1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Доброе утро. Как спалось? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Всё в порядке? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Я ждала, когда меня выпустят. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Здесь ты можешь выходить из комнаты, когда захочешь. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Мэй, мы найдем тебе хороший дом. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Обещаю. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Давай подберем тебе чистую одежду. У вас с Джулс вроде один размер. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Спасибо. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Кто видел мое портфолио? Там снимки для школы. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Может, в твоей комнате? 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Я бы глянула, но эта территория оккупирована. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Доброе утро всем. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Да, доброе. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Мэй, классная рубашка. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - Она моя. - Прости, Джу-Джу. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 - Ты давно ее не носила. - Пофиг. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Всё равно рукава слишком длинные. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - Ты в порядке, Джулс? - В полном. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Для хлеба? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Ага, да. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Что будешь на завтрак? Есть яйца, бекон… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 «ПРИЮТ» 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - Мама! - Не бойся, медвежонок. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Я принесу… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Мы должны ее спасти. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 У зоопарка есть приют. Может, они помогут. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Отвезешь? Нам с девочками пора в школу. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - У меня неотложная встреча. - С кем? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 - Я… - Мне нельзя опаздывать. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Всё хорошо. Я разберусь. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - Уверен? - Да. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Папа всё сделает. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Возьмем твой рюкзак и ланч, дорогая. Пойдем. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Придется всё стекло менять. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Она не жилец. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 А вот и вы. Прекрасны, как всегда, доктор Мэтис. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Рада вас видеть, Джерри. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Чью жизнь мы меняем сегодня? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - Это Мэй. - Мэй, я Джерри. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Не терпится с тобой пообщаться. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Джерри с тобой позанимается. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Проведет пару тестов, чтобы мы точно 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 подобрали тебе достойную семью. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Не бойся. Здесь безопасно. Я Джерри и своих дочек доверяю. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Я на работу и сразу обратно. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Спасибо большое, Джерри. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Пойдем со мной. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …«Браунсам» нужна крупная победа, чтобы получить шанс 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 на выход в плей-офф. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Их защитникам придется постараться… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 ОКРУГ ХЭВЕРФОРД ПРИЮТ ДЛЯ ПТИЦ 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 МЫ ЗАКРЫТЫ 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА ТРАВМПУНКТ 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Он с тобой говорил? Тот коп? 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Хотел пообщаться с девочкой с… С той самой. 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Нет. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Это правда? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Что именно? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Что ты забрала девочку к себе. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Ей срочно требовалась семья. 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 Других вариантов не было. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Почему ты спросила? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Бабуля говорила о странных вещах в Эймоне. 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 Все знают эти байки. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Мэй не какая-то выдумка. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Она жертва преступления. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Ясно. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Я могу завести дело. Но у меня правда нет свободных мест. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Не я устанавливаю правила. Оставь на столе, обсудим на неделе. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Рода, ты должна сотворить чудо. Мэй нужен постоянный дом. 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Что-то безопасное. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Повезет, если у него хоть крыша будет. Всё переполнено. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Я верю в тебя, Рода. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 - Я верю. - Ага. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Доктор Мэтис? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Да? - Я вас искал. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Детектив Лопез. Для друзей – Алекс. Полиция Реммингема. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 У меня пара вопросов о вашей неизвестной. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 А где детектив Нельсон? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Катится в Вегас в своем трейлере. Вышел на пенсию. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Высокая планка, знаю. 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Меня перевели из Чикаго пару недель назад. 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Итак, насчет девушки с порезом. 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Шериф из округа Эймон уже заходил. 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Не стоило. Это дело полиции Реммингема. 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Мне надо взять ее показания. 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Она несовершеннолетняя. 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Если узнает пресса – ее жизнь окажется под угрозой. 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Конечно. Слушайте, даже будь она взрослой, 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 никакой прессы. 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Я лишь хочу выяснить, кто это сделал. Можно с ней поговорить? 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Она еще в шоке. Надавим слишком рано, 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 травма всплывет снова, и она совсем закроется. 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Понимаю. Тогда дайте знать, когда она будет готова поговорить. 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Я на вашей стороне. - Спасибо. 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Просто Алекс. 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Алекс. - Да? 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Ее зовут Мэй Додд. Но это всё, что я знаю. 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Это поможет. Спасибо. 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 Это что-то в стиле «Людей Нью-Йорка». 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Столько напряжения. 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 И мне нравится, что ты сама проявляешь. Аналоговая. 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Но колонка… 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Я такую уже видел. Что нового в твоей идее? 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Это могут быть не портреты. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Мое любимое фотоэссе из «Тайм» – 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 предметы, которые сирийские беженцы взяли с собой. 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 А у меня будут пять предметов, что взял бы герой, 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 если бы горел его дом. 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 Какие вещи бы он спас, я сфоткаю их. 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Не стоило мне сравнивать старшие классы с Сирией. 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Мне нравится. Неизбежный подрыв культуры селфи. 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Принеси макет. Не терпится начать работу. 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Да. Хорошо. 118 00:09:09,549 --> 00:09:11,592 ПЭТТИ МАЙЕРС 119 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Важный матч в выходные. - И не говори. Вперед, «Браунс». 120 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - Да. - Ладненько. 121 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Было два уведомления о просрочке. 122 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Хорошо, что ты пришел. Сколько можешь внести? 123 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Мне нужно еще время. 124 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Еще месяц – и мы начнем изъятие. Приятного мало. 125 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Столько всего навалилось. 126 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Мне бы правда не помешала небольшая отсрочка, Пэтти. 127 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Можешь что-нибудь сделать? 128 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Мой босс Ларри – настоящий козел, 129 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 но, возможно, мне удастся что-то придумать, 130 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 чтобы ты не потонул в долгах. 131 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Я позвоню, когда будут новости. Хорошо? 132 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Спасибо, Пэтти. Это очень… Спасибо. 133 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Ладно. 134 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Вперед, «Браунс». 135 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Порадуй меня, Рода. 136 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Я сотворила чудо, о котором ты просила. 137 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Технически у опекунов нет мест, 138 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 но я описала ситуацию Мэй, и они ее возьмут. 139 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Могут встретиться завтра. - Я в долгу. Спасибо. 140 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Что ж, я люблю мерло. - Мерло, поняла. Привет, Мэй. 141 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Мэй отлично справилась. Схватывает на лету. 142 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Отлично. Мы на минутку. Как всё прошло? 143 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Хорошо. Обучалась дома. 144 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Похоже, в основном заботе о детях и помощи по хозяйству. 145 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Но математика и чтение на уровне. 146 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Сказала, что помогала старшему брату вести бухгалтерию на ферме, 147 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 но это будто секрет. 148 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Старшему брату? 149 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Больше она про него ничего не сказала. 150 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Она немного расстраивалась, когда делала ошибки, 151 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 но это, похоже, от нервов. 152 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Думаю, ей не повредит социализация. 153 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Друг мог бы вытащить ее из скорлупы. 154 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Завтра у нас встреча с приемной семьей. 155 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Система работает. 156 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Ладно. Не будем тебе мешать. Спасибо за всё. Нам пора, Мэй. 157 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Спасибо, Джерри. 158 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 ЦЕНТР ПО ДЕЛАМ СЕМЬИ РЕММИНГЕМА 159 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Я ее починила. Твою рубашку, которую мама дала. 160 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Ты сказала, что рукава слишком длинные, так что я их подшила. 161 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Спасибо. 162 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 А что ты делаешь? 163 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Фотографирую для школьной газеты. 164 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Круто. 165 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Да. Главное, чтобы им понравилось. 166 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 Это для ежемесячной колонки. 167 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 И мне нужна моя проявочная. 168 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Вот, так что буду иногда заходить. 169 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Конечно, Джулс. 170 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Класс. 171 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 Это особенная футболка? 172 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Ага. 173 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 С моего первого концерта с мамой. Где были только мы с ней. 174 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Сейчас я в основном в ней сплю, она очень удобная. 175 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 И… Даже не знаю, мне в ней просто хорошо, наверно. 176 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Безопасно. 177 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - А ты что-нибудь взяла из дома? - Не смогла. 178 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Я люблю делать кукол из кукурузы. 179 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Твоя мама купила ее на ужин по дороге домой. 180 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Мы с сестрами делали таких кукол. 181 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Мне нравится твоя прическа. 182 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Спасибо. А это моя музыкальная шкатулка. 183 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Мне нравится. 184 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Я заказал новое стекло в окно. 185 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 - Спасибо. - Ага. 186 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Родители Мэй так и не объявились. Кошмар какой-то. 187 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - Кто-то ведь должен ее искать. - Да. Логично. 188 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Но я нашла ей приемную семью. 189 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Встретимся с ними завтра. Надеюсь, ей там понравится. 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Да. Я тоже. 191 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Один детектив хочет с ней пообщаться, 192 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 что может снова ее травмировать, и тогда весь прогресс насмарку. 193 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Дорогая. Знаю, это дело особенно сложное для тебя. 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Я лишь хочу ее защитить. 195 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Так, а теперь главный вопрос: 196 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 какой праздник устроить на двенадцатилетние дочки? 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 В будний день? 198 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Ты это слышала? 199 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Уже готово? 200 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Он выскочит, когда будет готов. 201 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Никто не видел мою расческу? 202 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Прости, детка. Я не видел. 203 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Доброе утро. - Привет, соня. 204 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - Ты вовремя. Бери тарелку. - Спасибо. Кажется, это твое. 205 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Я для тебя сделала. Для проекта. 206 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Очень мило, Мэй. Да, Джулс? 207 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Да. Спасибо. 208 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 А что за проект? 209 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Для школьной газеты. 210 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Я предложила Себастиану колонку, 211 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 где буду фоткать важные для людей предметы. 212 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Прекрасный вклад, Мэй. 213 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Джулс, сфотографируешь ее? Для Мэй. 214 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - Что, сейчас? - Не обязательно. 215 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Ладно. 216 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Раз уж я поеду в такую даль за Кларком, 217 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 то хочу провести с ним выходные. 218 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Да, ладно, ага, хорошо. Да, привезу его в пятницу. 219 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Ага. 220 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Я скучаю, приятель. 221 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Эксперт по баллистике на третьей… 222 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Капитан Пек. - Детектив Лопез. 223 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Надо сделать анализ ДНК платья Додд. 224 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Отпечатков жертвы нет в системе. Ни арестов. Ни тату. Ни следов уколов. 225 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Она не голодала. Не была объектом торговли. 226 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 О ней заботились. Просто не заявили о пропаже. 227 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 А она что сказала? 228 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Жду добро от врача на допрос. 229 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Прежде, чем ты потратишь пол квартального бюджета на анализ, 230 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 я хочу знать, что мы расследуем реальное преступление. 231 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 У девочки пентаграмма на спине. По мне, это преступление. 232 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Узнаем, когда дойдет до суда. 233 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Ладно. А что насчет места, где ее подобрали? 234 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Там были улики? 235 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Полиция Эймона всё осмотрела. Шериф сказал, что ничего не нашли. 236 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Поеду сам проверю. 237 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Эй, Серпико. - Да? 238 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Мы с тобой только до границы округа. 239 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 ЛУЧШИЙ КАПИТАН 240 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Ясно. 241 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В ОКРУГ ЭЙМОН ОСНОВАН В 1922 242 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Всё будет хорошо. 243 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Привет. Ты, наверно, Мэй. Я Фрэнсис. 244 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Сюзанна Мэтис. - Прошу, проходите. 245 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Простите, тут у нас суматоха. 246 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Дин? 247 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Я дала ему бутылочку, но он еще голодный. 248 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - Смесь закончилась. Есть еще? - В кладовой. 249 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Дин ладит с малышами. Пойдем. Я всё покажу. 250 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Эй! 251 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Мальчики, уберите тут всё. 252 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 На кухне закуски и напитки. 253 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 В еде у нас особо нет ограничений. 254 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 В гостиной чаще всего собираются дети постарше. 255 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 А комната девочек у нас… Наверху. 256 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 По будням завтрак в семь, 257 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 по воскресеньям у нас церковь. 258 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Прости, Мэй, сейчас тут тесновато, 259 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 поэтому пока у тебя раскладушка. 260 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Но со временем будет своя кровать. 261 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Как тебе вариант? 262 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - Я умею делиться. - Они славные ребята. 263 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 И детишек много – ты будешь их новой звездочкой. 264 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 А комната мальчиков у нас вот здесь. 265 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Чтобы всех развести. 266 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Отлично. А что насчет уборных? 267 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Для девочек – наверху. 268 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 По утрам для каждого есть список обязанностей, порядка ради. 269 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 Замечательно. Нам дома тоже такой не помешает. 270 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Ладно, что ж… - Я ракета! 271 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Ой! 272 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Рода свяжется со службой опеки, 273 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 будем надеяться, всё получится. 274 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Хорошо. Спасибо большое, Фрэнсис. - Вам спасибо, очень приятно. 275 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Вы с мамой ходили по магазинам? 276 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Вот же прелесть. 277 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Это тапочки, чтобы носить дома. 278 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 В них очень уютно. Джулс свои обожает. 279 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Правда? 280 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Положи их в тележку. 281 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Фрэнсис вроде милая. 282 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Привет, Рода. 283 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Отлично. 284 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Они готовы тебя взять. 285 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Ладно, что ж… 286 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Когда служба опеки сможет подписать бумаги? 287 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Я перезвоню, Рода. 288 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Мэй. 289 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Прошу прощения. 290 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Мэй? 291 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Извините. Простите. 292 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Мэй! 293 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Эй, нет! 294 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Простите. 295 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Мэй! 296 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 ШОП МАРТ 297 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 О боже. 298 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Мэй! Вот ты где. 299 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Я не хотела вас разозлить. 300 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 О нет. Нет, я не злюсь. 301 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Я переживала. Испугалась за тебя. 302 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Думала, ты сбежала. 303 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Я так уже делала. 304 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Я не смогу жить в том доме. 305 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Ясно. Расскажешь почему? 306 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Там негде спрятаться. 307 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Я знаю, что такое быть в опасности. 308 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 С вами мне безопасно. 309 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Заблудились? 310 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Дайте угадаю – управление шерифа округа Эймон. 311 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Шериф Уилкинс. Очень приятно. 312 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Детектив Лопез, полиция Реммингема. 313 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Вы, похоже, не заметили границу. 314 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Ищу улики по делу Додд. Есть что сказать? 315 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Может, расскажете о девочке с пентаграммой на спине? 316 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Мэй. 317 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Мы этим занимаемся. 318 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Я бы поговорил с семьей. 319 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Родители, должно быть, гадают, кто порезал их дочь. Кто ее так? 320 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Вы детектив. Вы мне и скажите. 321 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Не могу, пока не поговорю с родными. 322 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Вам не кажется странным, что никто не заявил о пропаже? 323 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Они люди верующие. 324 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Может, верят, что сама придет, когда будет готова. 325 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Возможно. 326 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Но… Я всё же хочу с ними поговорить. 327 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Вот что. Я побеседую с ними за вас. 328 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Пришлите вопросы, а ответы я отправлю вашему капитану. 329 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Займусь этим немедленно. - Буду ждать. 330 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Она была твоей пациенткой. Не лучшая идея. 331 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Мы с тобой знаем, что бывает, когда дети попадают в систему. 332 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Кто-то справляется. Но большинство – нет. 333 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Уверена, эта девочка не справится. 334 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Мэй нужна безопасность, и сейчас – безопасней всего со мной. 335 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Это не навсегда. 336 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Просто на этом этапе окружение играет ключевую роль. 337 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Я помогу ей, Рода. Позволь мне, прошу. 338 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Пойдем домой. 339 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Привет, Пэтти, как дела? 340 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Всё отлично. 341 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Спасибо огромное. 342 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Шесть недель, не больше. Да. 343 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Ты ангел. 344 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Ладно. 345 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Может, я в палатке во дворе посплю? 346 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Это временно. 347 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Есть вещи и похуже, чем делить комнату с сестрой. 348 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Мне нужна проявочная. Выходит моя первая колонка. 349 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Я очень тобой горжусь. А что проявочная в школе? 350 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Нет. Ей пользуется толпа народу. Они испортят мои фотки. 351 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Уж кому-кому, а тебе не должно быть на это плевать. 352 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Я многого прошу, Джулс, потому, что ты сильная. 353 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Она странная. 354 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Кукла из кукурузы похожа на вуду. 355 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Здорово, что она сделала ее для тебя. Мне вот не досталось. 356 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Привет. 357 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Как тебе окно? 358 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Выглядит отлично. 359 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - Ага. - Ты лучше всех. 360 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Спасибо, что позволил Мэй задержаться. 361 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Ее дело пересмотрят на неделе. 362 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Для нее это важно. 363 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Я делаю это не ради нее. 364 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Мам, пап. 365 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 В мюзикле я буду в группе классиков. 366 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Спеть «Музыканта» или «Смешную девчонку»? 367 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Ой. Никто не переплюнет твою «Девчонку». 368 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 - Оба номера хороши, милая. - Да. 369 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Как там птица? Ты отвез ее в приют? 370 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Отвез. 371 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Здорово. 372 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Эй, Мэй. 373 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Всё отлично заживает, Мэй. 374 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Ты молодчина. 375 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Спасибо. 376 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Ты подарила куклу Джулс, это очень мило. 377 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Мы с младшими сестрами делали их для остальных девочек. 378 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Ты скучаешь по сестрам? 379 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 У нас всё не так, как здесь. 380 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Не как у вас с дочками. 381 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Это сделал кто-то из родных? 382 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Кто-то еще об этом знал? 383 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Они все знали. 384 00:38:42,236 --> 00:38:43,571 «ЗЛАЯ» 385 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Эй, Джулс. Не спишь? 386 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 А ты как думаешь? 387 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Прости, что не обсудила с тобой, что Мэй задержится. 388 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Я всё видела, мам. 389 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Кто с ней это сделал? 390 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Мы пытаемся выяснить. 391 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Но пока это ее личное дело. 392 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Пусть это будет секретом. 393 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Мы должны беречь Мэй, это важно. 394 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Я пытаюсь. Правда. Просто… Не знаю. 395 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Не представляю, через что она прошла. 396 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Когда-то тебе придется слезть, Сюзанна. 397 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Шрамы – это больно, милая. 398 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Я постараюсь с ней подружиться. 399 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Спасибо. 400 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Вот так. 401 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Вода широка – мне ее не пересечь 402 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 И нет крыла, чтоб улететь 403 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Нужна мне лодка, куда сядем мы двое 404 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 И будем грести, любовь моя и я 405 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 ШТАТ ОГАЙО 406 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Спасибо. 407 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 Перевод субтитров: Екатерина Левина