1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Доброе утро. Как спалось?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Всё в порядке?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Я ждала, когда меня выпустят.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Здесь ты можешь выходить из комнаты,
когда захочешь.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Мэй, мы найдем тебе хороший дом.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Обещаю.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Давай подберем тебе чистую одежду.
У вас с Джулс вроде один размер.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Спасибо.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Кто видел мое портфолио?
Там снимки для школы.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Может, в твоей комнате?
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Я бы глянула,
но эта территория оккупирована.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Доброе утро всем.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Да, доброе.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Мэй, классная рубашка.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- Она моя.
- Прости, Джу-Джу.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
- Ты давно ее не носила.
- Пофиг.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Всё равно рукава слишком длинные.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- Ты в порядке, Джулс?
- В полном.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
Для хлеба?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Ага, да.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Что будешь на завтрак?
Есть яйца, бекон…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
«ПРИЮТ»
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- Мама!
- Не бойся, медвежонок.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Я принесу…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Мы должны ее спасти.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
У зоопарка есть приют.
Может, они помогут.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Отвезешь? Нам с девочками пора в школу.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- У меня неотложная встреча.
- С кем?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
- Я…
- Мне нельзя опаздывать.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Всё хорошо. Я разберусь.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- Уверен?
- Да.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Папа всё сделает.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Возьмем твой рюкзак и ланч,
дорогая. Пойдем.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Придется всё стекло менять.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Она не жилец.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
А вот и вы.
Прекрасны, как всегда, доктор Мэтис.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Рада вас видеть, Джерри.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Чью жизнь мы меняем сегодня?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- Это Мэй.
- Мэй, я Джерри.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Не терпится с тобой пообщаться.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Джерри с тобой позанимается.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Проведет пару тестов, чтобы мы точно
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
подобрали тебе достойную семью.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Не бойся. Здесь безопасно.
Я Джерри и своих дочек доверяю.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Я на работу и сразу обратно.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Спасибо большое, Джерри.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Пойдем со мной.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…«Браунсам» нужна крупная победа,
чтобы получить шанс
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
на выход в плей-офф.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Их защитникам придется постараться…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
ОКРУГ ХЭВЕРФОРД
ПРИЮТ ДЛЯ ПТИЦ
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
МЫ ЗАКРЫТЫ
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА
ТРАВМПУНКТ
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Он с тобой говорил? Тот коп?
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Хотел пообщаться с девочкой с…
С той самой.
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Нет.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Это правда?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Что именно?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Что ты забрала девочку к себе.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Ей срочно требовалась семья.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
Других вариантов не было.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Почему ты спросила?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Бабуля говорила
о странных вещах в Эймоне.
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
Все знают эти байки.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Мэй не какая-то выдумка.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Она жертва преступления.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Ясно.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Я могу завести дело.
Но у меня правда нет свободных мест.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Не я устанавливаю правила.
Оставь на столе, обсудим на неделе.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Рода, ты должна сотворить чудо.
Мэй нужен постоянный дом.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Что-то безопасное.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Повезет, если у него хоть крыша будет.
Всё переполнено.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Я верю в тебя, Рода.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
- Я верю.
- Ага.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Доктор Мэтис?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Да?
- Я вас искал.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Детектив Лопез. Для друзей – Алекс.
Полиция Реммингема.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
У меня пара вопросов
о вашей неизвестной.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
А где детектив Нельсон?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Катится в Вегас в своем трейлере.
Вышел на пенсию.
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Высокая планка, знаю.
85
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Меня перевели из Чикаго
пару недель назад.
86
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Итак, насчет девушки с порезом.
87
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Шериф из округа Эймон уже заходил.
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Не стоило. Это дело полиции Реммингема.
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Мне надо взять ее показания.
90
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Она несовершеннолетняя.
91
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Если узнает пресса –
ее жизнь окажется под угрозой.
92
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Конечно. Слушайте,
даже будь она взрослой,
93
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
никакой прессы.
94
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Я лишь хочу выяснить, кто это сделал.
Можно с ней поговорить?
95
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Она еще в шоке. Надавим слишком рано,
96
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
травма всплывет снова,
и она совсем закроется.
97
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Понимаю. Тогда дайте знать,
когда она будет готова поговорить.
98
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Я на вашей стороне.
- Спасибо.
99
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Просто Алекс.
100
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Алекс.
- Да?
101
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Ее зовут Мэй Додд.
Но это всё, что я знаю.
102
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Это поможет. Спасибо.
103
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
Это что-то в стиле «Людей Нью-Йорка».
104
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Столько напряжения.
105
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
И мне нравится, что ты сама проявляешь.
Аналоговая.
106
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Но колонка…
107
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Я такую уже видел.
Что нового в твоей идее?
108
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Это могут быть не портреты.
109
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Мое любимое фотоэссе из «Тайм» –
110
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
предметы, которые сирийские беженцы
взяли с собой.
111
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
А у меня будут пять предметов,
что взял бы герой,
112
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
если бы горел его дом.
113
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
Какие вещи бы он спас, я сфоткаю их.
114
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Не стоило мне сравнивать
старшие классы с Сирией.
115
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Мне нравится.
Неизбежный подрыв культуры селфи.
116
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Принеси макет.
Не терпится начать работу.
117
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Да. Хорошо.
118
00:09:09,549 --> 00:09:11,592
ПЭТТИ МАЙЕРС
119
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Важный матч в выходные.
- И не говори. Вперед, «Браунс».
120
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- Да.
- Ладненько.
121
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Было два уведомления о просрочке.
122
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Хорошо, что ты пришел.
Сколько можешь внести?
123
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Мне нужно еще время.
124
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Еще месяц – и мы начнем изъятие.
Приятного мало.
125
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Столько всего навалилось.
126
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Мне бы правда не помешала
небольшая отсрочка, Пэтти.
127
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Можешь что-нибудь сделать?
128
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Мой босс Ларри – настоящий козел,
129
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
но, возможно,
мне удастся что-то придумать,
130
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
чтобы ты не потонул в долгах.
131
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Я позвоню, когда будут новости. Хорошо?
132
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Спасибо, Пэтти. Это очень… Спасибо.
133
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Ладно.
134
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Вперед, «Браунс».
135
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Порадуй меня, Рода.
136
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Я сотворила чудо, о котором ты просила.
137
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Технически у опекунов нет мест,
138
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
но я описала ситуацию Мэй,
и они ее возьмут.
139
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Могут встретиться завтра.
- Я в долгу. Спасибо.
140
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Что ж, я люблю мерло.
- Мерло, поняла. Привет, Мэй.
141
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Мэй отлично справилась.
Схватывает на лету.
142
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Отлично. Мы на минутку. Как всё прошло?
143
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Хорошо. Обучалась дома.
144
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Похоже, в основном заботе о детях
и помощи по хозяйству.
145
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Но математика и чтение на уровне.
146
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Сказала, что помогала старшему брату
вести бухгалтерию на ферме,
147
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
но это будто секрет.
148
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Старшему брату?
149
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Больше она про него ничего не сказала.
150
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Она немного расстраивалась,
когда делала ошибки,
151
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
но это, похоже, от нервов.
152
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Думаю, ей не повредит социализация.
153
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Друг мог бы вытащить ее из скорлупы.
154
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Завтра у нас встреча с приемной семьей.
155
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Система работает.
156
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Ладно. Не будем тебе мешать.
Спасибо за всё. Нам пора, Мэй.
157
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Спасибо, Джерри.
158
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
ЦЕНТР ПО ДЕЛАМ СЕМЬИ
РЕММИНГЕМА
159
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Я ее починила.
Твою рубашку, которую мама дала.
160
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Ты сказала, что рукава слишком длинные,
так что я их подшила.
161
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Спасибо.
162
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
А что ты делаешь?
163
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Фотографирую для школьной газеты.
164
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Круто.
165
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Да. Главное, чтобы им понравилось.
166
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
Это для ежемесячной колонки.
167
00:12:07,852 --> 00:12:09,729
И мне нужна моя проявочная.
168
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Вот, так что буду иногда заходить.
169
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Конечно, Джулс.
170
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Класс.
171
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
Это особенная футболка?
172
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Ага.
173
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
С моего первого концерта с мамой.
Где были только мы с ней.
174
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Сейчас я в основном в ней сплю,
она очень удобная.
175
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
И… Даже не знаю,
мне в ней просто хорошо, наверно.
176
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Безопасно.
177
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- А ты что-нибудь взяла из дома?
- Не смогла.
178
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Я люблю делать кукол из кукурузы.
179
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Твоя мама купила ее на ужин
по дороге домой.
180
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Мы с сестрами делали таких кукол.
181
00:13:10,080 --> 00:13:11,791
Мне нравится твоя прическа.
182
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Спасибо. А это моя
музыкальная шкатулка.
183
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Мне нравится.
184
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Я заказал новое стекло в окно.
185
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
- Спасибо.
- Ага.
186
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Родители Мэй так и не объявились.
Кошмар какой-то.
187
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- Кто-то ведь должен ее искать.
- Да. Логично.
188
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Но я нашла ей приемную семью.
189
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Встретимся с ними завтра.
Надеюсь, ей там понравится.
190
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Да. Я тоже.
191
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Один детектив хочет с ней пообщаться,
192
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
что может снова ее травмировать,
и тогда весь прогресс насмарку.
193
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Дорогая. Знаю, это дело
особенно сложное для тебя.
194
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Я лишь хочу ее защитить.
195
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Так, а теперь главный вопрос:
196
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
какой праздник устроить
на двенадцатилетние дочки?
197
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
В будний день?
198
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Ты это слышала?
199
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Уже готово?
200
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Он выскочит, когда будет готов.
201
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Никто не видел мою расческу?
202
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Прости, детка. Я не видел.
203
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Доброе утро.
- Привет, соня.
204
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- Ты вовремя. Бери тарелку.
- Спасибо. Кажется, это твое.
205
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Я для тебя сделала. Для проекта.
206
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Очень мило, Мэй. Да, Джулс?
207
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Да. Спасибо.
208
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
А что за проект?
209
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Для школьной газеты.
210
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Я предложила Себастиану колонку,
211
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
где буду фоткать важные
для людей предметы.
212
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Прекрасный вклад, Мэй.
213
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Джулс, сфотографируешь ее? Для Мэй.
214
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- Что, сейчас?
- Не обязательно.
215
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Ладно.
216
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Раз уж я поеду в такую даль за Кларком,
217
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
то хочу провести с ним выходные.
218
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Да, ладно, ага, хорошо.
Да, привезу его в пятницу.
219
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Ага.
220
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Я скучаю, приятель.
221
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Эксперт по баллистике на третьей…
222
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Капитан Пек.
- Детектив Лопез.
223
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Надо сделать анализ ДНК платья Додд.
224
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Отпечатков жертвы нет в системе.
Ни арестов. Ни тату. Ни следов уколов.
225
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Она не голодала.
Не была объектом торговли.
226
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
О ней заботились.
Просто не заявили о пропаже.
227
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
А она что сказала?
228
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Жду добро от врача на допрос.
229
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Прежде, чем ты потратишь пол
квартального бюджета на анализ,
230
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
я хочу знать, что мы
расследуем реальное преступление.
231
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
У девочки пентаграмма на спине.
По мне, это преступление.
232
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Узнаем, когда дойдет до суда.
233
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Ладно. А что насчет места,
где ее подобрали?
234
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Там были улики?
235
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Полиция Эймона всё осмотрела.
Шериф сказал, что ничего не нашли.
236
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Поеду сам проверю.
237
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Эй, Серпико.
- Да?
238
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Мы с тобой только до границы округа.
239
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
ЛУЧШИЙ КАПИТАН
240
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Ясно.
241
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В ОКРУГ ЭЙМОН
ОСНОВАН В 1922
242
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Всё будет хорошо.
243
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Привет. Ты, наверно, Мэй. Я Фрэнсис.
244
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Сюзанна Мэтис.
- Прошу, проходите.
245
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Простите, тут у нас суматоха.
246
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Дин?
247
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Я дала ему бутылочку,
но он еще голодный.
248
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- Смесь закончилась. Есть еще?
- В кладовой.
249
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Дин ладит с малышами.
Пойдем. Я всё покажу.
250
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
Эй!
251
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Мальчики, уберите тут всё.
252
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
На кухне закуски и напитки.
253
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
В еде у нас особо нет ограничений.
254
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
В гостиной чаще всего
собираются дети постарше.
255
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
А комната девочек у нас… Наверху.
256
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
По будням завтрак в семь,
257
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
по воскресеньям у нас церковь.
258
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Прости, Мэй, сейчас тут тесновато,
259
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
поэтому пока у тебя раскладушка.
260
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Но со временем будет своя кровать.
261
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Как тебе вариант?
262
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- Я умею делиться.
- Они славные ребята.
263
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
И детишек много –
ты будешь их новой звездочкой.
264
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
А комната мальчиков у нас вот здесь.
265
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Чтобы всех развести.
266
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Отлично. А что насчет уборных?
267
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
Для девочек – наверху.
268
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
По утрам для каждого
есть список обязанностей, порядка ради.
269
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
Замечательно.
Нам дома тоже такой не помешает.
270
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Ладно, что ж…
- Я ракета!
271
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Ой!
272
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Рода свяжется со службой опеки,
273
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
будем надеяться, всё получится.
274
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Хорошо. Спасибо большое, Фрэнсис.
- Вам спасибо, очень приятно.
275
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Вы с мамой ходили по магазинам?
276
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Вот же прелесть.
277
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Это тапочки, чтобы носить дома.
278
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
В них очень уютно. Джулс свои обожает.
279
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Правда?
280
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Положи их в тележку.
281
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Фрэнсис вроде милая.
282
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Привет, Рода.
283
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Отлично.
284
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Они готовы тебя взять.
285
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Ладно, что ж…
286
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Когда служба опеки
сможет подписать бумаги?
287
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Я перезвоню, Рода.
288
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Мэй.
289
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Прошу прощения.
290
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Мэй?
291
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Извините. Простите.
292
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Мэй!
293
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Эй, нет!
294
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Простите.
295
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Мэй!
296
00:28:53,857 --> 00:28:54,941
ШОП МАРТ
297
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
О боже.
298
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Мэй! Вот ты где.
299
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Я не хотела вас разозлить.
300
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
О нет. Нет, я не злюсь.
301
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Я переживала. Испугалась за тебя.
302
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Думала, ты сбежала.
303
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Я так уже делала.
304
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Я не смогу жить в том доме.
305
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Ясно. Расскажешь почему?
306
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Там негде спрятаться.
307
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Я знаю, что такое быть в опасности.
308
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
С вами мне безопасно.
309
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Заблудились?
310
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Дайте угадаю –
управление шерифа округа Эймон.
311
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Шериф Уилкинс. Очень приятно.
312
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Детектив Лопез, полиция Реммингема.
313
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Вы, похоже, не заметили границу.
314
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Ищу улики по делу Додд.
Есть что сказать?
315
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Может, расскажете о девочке
с пентаграммой на спине?
316
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Мэй.
317
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Мы этим занимаемся.
318
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Я бы поговорил с семьей.
319
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Родители, должно быть, гадают,
кто порезал их дочь. Кто ее так?
320
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Вы детектив. Вы мне и скажите.
321
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Не могу, пока не поговорю с родными.
322
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Вам не кажется странным,
что никто не заявил о пропаже?
323
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Они люди верующие.
324
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Может, верят, что сама придет,
когда будет готова.
325
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Возможно.
326
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Но… Я всё же хочу с ними поговорить.
327
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Вот что. Я побеседую с ними за вас.
328
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Пришлите вопросы, а ответы
я отправлю вашему капитану.
329
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Займусь этим немедленно.
- Буду ждать.
330
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Она была твоей пациенткой.
Не лучшая идея.
331
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Мы с тобой знаем, что бывает,
когда дети попадают в систему.
332
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Кто-то справляется.
Но большинство – нет.
333
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Уверена, эта девочка не справится.
334
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Мэй нужна безопасность,
и сейчас – безопасней всего со мной.
335
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Это не навсегда.
336
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Просто на этом этапе
окружение играет ключевую роль.
337
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Я помогу ей, Рода. Позволь мне, прошу.
338
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Пойдем домой.
339
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Привет, Пэтти, как дела?
340
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Всё отлично.
341
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Спасибо огромное.
342
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Шесть недель, не больше. Да.
343
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Ты ангел.
344
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Ладно.
345
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Может, я в палатке во дворе посплю?
346
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Это временно.
347
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Есть вещи и похуже,
чем делить комнату с сестрой.
348
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Мне нужна проявочная.
Выходит моя первая колонка.
349
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Я очень тобой горжусь.
А что проявочная в школе?
350
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Нет. Ей пользуется толпа народу.
Они испортят мои фотки.
351
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Уж кому-кому, а тебе
не должно быть на это плевать.
352
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Я многого прошу, Джулс,
потому, что ты сильная.
353
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Она странная.
354
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Кукла из кукурузы похожа на вуду.
355
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Здорово, что она сделала ее для тебя.
Мне вот не досталось.
356
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Привет.
357
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Как тебе окно?
358
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Выглядит отлично.
359
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- Ага.
- Ты лучше всех.
360
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Спасибо, что позволил Мэй задержаться.
361
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Ее дело пересмотрят на неделе.
362
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Для нее это важно.
363
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Я делаю это не ради нее.
364
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Мам, пап.
365
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
В мюзикле я буду в группе классиков.
366
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Спеть «Музыканта»
или «Смешную девчонку»?
367
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Ой. Никто не переплюнет
твою «Девчонку».
368
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
- Оба номера хороши, милая.
- Да.
369
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Как там птица? Ты отвез ее в приют?
370
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Отвез.
371
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Здорово.
372
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Эй, Мэй.
373
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Всё отлично заживает, Мэй.
374
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Ты молодчина.
375
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Спасибо.
376
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Ты подарила куклу Джулс,
это очень мило.
377
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Мы с младшими сестрами делали их
для остальных девочек.
378
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Ты скучаешь по сестрам?
379
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
У нас всё не так, как здесь.
380
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Не как у вас с дочками.
381
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Это сделал кто-то из родных?
382
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Кто-то еще об этом знал?
383
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Они все знали.
384
00:38:42,236 --> 00:38:43,571
«ЗЛАЯ»
385
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Эй, Джулс. Не спишь?
386
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
А ты как думаешь?
387
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Прости, что не обсудила с тобой,
что Мэй задержится.
388
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Я всё видела, мам.
389
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Кто с ней это сделал?
390
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Мы пытаемся выяснить.
391
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Но пока это ее личное дело.
392
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Пусть это будет секретом.
393
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Мы должны беречь Мэй, это важно.
394
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Я пытаюсь. Правда. Просто… Не знаю.
395
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Не представляю, через что она прошла.
396
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Когда-то тебе придется слезть, Сюзанна.
397
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Шрамы – это больно, милая.
398
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Я постараюсь с ней подружиться.
399
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Спасибо.
400
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Вот так.
401
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Вода широка – мне ее не пересечь
402
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
И нет крыла, чтоб улететь
403
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Нужна мне лодка, куда сядем мы двое
404
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
И будем грести, любовь моя и я
405
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
ШТАТ ОГАЙО
406
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Спасибо.
407
00:45:47,745 --> 00:45:52,750
Перевод субтитров: Екатерина Левина