1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ นอนหลับสบายดีไหม 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 ‎หนูรอคนอนุญาตให้หนูออกไปค่ะ 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 ‎ที่นี่ เธอออกจากห้องเธอเมื่อไหร่ก็ได้ตามใจ 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 ‎เม เราจะหาบ้านดีๆ ให้เธอ 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 ‎ฉันสัญญาจ้ะ 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 ‎เอาละ ไปหาเสื้อผ้าสะอาดๆ ให้เธอใส่กัน ‎เธอดูไซซ์พอกับจูลส์เลย 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 ‎ขอบคุณค่ะ 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 ‎มีใครเห็นแฟ้มผลงานฉันบ้าง ‎มีเอกสารปรินต์ที่ฉันต้องใช้ที่โรงเรียน 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 ‎อาจอยู่ในห้องลูกก็ได้ 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 ‎หนูคงเข้าไปเช็กแล้วถ้าไม่ถูกแย่งพื้นที่ 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 ‎อรุณสวัสดิ์ทุกคน 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ‎ไง อรุณสวัสดิ์ 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 ‎เม ชอบเสื้อเธอจัง 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 ‎- เสื้อฉันต่างหาก ‎- โทษที จูจู 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 ‎- ลูกไม่ได้ใส่มันมาสักพักแล้วนี่ ‎- ช่างเถอะค่ะ 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 ‎ยังไงแขนเสื้อก็ยาวเกินไปสำหรับหนูอยู่ดี 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 ‎- ลูกโอเคใช่ไหม จูลส์ ‎- หนูสบายดี 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 ‎สำหรับขนมปังเหรอคะ 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 ‎ใช่ ถูกแล้ว 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 ‎เธออยากกินอะไรมื้อเช้าล่ะ ‎เรามีไข่ เรามีเบคอน… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 ‎(สร้างจากนิยายเรื่อง "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โพลาทิน) 24 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 ‎(ที่หลบภัย) 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 ‎- แม่คะ ‎- ไม่เป็นไร ดานิน้อย 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‎เดี๋ยวผมหยิบ… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 ‎เราต้องพยายามช่วยชีวิตมันนะคะ 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 ‎มีศูนย์พักพิงใกล้สวนสัตว์ พวกเขาอาจช่วยได้ 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 ‎คุณเอามันไปได้ไหม ‎ฉันต้องพาลูกๆ ไปส่งโรงเรียน 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 ‎- ผมมีประชุมที่เลื่อนไม่ได้ ‎- ประชุมอะไร 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 ‎- คือมัน… ‎- พ่อแม่คะ หนูสายไม่ได้นะ 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 ‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมหาทางแก้เอง 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 ‎- คุณแน่ใจนะ ‎- ใช่ 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 ‎พ่อจะจัดการเองจ้ะ 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 ‎ไปหยิบกระเป๋า ‎และมื้อกลางวันของลูกกัน เร็วเข้า 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 ‎ต้องเปลี่ยนกระจกทั้งบาน 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 ‎มันจะไม่รอด 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 ‎มาแล้วสินะครับ ดูดีเหมือนเคย ดร.แมธิส 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 ‎ดีใจที่เจอคุณค่ะ เจอร์รี 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 ‎เอาละ วันนี้เราจะเปลี่ยนชีวิตใครกันดี 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 ‎- นี่เมค่ะ ‎- เม ฉันเจอร์รี 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 ‎ฉันตั้งตารอใช้เวลากับเธออยู่เชียว 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 ‎เจอร์รีจะทำกิจกรรมบางอย่างกับเธอ 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 ‎ทดสอบอะไรนิดหน่อย เราจะได้แน่ใจได้ว่า 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 ‎เธอได้ไปอยู่กับครอบครัวอุปถัมภ์ที่เหมาะสม 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 ‎ไม่เป็นไรนะ เม เธอจะปลอดภัยที่นี่จ้ะ ‎ฉันเองก็ไว้ใจให้เขาดูแลลูกสาวฉัน 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 ‎ฉันจะรีบกลับมาทันทีที่งานเสร็จ 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 ‎ขอบคุณมากค่ะ เจอร์รี 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 ‎มากับฉันสิ 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 ‎และทีมบราวน์สต้องชนะครั้งใหญ่สุดสัปดาห์นี้ ‎ถ้าพวกเขาอยากได้โอกาส 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‎ไปเล่นในช่วงหลังฤดูกาล 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 ‎ทีมบุกของบราวน์สจะต้องเร่งเครื่อง… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ‎(ห้ามจอด) 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 ‎(เฮเวอร์ฟอร์ดเคาท์ตี้ ‎ศูนย์พักพิงนก) 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 ‎(เราปิดอยู่) 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 ‎(โรงพยาบาลเรมมิงแฮมเมโมเรียล) 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 ‎เขาเจอคุณไหม นายตำรวจนั่น 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 ‎เขาอยากคุยกับเด็กสาวที่มี… รู้ใช่ไหม 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 ‎ไม่ 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ‎จริงใช่ไหม 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 ‎อะไรจริง 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 ‎ที่คุณพาเด็กสาวนั่นกลับบ้านไปด้วย 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 ‎เธอต้องการครอบครัวอุปถัมภ์ฉุกเฉิน 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 ‎ไม่มีที่ไหนว่างเลย 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 ‎มีเหตุผลที่คุณถามฉันไหมคะ 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 ‎คุณย่าฉันเคยเล่าเรื่องประหลาดที่เกิดขึ้น 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 ‎- ในอามอนเคาท์ตี้ ‎- เราเคยได้ยินเรื่องพวกนั้น 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 ‎เมไม่ใช่ตำนานพื้นบ้าน 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 ‎เธอเป็นเหยื่ออาชญากรรม 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 ‎โอเค 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 ‎ฉันโต้แย้งแทนพวกเขาได้ ‎แต่ฉันไม่รู้จะเอาพวกเขาไปไว้ไหน 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 ‎ฉันไม่ได้เขียนกฎ วางมันไว้บนโต๊ะฉัน ‎และเราค่อยคุยเรื่องนั้นในที่ประชุมสัปดาห์หน้า 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 ‎โรดา ช่วยสร้างปาฎิหาริย์ให้ฉันที ‎เราต้องการบ้านถาวรให้เม 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 ‎สักที่ที่เธอรู้สึกปลอดภัย 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 ‎คุณคงโชคดีถ้าฉันเจอบ้านที่ยังว่าง ‎ฟังนะ บ้านทุกหลังเต็มหมด 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 ‎ฉันเชื่อมั่นในตัวคุณนะ โรดา 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,412 ‎- ฉันเชื่อในตัวคุณ ‎- แหงละ 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 ‎ดร.แมธิส 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 ‎- คะ ‎- ผมตามหาคุณอยู่น่ะครับ 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 ‎สายสืบโลเปซ เพื่อนเรียกอเล็กซ์ ‎กรมตำรวจเรมมิงแฮมครับ 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 ‎ผมมีคำถามนิดหน่อยเรื่องเด็กสาวนิรนามของคุณ 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 ‎สายสืบเนลสันอยู่ไหนคะ 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 ‎ขับรถบ้านมุ่งหน้าไปเวกัส เขาเกษียณแล้วน่ะครับ 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 ‎ผมรู้ ยากจะเทียบรอยเท้าใช่ไหม 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 ‎ผมเพิ่งย้ายมาจากชิคาโกไม่กี่สัปดาห์ 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 ‎เรื่องเด็กสาวที่มีบาดแผล 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 ‎นายอำเภอแวะมาจากอามอนเคาท์ตี้แล้วค่ะ 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 ‎พวกเขาไม่ควรทำแบบนั้น ‎ตำรวจเรมมิงแฮมรับทำคดีนี้ 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 ‎ผมแค่ต้องการคำให้การจากเธอ 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 ‎เธอเป็นผู้เยาว์ 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 ‎ดังนั้นถ้ามีอะไรเล็ดลอดถึงหูนักข่าว ‎เธออาจตกอยู่ในความเสี่ยงก็ได้ 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 ‎แน่นอน ฟังนะครับ ถึงเหยื่อจะไม่ใช่ผู้เยาว์ 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 ‎ผมก็ไม่หวังพึ่งสื่ออยู่ดี 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 ‎ผมแค่พยายามหาความจริงว่าใครทำเธอ ‎ตกลงผมคุยกับเธอได้ไหม 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 ‎เธอยังอยู่ในภาวะช็อก ‎ถ้าเรากดดันเธอเร็วเกินไป 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 ‎มันอาจทำให้เธอบอบช้ำซ้ำกว่าเดิม ‎และทำให้เธอปิดตัวเองอย่างสิ้นเชิง 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 ‎ครับผม งั้นคุณช่วยบอกผม ‎ตอนที่เธอพร้อมจะคุยแล้วกันนะครับ 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 ‎- ผมเป็นกำลังใจให้ครับ ‎- ขอบคุณค่ะ คุณนักสืบ 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 ‎เรียกผมอเล็กซ์ 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 ‎- อเล็กซ์ ‎- ครับ 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 ‎เธอชื่อเม ดอดด์ แต่ฉันรู้แค่นั้นค่ะ 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 ‎ช่วยได้มากครับ ขอบคุณ 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 ‎คือมันมีสไตล์เหมือนมนุษย์แห่งนิวยอร์ก 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 ‎ดูตึงเครียดมาก 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 ‎และฉันชอบที่เธอล้างฟิล์มเอง แอนาล็อกสุดๆ 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 ‎แต่ว่าคอลัมน์… 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 ‎ฉันเคยเห็นมาแล้ว ไอเดียนี้สดใหม่ยังไง 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 ‎มันไม่จำเป็นต้องเป็นภาพคน 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 ‎เรียงความภาพชิ้นโปรดชิ้นหนึ่งของฉัน ‎มาจากนิตยสารไทม์ 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 ‎เป็นสิ่งของที่ผู้ลี้ภัยชาวซีเรียเอาติดตัวมาด้วย 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 ‎และฉันถามใครสักคนได้ ‎ว่าเขาจะเลือกสิ่งของอะไรบ้างห้าอย่าง 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 ‎ถ้าบ้านของพวกเขากำลังไฟไหม้ 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 ‎และพวกเขาต้องหนีและถ่ายรูปของพวกนั้น 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 ‎มันอาจดูลดทอนให้ง่ายไป ‎ที่ฉันเทียบม.ปลายกับซีเรีย 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 ‎ฉันชอบนะ มันคือการเบนความสนใจ ‎จากเซลฟี่ใบหน้าคนที่ฉันว่าจำเป็น 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 ‎เอาตัวอย่างต้นแบบมาให้ฉันดูสิ ‎อยากเริ่มงานนี้ด้วยกันจะแย่แล้ว 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 ‎ได้สิ โอเค 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ‎(แพทตี้ ไมเยอร์) 119 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 ‎- เกมสำคัญสุดสัปดาห์นี้ ‎- ไม่บอกก็รู้ บราวน์สสู้ๆ 120 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 ‎- ใช่ ‎- โอเคนะ 121 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 ‎เราส่งจดหมายแจ้งค้างชำระเงินไปสองฉบับ 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 ‎ข่าวดีคือคุณอยู่นี่แล้ว คุณจ่ายได้เท่าไหร่คะ 123 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 ‎ผมต้องการเวลาเพิ่มน่ะครับ 124 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 ‎ถ้าคุณจ่ายช้าอีกเดือนนึง เราจะเริ่มยึดทรัพย์ ‎มันคงไม่สนุกแน่ 125 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 ‎ผมกำลังจัดการปัญหาบางอย่างอยู่ 126 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 ‎และผมต้องการเวลาเพิ่มอีกหน่อยจริงๆ แพทตี้ 127 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ‎คุณพอจะช่วยอะไรได้บ้างไหม 128 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 ‎แลร์รีหัวหน้าฉันงี่เง่าขั้นสุด 129 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 ‎แต่ฉันจะดูให้ว่า ‎พอจะปรับโครงสร้างหนี้อะไรได้บ้าง 130 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 ‎คุณจะได้ไม่จมหนี้สินเชื่อ 131 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 ‎ฉันจะโทรหาเมื่อมีอะไรคืบหน้า โอเคไหม 132 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 ‎ขอบใจ แพทตี้ มันช่าง… ขอบคุณ 133 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 ‎โอเค 134 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 ‎บราวน์สสู้ๆ 135 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 ‎บอกข่าวดีฉันหน่อย โรดา 136 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 ‎ฉันสร้างปาฏิหาริย์ที่คุณขอให้แล้วนะ 137 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎อันที่จริงครอบครัวอุปถัมภ์เต็มหมด 138 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 ‎แต่ฉันอธิบายสถานการณ์ของเมให้พวกเขาฟัง ‎และพวกเขาจะจัดที่ทางให้ 139 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 ‎- พวกเขาเจอกันพรุ่งนี้ได้ ‎- ฉันเป็นหนี้คุณจริงๆ ขอบใจนะ 140 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 ‎- เปลี่ยนเป็นไวน์เมอร์โลต์จะดีกว่า ‎- เมอร์โลต์ จัดไป หวัดดีจ้ะ เม 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 ‎เมทำได้ดีเยี่ยม หัวไวเข้าใจอะไรง่าย 142 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 ‎เยี่ยม แป๊บนึงนะจ๊ะ เม ตกลงเป็นยังไงบ้างคะ 143 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 ‎ดี เรียนเองจากบ้าน 144 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 ‎ดูเหมือนการศึกษาของเธอเน้นที่ ‎การดูแลเด็กและบ้าน 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 ‎แต่ทักษะเลข ‎และความเข้าใจในการอ่านของเธอดีมาก 146 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 ‎เธอว่าเธอช่วยพี่ชายทำบัญชีไร่ 147 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 ‎อย่างกับมันเป็นความลับ 148 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 ‎พี่ชายเหรอคะ 149 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 ‎เธอไม่ได้พูดอย่างอื่นเรื่องเขาหรอกนะ 150 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 ‎เธอผิดหวังนิดหน่อยตอนเธอทำบางอย่างผิด 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 ‎แต่อาจเป็นความวิตกกังวลก็ได้ 152 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 ‎ผมว่าให้เธอได้เข้าสังคมบ้างก็จะดีกับเธอไม่น้อย 153 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 ‎เพื่อนสักคนจะช่วยให้เธอกล้าพูดคุย ‎ออกมาเจอสังคม 154 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 ‎เรามีประชุมกับครอบครัวอุปถัมภ์พรุ่งนี้ค่ะ 155 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 ‎ระบบได้ผลสินะ 156 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 ‎โอเค เราไม่รบกวนแล้วค่ะ ขอบคุณสำหรับทุกสิ่ง ‎ไปกันจ้ะ เม 157 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 ‎ขอบคุณมากค่ะ เจอร์รี 158 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 ‎(ศูนย์บริการครอบครัวเรมมิงแฮม) 159 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 ‎ฉันซ่อมมันเอง เสื้อที่แม่เธอให้ฉันยืมใส่ 160 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 ‎เธอบอกว่าแขนเสื้อมันยาวไป ฉันเลยเย็บให้เธอ 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 ‎ขอบใจ 162 00:11:52,378 --> 00:11:53,712 ‎เธอทำอะไรอยู่เหรอ 163 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 ‎ถ่ายรูปให้หนังสือพิมพ์โรงเรียน 164 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 ‎ดีจัง 165 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 ‎ใช่ พวกเขาต้องชอบมันก่อน 166 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 ‎ถ่ายให้คอลัมน์รายเดือนน่ะ 167 00:12:07,852 --> 00:12:09,728 ‎ฉันเลยต้องเข้าห้องมืดของฉันไง 168 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 ‎ก็ต้องเข้าไปในห้องนั้นบ้างบางครั้ง 169 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 ‎แน่นอน จูลส์ 170 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 ‎เยี่ยม 171 00:12:22,741 --> 00:12:24,743 ‎เสื้อตัวนี้สำคัญกับเธอเหรอ 172 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 ‎ใช่ 173 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 ‎มันมาจากคอนเสิร์ตแรกที่แม่กับฉันไปด้วยกัน ‎แค่ฉันกับแม่สองคน 174 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 ‎เดี๋ยวนี้ได้แต่ใส่นอน แต่มันใส่สบายมากเลย 175 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 ‎และ… ไม่รู้สิ มันช่วยให้ฉันรู้สึกดี คิดว่านะ 176 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 ‎ปลอดภัย 177 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 ‎- เธอเอาอะไรติดตัวมาจากบ้านไหม ‎- ฉันทำไม่ได้ 178 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 ‎ฉันชอบทำตุ๊กตาเปลือกข้าวโพด 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 ‎แม่เธอแวะซื้อข้าวโพดสำหรับมื้อค่ำ ‎ระหว่างทางที่เรากลับบ้าน 180 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 ‎ฉันเคยทำตุ๊กตากับพวกน้องสาวฉัน 181 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 ‎ฉันชอบที่เธอไว้ผมแบบนี้จัง 182 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 ‎ขอบใจ นี่กล่องดนตรีฉันเอง 183 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 ‎ฉันชอบนะ 184 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 ‎ผมสั่งกระจกหน้าต่างบานใหม่มาเปลี่ยนแล้วนะ 185 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- สบายมาก 186 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 ‎พ่อแม่ของเมยังไม่โผล่มาเลย แย่ชะมัดเนอะ 187 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 ‎- ต้องมีสักคนคิดถึงแม่หนูคนนั้นบ้างสิ ‎- ใช่ อย่างคุณว่า 188 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 ‎แต่ฉันหาบ้านอุปถัมภ์ให้เธอได้แล้วนะคะ 189 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 ‎เราจะเจอพวกเขาพรุ่งนี้ ‎หวังว่าจะเป็นสิ่งแวดล้อมที่ใช่สำหรับเธอ 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 ‎ใช่ ผมก็หวังยังงั้น 191 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 ‎ฉันเจอนักสืบที่อยากคุยกับเธอ 192 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 ‎ซึ่งอาจทำเธอบอบช้ำจิตใจซ้ำสอง ‎งานที่ฉันทำมาจะพังเสียหมด 193 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 ‎เฮ่ ที่รัก ผมรู้ว่างานนี้ยากสำหรับคุณเป็นพิเศษ 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 ‎ฉันแค่อยากให้เธอปลอดภัย 195 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 ‎งั้นคุยกันเรื่องการตัดสินใจสำคัญ 196 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 ‎อย่างเช่นจะจัดงานวันเกิดแบบไหน ‎ให้ว่าที่เจ้าของวันเกิดอายุ 12 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 ‎พรุ่งนี้ต้องตื่นเช้าไม่ใช่เหรอ 198 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 ‎คุณได้ยินไหม 199 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 ‎มันกินได้หรือยัง 200 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 ‎มันจะเด้งออกมาตอนพร้อมกินแล้ว 201 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 ‎มีใครเห็นแปรงผมของแม่ไหม 202 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 ‎โทษที ที่รัก ผมไม่เห็นนะ 203 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- ไงจ๊ะ ขี้เซา 204 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 ‎- มาทันเวลาพอดี หยิบชามเลย ‎- ขอบคุณค่ะ ฉันว่านี่อาจเป็นของเธอนะ 205 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 ‎ฉันทำให้เธอน่ะ สำหรับโปรเจกต์เธอไง 206 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 ‎น่ารักจังจ้ะ เม จริงไหม จูลส์ 207 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 ‎ค่ะ ขอบใจนะ 208 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 ‎ว่าแต่โปรเจกต์อะไรเหรอ 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 ‎หนังสือพิมพ์โรงเรียนน่ะค่ะ 210 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 ‎หนูเสนอไอเดียคอลัมน์ให้เซบาสเตียน 211 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 ‎ที่หนูถ่ายภาพสิ่งของต่างๆ ของคนอื่น ‎ที่มีความหมายสำหรับพวกเขา 212 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 ‎ของของเธอช่วยได้เยอะเลยจ้ะ เม 213 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 ‎จูลส์ ทำไมลูกไม่ถ่ายรูปมันไว้ล่ะ ให้เมไง 214 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 ‎- ตอนนี้เลยเหรอคะ ‎- ไม่ต้องก็ได้ 215 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 ‎ไม่เป็นไร 216 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 ‎แต่ถ้าผมขับรถไปถึงที่นั่นเพื่อรับคลาร์ก 217 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 ‎อย่างน้อยผมก็อยากใช้เวลาสุดสัปดาห์กับมัน 218 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 ‎ได้ ก็ได้ ได้ ไม่เป็นไร ‎ใช่ ผมจะพามันกลับวันศุกร์ 219 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 ‎ได้ 220 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 ‎คิดถึงแกว่ะพวก 221 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 ‎วิถีศาสตร์สายสาม… 222 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 ‎- ผู้กองเพ็ค ‎- สายสืบโลเปซ 223 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 ‎ผมต้องส่งชุดของเด็กสาวดอดด์ไปตรวจดีเอ็นเอ 224 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 ‎รอยนิ้วมือเหยื่อไม่อยู่ในระบบ ‎ไม่มีหมายจับ รอยสัก หรือร่องรอยการใช้เข็ม 225 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 ‎เธอไม่ได้ขาดสารอาหาร ไม่ได้ถูกค้ามนุษย์ 226 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 ‎มีคนดูแลเธออย่างดี ‎แค่ไม่ได้แจ้งความว่าเธอหายตัวไป 227 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 ‎เด็กสาวนั่นว่าไงบ้าง 228 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 ‎ผมกำลังรอหมอเธออนุญาตให้สอบปากคำได้ 229 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 ‎ใช่สินะ ก่อนคุณจะใช้งบไตรมาสนี้ครึ่งนึง ‎ไปกับการตรวจดีเอ็นเอ 230 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 ‎ฉันอยากรู้ว่า ‎เรากำลังสืบคดีอาชญากรรมจริงๆ อยู่ 231 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 ‎ผู้เยาว์มีดาวห้าแฉกถูกกรีดกลางหลัง ‎ผมว่าใช่คดีอาชญากรรม 232 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 ‎เราจะรู้เองเมื่อเรายื่นคดีฟ้องศาล 233 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 ‎โอเค แล้วจุดที่คนขับรถบรรทุกเจอเธอล่ะครับ 234 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 ‎เก็บหลักฐานที่นั่นได้บ้างไหม 235 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 ‎อามอนเคาท์ตี้ตรวจอย่างละเอียด ‎นายอำเภอว่าพวกเขาไม่เจออะไรเลย 236 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 ‎ผมจะไปดูด้วยตัวเอง 237 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 ‎- นี่ พ่อตำรวจหนุ่ม ‎- ครับ 238 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 ‎เราไม่รับผิดชอบ ‎สิ่งที่เกิดนอกเขตอำนาจกฎหมายเรานะ 239 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 ‎(สุดยอดผู้กอง) 240 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 ‎โอเค 241 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ‎(เข้าเขตอามอนเคาท์ตี้ ‎ก่อตั้งในปี 1922) 242 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 ‎มันจะต้องเรียบร้อยดีจ้ะ 243 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 ‎หวัดดีค่ะ เธอคงเป็นเม ฉันฟราสเซส 244 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‎- ซูแซนน์ แมธิสค่ะ ‎- ค่ะ เชิญข้างในค่ะ 245 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 ‎โทษทีนะคะ ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อยค่ะ 246 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 ‎ดีน 247 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 ‎ฉันป้อนนมเขาขวดนึงแล้ว แต่ฉันว่าเขายังหิวอยู่ 248 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 ‎- นมผงเราหมดแล้ว ยังเหลืออีกไหม ‎- ในตู้เก็บอาหาร 249 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 ‎ดีนเข้ากับเด็กๆ ได้ดี มาค่ะ ฉันจะพาดูรอบๆ 250 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 ‎โว้ว 251 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 ‎หนุ่มๆ มาเก็บของพวกนี้ทีได้ไหมจ๊ะ 252 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 ‎ก็มีขนมและเครื่องดื่มในครัว 253 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 ‎เราไม่ค่อยมีกฎเกณฑ์มากมายเรื่องอาหาร 254 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 ‎เด็กโตหน่อยจะมานั่งเล่นกันที่ห้องทีวี 255 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 ‎และห้องเด็กผู้หญิง… อยู่ตรงนี้ 256 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 ‎มื้อเช้าตอนเจ็ดโมงในวันไปโรงเรียน 257 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 ‎ส่วนวันอาทิตย์ เราจะสวดกัน 258 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 ‎เมจ๊ะ ตอนนี้เราอาจจะเบียดเสียดกันสักหน่อย 259 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 ‎เปลนี้เลยจะเป็นเตียงของเธอไปก่อน 260 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 ‎แต่ทันทีที่อะไรๆ ผ่อนคลายขึ้น ‎เธอจะมีเตียงของตัวเองจ้ะ 261 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 ‎ดูดีใช้ได้ไหมล่ะ 262 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 ‎- หนูแบ่งปันได้ค่ะ ‎- มันเป็นกลุ่มที่ดี 263 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 ‎มีเด็กอายุน้อยหลายคนเลย ‎และเธอจะเป็นดาวเด่นคนใหม่ 264 00:22:54,372 --> 00:22:56,917 ‎ส่วนห้องเด็กผู้ชายอยู่ด้านหลังตรงนี้ 265 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 ‎ให้พวกเขาอยู่ห่างกัน 266 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 ‎ดีมากค่ะ แล้วห้องน้ำล่ะคะ 267 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 ‎ห้องน้ำหญิงอยู่ชั้นบน 268 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 ‎เรามีใบลงชื่อไว้สำหรับช่วงเช้าเพื่อจัดระเบียบ 269 00:23:09,387 --> 00:23:12,182 ‎เยี่ยมเลยค่ะ เราน่าเอาไปใช้ที่บ้านฉันบ้าง 270 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 ‎- โอเค งั้นก็… ‎- เร็วไป 271 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 ‎โว้ว 272 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 ‎ฉันจะให้โรดาโทรหาศูนย์คุ้มครองเด็ก 273 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 ‎และเราหวังว่าทุกอย่างจะผ่านฉลุยค่ะ 274 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 ‎- เยี่ยม ขอบคุณมากค่ะ ฟรานเซส ‎- ขอบคุณค่ะ ด้วยความยินดี 275 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 ‎แม่เธอพาเธอไปชอปปิงไหมจ๊ะ 276 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 ‎นี่น่ารักจัง 277 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 ‎รู้ใช่ไหม มันคือรองเท้าแตะที่ใส่เดินในบ้าน 278 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 ‎ช่วยให้เท้าเธออุ่นสบาย จูลส์ชอบมาก 279 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 ‎เหรอคะ 280 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 ‎ทำไมไม่เอาใส่รถเข็นเลยล่ะจ๊ะ 281 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 ‎ฟรานเซสดูใจดีเนอะ 282 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 ‎ไง โรดา 283 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 ‎เยี่ยมเลย 284 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 ‎พวกเขาอนุมัติให้เธออยู่ที่นั่นแล้วจ้ะ 285 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 ‎โอเค แล้ว… 286 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 ‎เมื่อไหร่ศูนย์คุ้มครองเด็กจะทำเอกสารเสร็จ 287 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 ‎ไว้ฉันโทรกลับนะ โรดา 288 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 ‎เม 289 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 ‎โทษนะคะ 290 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 ‎เม 291 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 ‎ขอโทษค่ะ โทษที 292 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 ‎เม 293 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 ‎เฮ่ นี่ 294 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 ‎โทษทีค่ะ โทษที 295 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 ‎เม เม 296 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 ‎(ชอป มาร์ท) 297 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 ‎โอ้ พระเจ้า 298 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 ‎เม อยู่นี่เอง 299 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 ‎หนูไม่ตั้งใจทำให้คุณโมโห 300 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 ‎โอ้ ไม่จ้ะ เปล่า ฉันไม่ได้โมโห 301 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 ‎ฉันเป็นห่วงต่างหาก ฉันเป็นห่วงเธอ 302 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 ‎นึกว่าเธอหนีไปซะแล้ว 303 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 ‎หนูเคยหนีมาก่อน 304 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 ‎หนูอยู่บ้านหลังนั้นไม่ได้ค่ะ 305 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 ‎โอเค บอกฉันได้ไหมว่าทำไม 306 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 ‎ไม่มีที่ให้หลบซ่อน 307 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 ‎ฉันรู้ว่าความรู้สึกไม่ปลอดภัยเป็นยังไง 308 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 ‎หนูรู้สึกปลอดภัยกับคุณ 309 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 ‎หลงทางเหรอครับ 310 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 ‎ให้เดานะ หน่วยงานนายอำเภออามอนเคาท์ตี้ 311 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 ‎นายอำเภอวิลคินส์ ยินดีที่รู้จัก 312 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 ‎สายสืบโลเปซ กรมตำรวจเรมมิงแฮม 313 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 ‎คุณคงหลงข้ามเขตมา 314 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 ‎แค่ตามหาคำตอบคดีดอดด์ คุณพอรู้บ้างไหมล่ะ 315 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 ‎คุณอาจบอกผมได้เรื่องหญิงสาว ‎ที่ถูกกรีดรูปดาวห้าแฉกกลางหลัง 316 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 ‎เม 317 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 ‎เรากำลังสืบสวนอยู่ 318 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 ‎ผมอยากคุยกับครอบครัวเธอ 319 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 ‎คนเป็นพ่อแม่คงอยากรู้ว่าใครทำร้ายลูกสาว ‎ใครจับเธอกรีดหลัง 320 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 ‎คุณเป็นพนักงานสืบสวน คุณบอกผมสิ 321 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 ‎บอกไม่ได้จนกว่าจะได้คุยกับครอบครัวเธอ 322 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 ‎ไม่คิดเหรอครับว่ามันแปลก ‎ที่ไม่มีใครแจ้งความคนหาย 323 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 ‎พวกเขาศรัทธาแรงกล้า 324 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 ‎พวกเขาอาจเชื่อว่าเธอจะกลับมาบ้านเอง ‎ตอนเธอคิดได้และพร้อม 325 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 ‎ก็อาจจะ 326 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 ‎แต่… ผมยังอยากสอบถามพวกเขาอยู่ดี 327 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 ‎จะบอกให้นะ ผมจะถามพวกเขาให้คุณเอง 328 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 ‎คุณส่งคำถามมาแล้วกัน ‎และผมจะส่งคำตอบไปให้ผู้กองคุณเอง 329 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 ‎- จะรีบส่งไปให้ไวเลย ‎- จะรอนะครับ 330 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 ‎เด็กนั่นเป็นคนไข้ของคุณ นี่ดูไม่ดีเลยนะ 331 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 ‎คุณกับฉันต่างรู้ว่าจะเป็นยังไง ‎ตอนเราส่งเด็กเข้าระบบ 332 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 ‎เด็กบางคนไปได้สวย หลายคนก็ไม่ 333 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 ‎ฉันบอกได้เลย เด็กคนนี้ไปไม่รอดแน่ 334 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 ‎เมต้องอยู่ในที่ที่เธอรู้สึกปลอดภัย ‎และตอนนี้เธอรู้สึกปลอดภัยที่อยู่กับฉัน 335 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 ‎มันไม่ได้ถาวรสักหน่อย 336 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 ‎แค่เป็นสิ่งแวดล้อมที่ใช่ในขั้นตอนสำคัญช่วงนี้ 337 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 ‎ฉันช่วยเขาได้นะ โรดา ‎ขอโอกาสให้ฉันได้ช่วยเถอะนะ 338 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 ‎กลับบ้านกันเถอะ 339 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 ‎หวัดดี แพทตี้ สบายดีไหม 340 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 ‎ผมสบายดี 341 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 ‎ขอบคุณมากครับ 342 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 ‎ผมขอหกสัปดาห์ ใช่ 343 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 ‎คุณช่วยผมไว้แท้ๆ 344 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 ‎โอเค 345 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 ‎ทำไมไม่เอาหนูไปนอนเต็นท์ ‎ในสวนหลังบ้านเลยล่ะคะ 346 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 ‎ก็แค่ชั่วคราวน่า 347 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 ‎มีสิ่งที่เลวร้ายกว่าแชร์ห้องกับน้องสาวลูกอีกนะ 348 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 ‎แต่หนูต้องการห้องมืดของหนู ‎หนูกำลังจะเปิดตัวคอลัมน์ภาพถ่ายหนูนะคะ 349 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก ‎ลูกใช้ห้องมืดที่โรงเรียนไม่ได้เหรอ 350 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 ‎ไม่ค่ะ มีคนแย่งกันใช้เพียบ ‎พวกเขาจะทำรูปหนูเสียหายหมด 351 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 ‎ในบรรดาทุกคน ‎อย่างน้อยแม่น่าจะแคร์งานหนูสักนิด 352 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 ‎แม่ขอให้ลูกทำเรื่องยาก จูลส์ ‎แต่เพราะลูกรับมือกับมันได้ 353 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 ‎เธอทำตัวประหลาด 354 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 ‎ตุ๊กตาเปลือกข้าวโพดนั่นมีพลังงานมนตร์ดำ 355 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 ‎เธออุตส่าห์ทำตุ๊กตาให้ลูกนะ ‎เธอไม่ทำให้แม่สักตัว 356 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 ‎ไง 357 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 ‎ชอบหน้าต่างไหม 358 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 ‎ดูดีค่ะ 359 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 ‎- ใช่ ‎- คุณนี่สุดยอด 360 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 ‎ขอบคุณที่ยอมให้เมอยู่ต่ออีกหน่อย 361 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 ‎พวกเขาจะประเมินคดีเธอใหม่ ‎ที่การไต่สวนสัปดาห์หน้า 362 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 ‎มันมีความหมายกับเธอมาก 363 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 ‎ผมไม่ได้ทำเพื่อเธอหรอกนะ 364 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 ‎แม่คะ พ่อคะ 365 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 ‎ในละครมิวสิคัล หนูได้ร้องเพลงคลาสสิคค่ะ 366 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 ‎หนูควรร้องเพลงจากเรื่อง "มิวสิค แมน" ‎หรือ "ฟันนี่ เกิร์ล" ดีคะ 367 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 ‎ให้ตายสิ ไม่มีอะไรฆ่าเพลง "ฟันนี่ เกิร์ล" ‎ของลูกลงแน่ ดานิน้อย 368 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 ‎- เลิศมากทั้งสองเพลงจ้ะ ลูกรัก ‎- ใช่ 369 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 ‎แล้วนกล่ะคะ พ่อพามันไปศูนย์พักพิงแล้วใช่ไหม 370 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 ‎ใช่ลูก 371 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 ‎ดีค่ะ 372 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 ‎นี่ เม 373 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 ‎แผลสมานได้ดีมาก เม 374 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 ‎เธอเก่งมากจ้ะ 375 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 ‎ขอบคุณค่ะ 376 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 ‎เธอเอาตุ๊กตาเปลือกข้าวโพดนั่นให้จูลส์ ‎ดีจังเลยนะจ๊ะ 377 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 ‎น้องสาวหนูกับหนู ‎ทำตุ๊กตาพวกนั้นกับเด็กสาวคนอื่นๆ 378 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ‎เธอคิดถึงน้องๆ เธอไหม 379 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 ‎มันไม่เหมือนที่นี่ค่ะ 380 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 ‎ไม่เหมือนคุณและลูกสาวคุณ 381 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 ‎คนในครอบครัวเธอทำแบบนี้กับเธอเหรอ 382 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 ‎มีคนอื่นรู้เรื่องนี้ไหม 383 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 ‎พวกเขารู้ทุกคน 384 00:38:42,236 --> 00:38:43,571 ‎(วิคเคด) 385 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 ‎นี่ จูลส์ ลูกตื่นอยู่ไหม 386 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 ‎คิดว่าไงล่ะคะ 387 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 ‎แม่ขอโทษที่ไม่ได้คุยกับลูกเรื่องที่เมจะอยู่ต่อ 388 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 ‎หนูเห็นนะคะ แม่ 389 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 ‎ใครทำกับเธอแบบนั้น 390 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 ‎เรายังพยายามหาคำตอบอยู่ 391 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 ‎แต่ตอนนี้ เป็นเรื่องของเธอ 392 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 ‎เราต้องไม่บอกเรื่องนั้นกับใคร 393 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 ‎สิ่งสำคัญคือเมรู้สึกปลอดภัยที่นี่ 394 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 ‎หนูพยายามอยู่ค่ะ จริงๆ นะคะ ‎หนูแค่… หนูแค่ไม่รู้ 395 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 ‎ไม่อยากคิดว่ามันจะเจ็บแค่ไหน 396 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 ‎เดี๋ยวเธอก็ต้องลงมาอยู่ดี ซูแซนน์ 397 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 ‎แผลเป็นมันทำใจยาก ลูกรัก 398 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 ‎หนูจะพยายามเป็นเพื่อนกับเธอ 399 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 ‎ขอบใจจ้ะ 400 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 ‎มานี่มา 401 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 ‎แผ่นน้ำกว้างใหญ่ ฉันข้ามไปไม่ได้ 402 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 ‎ไร้ปีกให้โบยบิน 403 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 ‎ขอเรือให้ฉัน ลำที่นำพาสองชีวิต 404 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 ‎เราทั้งสองจะพาย คนรักและตัวฉัน 405 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 ‎(ม.โอไฮโอสเตท) 406 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 ‎ขอบคุณ 407 00:45:47,744 --> 00:45:52,749 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์