda ne istersin?
Yumurtamız var. Pastırmamız var.
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
"SIĞINAK"
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
-Anne?
-Korkma Dani-bal.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Gidip biraz…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Onu kurtarmaya çalışmayız.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Hayvanat bahçesinin oradaki
sığınak yardım edebilir.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Sen götürebilir misin?
Kızları okula bırakmalıyım.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
-Erteleyemeyeceğim bir toplantım var.
-Ne için?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
-Şey…
-Millet, geç kalamam.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Sorun değil. Ben hallederim.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
-Emin misin?
-Evet.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Onunla baban ilgilenecek.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Sırt çantanla öğle yemeğini
alalım canım. Hadi bakalım.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Tüm camı değiştirmeliyim.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Yaşamaz.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
İşte burada. Dr. Mathis,
her zamanki gibi harika görünüyorsunuz.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Seni görmek çok güzel, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Kimin hayatını değiştiriyoruz bugün?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
-Bu Mae.
-Mae, ben Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Seninle biraz zaman geçirmeye
can atıyorum.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Jerry seninle bazı aktiviteler yapacak.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Seni koruyucu eve doğru bir şekilde
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
yerleştirebilmek için birkaç test yapacak.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Her şey yolunda. Burada güvendesin.
Jerry'ye kızlarımı emanet ederim.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
İşim biter bitmez geri geleceğim.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Çok sağ ol Jerry.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Gel benimle.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…Browns sezon sonrasında
şans yakalamak istiyorsa
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
bugün kazanmak zorunda.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Browns hücumu daha iyi oynamalı…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
PARK ETMEK YASAKTIR
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
HAVERFORD İLÇESİ
KUŞ SIĞINAĞI
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
KAPALIYIZ
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ
ACİL
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Seni buldu mu? Polis yani.
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Kızla konuşmak istiyordu, hani şu kız…
Anladın sen.
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Hayır.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Doğru mu?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Ne doğru mu?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Kızı eve götürdüğün.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Acilen bir koruyucu aileye ihtiyacı vardı.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
Müsait olan da yoktu.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Bunu sormanın bir nedeni var mı?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Büyükannem bize Amon İlçesi'nde olan
garip hikâyeler
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
-anlatırdı.
-O hikâyeleri hepimiz dinledik.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Mae bir şehir efsanesi değil.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Bir suç kurbanı.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Peki.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Tamam, onlara sebebini anlatabilirim
ama gerçekten onları koyacak yerim yok.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Kuralları ben koymuyorum, masama bırak
ve haftaya konuşalım.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, senden bir mucize istiyorum.
Mae'e kalıcı bir yuva bulmalıyız.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Güvende hissedeceği bir ev.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Çatısı olan bir yer bulursam iyi.
Bak, herkes dolu.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Sana inanıyorum Rhoda.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
-Sana inanıyorum.
-Tabii.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Dr. Mathis?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
-Evet.
-Ben de sizi arıyordum.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Dedektif Lopez. Dostlarım Alex der.
Remmingham Polis Teşkilâtı.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Jane Doe hakkında birkaç sorum vardı.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
Dedektif Nelson'a ne oldu?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Karavanla Vegas'a doğru gidiyor.
Emekli oldu.
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Yeri zor dolar, değil mi?
85
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Birkaç hafta önce Şikago'dan yeni atandım.
86
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Şu yaralı kıza gelirsek…
87
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Amon İlçesi'nden bir şerif uğramıştı.
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Uğramamalıydı. Davayı Remmingham aldı.
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Ondan sadece bir ifade alacağım.
90
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Reşit değil.
91
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Basına sızacak her şey
onu tehlikeye sokar.
92
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Tabii ki. Bakın, kurban reşit olsa dahi
93
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
basını kullanmam.
94
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Kimin yaptığını bulmak istiyorum sadece.
O yüzden onunla konuşabilir miyim?
95
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Hâlâ şokta. Eğer çok erken zorlarsak
96
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
ona tekrar travma yaşatırız
ve kendini tamamen kapatır.
97
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Tabii. O zaman konuşmaya hazır olduğunda
haber verir misiniz?
98
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
-Sizinle aynı taraftayım.
-Teşekkürler Dedektif.
99
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Bana Alex deyin.
100
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
-Alex.
-Evet?
101
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Adı Mae Dodd. Bildiğim tek şey bu.
102
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Bu işime yarar. Teşekkürler.
103
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
Yani, Humans of New York tarzında bir şey.
104
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Çok gerginlik var burada.
105
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Fotoğrafları bizzat tab etmene bayıldım.
Sahiden analog.
106
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Ama köşe açısından…
107
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Bilindik şeyler. Bu fikrin neresi yeni?
108
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Portre olmak zorunda değil.
109
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Benim favori foto-makalelerimden biri
TIME dergisinde,
110
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
Suriyeli mültecilerin
beraberlerinde getirdikleri
111
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
eşyaları konu alandı.
Ben de evleri yanarken
112
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
ve kaçmak zorunda olduklarında
113
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
yanlarına alacakları beş eşyanın
ne olduğunu sorup fotoğraflayabilirim.
114
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Ama liseyi Suriye'yle kıyaslayarak
indirgemeci yaklaşıyor olabilirim.
115
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Bayıldım. Özçekim kültürüne
verilmesi gereken bir cevap.
116
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Birkaç prototip getir. Üzerine beraber
çalışmak için sabırsızlanıyorum.
117
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Tamam. Anlaştık.
118
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
-Hafta sonu büyük maç var.
-Sorma. Yürü be Browns!
119
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
-Evet.
-Tamamdır.
120
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
İki geç ödeme için ihtar çektik.
121
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Neyse ki buradasın.
Ne kadar ödeyebilirsin?
122
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Biraz daha zamana ihtiyacım var.
123
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Eğer bir ay daha ödemezsen icraya gider.
Hoş olmaz.
124
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Bazı işlerin tam ortasındayım.
125
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Ve gerçekten biraz daha zamana
ihtiyacım var Patti.
126
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Yapabileceğin bir şey var mı?
127
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Patronum Larry tam bir dangalak
128
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
ama borcun evin değerini aşmasın diye
yapılandırabileceğim bir şeyler
129
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
var mı diye bir bakayım.
130
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Bir şey bulunca seni ararım. Tamam mı?
131
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Teşekkürler Patti.
Bu gerçekten… Teşekkürler.
132
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Peki.
133
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Yürü be Browns!
134
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Bana güzel haberler ver Rhoda.
135
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
İstediğin mucizeyi gerçekleştirdim.
136
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Aslında koruyucu ailenin evi doluydu
137
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
ama durumu açıkladım
ve bir yer ayarlayacaklar.
138
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
-Yarın buluşabilirler.
Sana borçluyum. Sağ ol.
139
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
-Bilirsin, Merlot severim.
-Merlot, olmuş bil. Selam Mae.
140
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Mae harikaydı. Tam bir külyutmaz.
141
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Bu harika. Bir dakika Mae.
Peki, nasıl geçti?
142
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
İyi. Evde eğitim almış.
143
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Gördüğüm kadarıyla eğitimi çocuk
ve ev bakımı üzerineymiş.
144
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Ama matematiği
ve okuduğunu anlaması da iyiydi.
145
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Abisine çiftliğin muhasebesinde
yardım ettiğini söyledi.
146
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
Gizli bir şeymiş gibi söyledi.
147
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Abisine mi?
148
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Onun hakkında başka hiçbir şey söylemedi.
149
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Bilemediği şeyler olunca biraz sinir oldu
150
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
ama gerginlikten de olabilir.
151
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Biraz sosyalleşmek
ona faydalı olur diye düşünüyorum.
152
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Bir arkadaşı olursa kabuğundan çıkabilir.
153
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Yani, yarın koruyucu aileyle
bir toplantımız var.
154
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Sistem işliyor.
155
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Tamam. O zaman bize müsaade.
Her şey için teşekkürler. Gitme vakti Mae.
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Çok teşekkürler Jerry.
157
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
REMMINGHAM AİLE HİZMETLERİ MERKEZİ
158
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Düzelttim. Annenin
bana ödünç verdiği gömleği.
159
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Kolları fazla uzun demiştin,
ben de senin için biraz kısalttım.
160
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Sağ ol.
161
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
Ne yapıyorsun?
162
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Okul gazetesi için fotoğraf çekiyorum.
163
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Güzelmiş.
164
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Evet. Ama önce beğenmeleri gerekiyor.
165
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
Aylık köşe için.
166
00:12:07,852 --> 00:12:09,729
Bunun için
karanlık odama girmem gerekiyor.
167
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Yani bazen oraya girmem gerekiyor.
168
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Tabii ki Jules.
169
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Harika.
170
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
Bu tişört senin için önemli mi?
171
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Evet.
172
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
Annemle beraber gittiğimiz
ilk konserden. Sadece ikimizdik.
173
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Artık sadece yatarken giyiyorum
ama aşırı rahattır.
174
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
Ve… Bilmiyorum
ama sanırım iyi hissettiriyor.
175
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Güvende.
176
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
-Evinden bir şey getirdin mi?
-Getiremedim.
177
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Mısır kabuğundan bebek yapmayı severim.
178
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Annen eve dönerken
akşam yemeği için mısır aldı.
179
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Bebekleri kız kardeşlerimle yapardık.
180
00:13:10,080 --> 00:13:11,791
Saçının tarzından hoşlandım.
181
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Sağ ol. Bu benim müzik kutum.
182
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Güzelmiş.
183
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Pencereye yeni cam sipariş ettim.
184
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
-Sağ ol.
-Ne demek.
185
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Mae'in ebeveynlerinden hâlâ ses yok.
Sence de korkunç değil mi?
186
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
-Biri o kızı özlüyor olmalıydı.
-Evet. Öyle.
187
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Ama ona koruyucu yuva buldum.
188
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Yarın buluşacağız.
Umarım onun için doğru bir ortam olur.
189
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Evet. Umarım.
190
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Onunla konuşmak isteyen bir dedektif var.
191
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
Kızı tekrar travmaya sokabilir
ve benim sürecimi de mahvedebilir.
192
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Bebeğim, bunun senin için
özellikle zor olduğunun farkındayım.
193
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Sadece güvende olmasını istiyorum.
194
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Peki, 12 yaşına basacak çocuğumuza
195
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
nasıl bir parti düzenleyeceğimiz gibi
kritik kararlara gelelim.
196
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
Yarın okul var ama?
197
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Sesi duydun mu?
198
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Olmuş mudur?
199
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Olunca kendi çıkar.
200
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Saç fırçamı gören oldu mu?
201
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Üzgünüm bebeğim. Görmedim.
202
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
-Günaydın.
-Merhaba uykucu.
203
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
-Tam zamanında geldin. Bir kâse kap.
-Teşekkürler. Bu senin galiba.
204
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Senin için yaptım. Projen için.
205
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Çok güzel, Mae. Değil mi Jules?
206
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Evet. Teşekkürler.
207
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Proje ne peki?
208
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Okul gazetesi için.
209
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Sebastian'a,
insanlar için anlam ifade eden
210
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
nesnelerin fotoğraflarını çekip koyacağım
bir köşe teklif ettim.
211
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Ne güzel bir katkı Mae.
212
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Jules, neden onun da
bir fotoğrafın çekmiyorsun? Mae için.
213
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
-Yani, şimdi mi?
-Zorunda değilsin.
214
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Olur.
215
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Ama Clark'ı almak için
o kadar yol gideceksem
216
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
en azından hafta sonunu
onunla geçirmek isterim.
217
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Peki, tamam, olur.
Onu cuma geri getiririm.
218
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Tamam.
219
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Seni özlüyorum dostum.
220
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Balistik üçüncü hatta…
221
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
-Başkomiser Peck.
-Dedektif Lopez.
222
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Dodd'un elbisesini
DNA testine göndermeliyim.
223
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Kurbanın parmak izleri sistemde yok.
Tutuklaması yok. Dövme yok. İğne izi yok.
224
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Yetersiz beslenmemiş. Kaçırılmamış.
225
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Biri ona iyi bakmış.
Ama hâlâ kimse kaybolduğunu bildirmedi.
226
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
Kız ne diyor?
227
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
İfade için doktorun iznini bekliyorum.
228
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Tamam, bu çeyreğin bütçesinin yarısını
DNA testine harcamadan önce
229
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
gerçek bir suçu soruşturduğumuzdan
emin olmak istiyorum.
230
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Bir çocuğun sırtına beş köşeli yıldız
kazınmış. Ben buna suç derim.
231
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Mahkemeye taşıyınca anlarız.
232
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Tamam. Peki, kamyoncunun onu bulduğu yer?
233
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Oradan hiç delil var mı?
234
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Amon İlçesi bir inceleme yaptı.
Şerif bir şey bulamadıklarını söyledi.
235
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Ben kendim kontrol ederim.
236
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
-Hey, Serpico.
-Evet.
237
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
İlçe sınırlarının dışı
yetki alanımız değil.
238
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
EN. İYİ. BAŞKOMİSER.
239
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Tamam.
240
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
AMON İLÇESİ SINIRI
KURULUŞ 1922
241
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Her şey güzel olacak.
242
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Merhaba. Sen Mae olmalısın. Ben Frances.
243
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
-Suzanne Mathis.
-Hadi, girin içeri.
244
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Pardon, burası biraz karışık.
245
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean?
246
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Bir biberon içti ama sanırım hâlâ aç.
247
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
-Mama bitti. Başka var mı?
-Kilerde.
248
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Bebekler Dean'e bayılır.
Hadi. Size etrafı göstereyim.
249
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Çocuklar, şunu alır mısınız lütfen?
250
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Mutfakta atıştırmalık ve içecekler var.
251
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Yemek konusunda pek kuralımız yok.
252
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Genelde daha büyük çocuklar
televizyon odasında takılır.
253
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
Kızların odası da yukarıda.
254
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
Kahvaltı okul günlerinde ve pazar günleri
255
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
kilise yüzünden saat yedide.
256
00:22:05,532 --> 00:22:10,203
Mae, bu aralar biraz kalabalığız.
O yüzden şimdilik bu karyolada yatacaksın.
257
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Ama yer açılır açılmaz
kendi ranzana geçeceksin.
258
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Senin için uygun mu?
259
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
-Paylaşmayı bilirim.
-Güzel bir grup.
260
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Bir sürü gencimiz var
ve sen de yeni yıldızları olacaksın.
261
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
Erkeklerin odası da arkada, aşağıda.
262
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Ayrı tutuyoruz.
263
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Harika. Peki, ya banyolar?
264
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
Kızlarınki üst katta.
265
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Düzenli olsun diye sabahları
bir liste tutuyoruz.
266
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
Harikaymış. Bizim evde de yapabiliriz.
267
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
-Tamam, o zaman…
-Çok hızlı!
268
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Rhoda'ya Çocuk Koruma Hizmetleri'ni
aratacağım
269
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
ve umarım her şey yolunda gidecek.
270
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
-Harika. Çok teşekkürler Frances.
-Teşekkürler, benim için zevkti.
271
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Annen seni alışverişe götürür müydü?
272
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Bunlar çok tatlıymış.
273
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Onlar terlik, evin içinde giymek için.
274
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Ayaklarını sıcak tutarlar.
Jules onlara bayılır.
275
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Öyle mi?
276
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Neden sepete koymuyorsun?
277
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Frances iyi birine benziyor.
278
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Selam Rhoda.
279
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Harika.
280
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Orada kalmanı onaylamışlar.
281
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Tamam. O zaman…
282
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Çocuk Koruma Hizmetleri
evrak işini ne zaman bitirir?
283
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Seni arayacağım Rhoda.
284
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae?
285
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Pardon.
286
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Mae?
287
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Affedersiniz. Pardon.
288
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Mae!
289
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Hey!
290
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Pardon.
291
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Mae!
292
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
Tanrım.
293
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Mae! Buradasın.
294
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Seni kızdırmak istememiştim.
295
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
Hayır. Hayır, kızmadım.
296
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Merak ettim. Senin için endişelendim.
297
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Kaçtığını sandım.
298
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Daha önce kaçtım.
299
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
O evde kalamam.
300
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Tamam. Bana neden olduğunu
söyleyebilir misin?
301
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Saklanacak hiç yer yok.
302
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Güvende hissetmemek
nasıl bir şey, bilirim.
303
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Seninle güvende hissediyorum.
304
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Kayıp mı oldun?
305
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Tahmin edeyim, Amon İlçesi Şerif Bürosu.
306
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Şerif Wilkins. Memnun oldum.
307
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Dedektif Lopez,
Remmingham Polis Teşkilâtı.
308
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
İlçe sınırını kaçırmış olmalısın.
309
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Dodd davası için bazı cevaplar arıyorum.
Sende var mı hiç?
310
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Belki sırtına beş köşeli yıldız kazınan
kız hakkında bir şeyler söylersin.
311
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
312
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Soruşturuyoruz.
313
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Ailesiyle konuşmak isterim.
314
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Ailesi kızlarına zarar vereni, onu keseni
öğrenmek için sabırsızlanıyordur.
315
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Dedektif olan sensin. Sen söyle.
316
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Ailesiyle konuşmadan yapamam.
317
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Sence de kimsenin kayıp ihbarında
bulunmaması biraz garip değil mi?
318
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Onlar inançlı insanlar.
319
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Kızın iyi ve hazır hissettiğinde
eve döneceğine inanıyor olabilirler.
320
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Olabilir.
321
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Ama… Yine de onlarla konuşmalıyım.
322
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Bak sana ne diyeceğim.
Senin için onlarla konuşacağım.
323
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Sen soruları gönderirsin,
ben de cevapları başkomiserine iletirim.
324
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
-Hemen göndereceğim.
-Bekliyorum.
325
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
O senin hastandı. İyi görünmez.
326
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Bir çocuğu sisteme koyduğumuzda
ne olduğunu ikimiz de biliyoruz.
327
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Bazı çocuklar uyum sağlıyor.
Çoğu da yapamıyor.
328
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Sana bu çocuğun
yapamayacağını söyleyebilirim.
329
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae güvende hissedeceği bir yerde olmalı
ve şu anda benimle güvende hissediyor.
330
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Temelli kalmayacak.
331
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Sadece, bu önemli dönemde
benim yanım en doğru yer.
332
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Ona yardım edebilirim Rhoda.
Sadece izin vermeni istiyorum.
333
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Hadi, eve gidelim.
334
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Selam Patti. Nasılsın?
335
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
İyiyim.
336
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Çok teşekkürler.
337
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Altı hafta gayet yeterli. Evet.
338
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Cankurtaran gibisin.
339
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Tamam.
340
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Oldu olacak, beni arka bahçede
bir çadıra koyun.
341
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Geçici bir süreç.
342
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Kardeşinle aynı odada kalmak
başına gelebilecek en kötü şey değil.
343
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Ama karanlık odamı kullanmalıyım.
İlk foto-makalemi çıkarıyorum.
344
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Seninle gurur duyuyorum.
Okuldakini kullanamaz mısın?
345
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Hayır. Yüzlerce kişi kullanıyor orayı.
Fotoğraflarıma zarar verirler.
346
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Bari sen, hiç değilse yaptığım işi umursa.
347
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Jules, çok şey istiyorum
çünkü kaldırabileceğini biliyorum.
348
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Çok garip biri.
349
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Mısır kabuğundan bebek, kara büyü gibi.
350
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Sana bebek yapması güzel bir şey.
Bana yapmadı.
351
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Selam.
352
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Pencereyi nasıl buldun?
353
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Harika görünüyor.
354
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
-Evet.
-Müthişsin.
355
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Mae'in kalmasına
izin verdiğin için sağ ol.
356
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Haftaya duruşmada
durumu tekrar değerlendirilecek.
357
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Onun için anlamı büyük.
358
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Bunu onun için yapmıyorum.
359
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Anne, baba.
360
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Müzikalde klasik müzik bölümündeyim.
361
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Music Man'den mi, Funny Girl'den mi
bir şarkı söylesem?
362
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Var ya, hiçbir şey
Funny Girl'ün yerine geçemez Dani-bal.
363
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
-İkisi de çok güzel canım.
-Evet.
364
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Kuş nasıl? Sığınağa götürdün mü?
365
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Götürdüm.
366
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Harika.
367
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Hey, Mae.
368
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Bayağı hızlı iyileşiyor Mae.
369
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Çok iyi gidiyorsun.
370
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Teşekkürler.
371
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Jules'a mısır kabuğundan bebek vermen
çok inceydi.
372
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Kız kardeşlerim ve diğer kızlarla
beraber yapardık.
373
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Kız kardeşlerini özlüyor musun?
374
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Orası buraya pek benzemiyor.
375
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Sen ve kızların gibi değil.
376
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Bunu sana ailenden biri mi yaptı?
377
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Başka bilen var mıydı?
378
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Hepsi biliyordu.
379
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Jules. Uyanık mısın?
380
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
Sence?
381
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Mae'in biraz daha kalması konusunda
seninle konuşmadığım için üzgünüm.
382
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Gördüm anne.
383
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Kim yapmış onu?
384
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Hâlâ çözmeye çalışıyoruz.
385
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Ama bu arada, bu onun özeli.
386
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Gizli tutmalıyız.
387
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Mae'in burada kendini
güvende hissetmesi önemli.
388
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Deniyorum. Gerçekten deniyorum.
Sadece… Bilmiyordum.
389
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Öyle yaralandığımı hayal bile edemiyorum.
390
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Elbet aşağı ineceksin Suzanne.
391
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Yara izleri zordur tatlım.
392
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Onunla arkadaş olmaya çalışacağım.
393
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Teşekkürler.
394
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Gel buraya.
395
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Nehir geniş, geçemiyorum karşıya
396
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
Kanadım da yok uçmaya
397
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
İki kişilik bir sandal ver bana
398
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
İkimiz de kürek çekeceğiz, aşkım ve ben
399
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
OHIO EYALET ÜNİVERSİTESİ
400
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Teşekkürler.
401
00:45:47,745 --> 00:45:52,750
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay