1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Bom dia. Dormiu bem?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Está tudo bem?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Eu estava esperando alguém me deixar sair.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Você pode sair do quarto quando quiser.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, vamos achar um bom lar pra você.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Eu prometo.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Vou arrumar roupas limpas pra você.
Deve ser o mesmo tamanho da Jules.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Obrigada.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Alguém viu meu portfólio?
Preciso de fotos pra escola.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Deve estar no seu quarto.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Eu procuraria
se não fosse território ocupado.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Bom dia, pessoal.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Oi, bom dia.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, gostei da camisa.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- É minha.
- Desculpe, Juju.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
- Você nunca usa.
- Tanto faz.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
As mangas são longas demais pra mim.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- Tudo bem, Jules?
- Tudo bem.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
É para pão?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
É, sim.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
O que você quer comer? Temos ovos, bacon…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO
DE DARIA POLATIN
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
"SANTUÁRIO"
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- Mãe!
- Tudo bem, Danizinha.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Vou pegar uma…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Temos que salvá-lo.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Tem um santuário perto do zoológico.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Pode levá-lo?
Vou levar as meninas pra escola.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- Não posso mudar minha reunião.
- Por quê?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
- É…
- Não posso me atrasar.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Tudo bem. Eu dou um jeito.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- Tem certeza?
- Sim.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
O papai cuida disso.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Vamos pegar sua mochila e seu almoço,
querida. Vamos.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Vou ter que trocar a vidraça toda.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Ele não vai sobreviver.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Aí está você.
Bonita como sempre, Dra. Mathis.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Que bom ver você, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Vamos mudar a vida de quem hoje?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- Esta é a Mae.
- Mae, sou o Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Vai ser ótimo conhecê-la melhor.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
O Jerry tem atividades pra você.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Vai fazer uns testes para podermos
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
achar uma família acolhedora
adequada pra você.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Tudo bem. Está segura aqui.
Confio minhas filhas ao Jerry.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Eu volto depois do trabalho.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Valeu mesmo, Jerry.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Venha comigo.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…o Browns precisa vencer
no fim de semana se quiser
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
jogar nos playoffs.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
O ataque do Browns vai ter que melhorar…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
PROIBIDO ESTACIONAR
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
CONDADO HAVERFORD
SANTUÁRIO DE AVES
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
FECHADO
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM
EMERGÊNCIA
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Ele falou com você? O policial?
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Ele queria falar com a garota do…
você sabe.
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Não.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
É verdade?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
O que é verdade?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Que você levou a garota pra sua casa.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Ela precisava
de acolhimento de emergência.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
Não havia nada disponível.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Por que a pergunta?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Minha avó nos contava coisas estranhas
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
- do condado Amon.
- Conheço as histórias.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
A Mae não é uma lenda urbana.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Ela é vítima de um crime.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Está bem.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Posso tentar.
Mas não tenho onde colocá-los.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Não faço as regras, deixe na minha mesa,
e nos falamos semana que vem.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, precisa fazer um milagre.
Um lar definitivo pra Mae.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Onde se sinta segura.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Com sorte, acharemos uma casa com teto.
Todas estão cheias.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Tenho fé em você, Rhoda.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
- Tenho fé em você.
- Sei.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Dra. Mathis?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Sim.
- Estive te procurando.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Detetive Lopez, Alex para os amigos.
Delegacia de Remmingham.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Tenho algumas perguntas
sobre a garota misteriosa.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
E o detetive Nelson?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Está a caminho de Las Vegas num trailer.
Ele se aposentou.
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Tenho que estar à altura, né?
85
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Fui transferido de Chicago
há poucas semanas.
86
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Então, a garota com o… ferimento.
87
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Um xerife do condado Amon já esteve aqui.
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Mas não devia. Remmingham assumiu o caso.
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Só preciso do depoimento dela.
90
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Ela é menor de idade.
91
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Se algo vazar pra imprensa,
seria um risco pra ela.
92
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor,
93
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
não uso imprensa.
94
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Só quero descobrir quem fez isso com ela.
Posso falar com ela?
95
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Ela ainda está em choque.
Se a pressionarmos,
96
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
poderia reviver o trauma
e se fechar completamente.
97
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Claro. Pode me avisar
quando ela estiver pronta pra conversar?
98
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Estou do seu lado.
- Obrigada, detetive.
99
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Me chame de Alex.
100
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Alex.
- Sim?
101
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
O nome dela é Mae Dodd. É tudo que sei.
102
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Já ajuda. Obrigado.
103
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
É algo do tipo Humans of New York.
104
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Há tanta tensão aqui.
105
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Você revela seu próprio filme, adorei.
É tão analógico.
106
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Mas a coluna…
107
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Já vi isso. O que essa ideia tem de novo?
108
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Não precisa ser retratos.
109
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Um ensaio fotográfico que amei
foi o da revista Time
110
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
de objetos que refugiados sírios
levaram com eles.
111
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Posso perguntar que cinco objetos
a pessoa pegaria
112
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
se a casa estivesse em chamas
113
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
e ela precisasse fugir, e fotografá-los.
114
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Mas seria reducionista
comparar o ensino médio com a Síria.
115
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Adorei. É uma pausa necessária
na cultura de selfies.
116
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Me traga protótipos.
Mal posso esperar pra começarmos.
117
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Está bem.
118
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Jogo importante no fim de semana.
- Nem me fale. Vamos, Browns!
119
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- É.
- Certo.
120
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Enviamos dois avisos
de atraso no pagamento.
121
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
A boa notícia é que está aqui.
Quanto pode pagar?
122
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Preciso de mais tempo.
123
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Se passar mais um mês,
começaremos a execução. Não é nada bom.
124
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Estou resolvendo umas coisas.
125
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
E preciso mesmo
de um pouco mais de tempo, Patti.
126
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Tem algo que possa fazer?
127
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Meu chefe Larry é um babaca total,
128
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
mas vou ver se consigo
reestruturar algumas coisas,
129
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
revisar alguns valores.
130
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Ligo quando tiver algo. Está bem?
131
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Obrigado, Patti.
Isso é bem… Obrigado.
132
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Certo.
133
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Vamos, Browns!
134
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Me dê uma boa notícia, Rhoda.
135
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Consegui o milagre que você pediu.
136
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Tecnicamente, essa casa está cheia,
137
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
mas expliquei a situação da Mae,
e eles vão acomodá-la.
138
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Podem vê-la amanhã.
- Te devo uma. Obrigada.
139
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Bem, eu gosto de Merlot.
- Merlot, pode deixar. Oi, Mae.
140
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
A Mae se saiu muito bem. Não é nada boba.
141
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Que bom. Só um minuto, Mae.
Então, como foi?
142
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Bem. Foi educada em casa.
143
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
A educação focava
cuidados domésticos e da criança.
144
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Mas é muito boa em matemática
e compreensão leitora.
145
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Ela disse que ajudava o irmão mais velho
com a contabilidade da fazenda,
146
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
como se fosse segredo.
147
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Irmão mais velho?
148
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Ela não quis falar mais nada sobre ele.
149
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
E ficou meio irritada
quando não acertou as coisas,
150
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
mas talvez seja o nervoso.
151
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Acho que socialização
seria muito bom para ela.
152
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Uma pessoa amiga pode ajudá-la a se abrir.
153
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Temos uma reunião com uma família amanhã.
154
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
O sistema funciona.
155
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Está bem. Vamos embora.
Agradeço por tudo. Vamos, Mae.
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Valeu mesmo, Jerry.
157
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
CENTRO DE ASSISTÊNCIA SOCIAL REMMINGHAM
158
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Eu consertei a camisa
que sua mãe me emprestou.
159
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Você disse que as mangas eram compridas,
então as encurtei pra você.
160
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Obrigada.
161
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
O que está fazendo?
162
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Tirando fotos pro jornal da escola.
163
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Legal.
164
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
É. Tomara que eles gostem.
165
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
É para uma coluna mensal.
166
00:12:07,852 --> 00:12:09,729
E preciso da minha sala escura.
167
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Então terei que vir aqui de vez em quando.
168
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
É claro, Jules.
169
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Ótimo.
170
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
Essa camisa é importante pra você?
171
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
É.
172
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
É do primeiro show que fui com minha mãe.
Só nós duas.
173
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Só uso como pijama agora,
mas é bem gostosa.
174
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
E… Sei lá, me sinto bem com ela.
175
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Segura.
176
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- Você trouxe algo da sua casa?
- Não pude.
177
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Eu gosto de fazer bonecos
de palha de milho.
178
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Sua mãe comprou milho pro jantar
no caminho pra casa.
179
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Eu costumava fazer bonecos
com minhas irmãs.
180
00:13:10,080 --> 00:13:11,791
Gosto de como deixa o cabelo.
181
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Obrigada. Esta é minha caixa de música.
182
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Gostei.
183
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Comprei o vidro pra consertar a janela.
184
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
- Obrigada.
- Imagina.
185
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Os pais da Mae ainda não apareceram.
Não é horrível?
186
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- Alguém deveria dar por falta dela.
- Sem dúvida.
187
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Eu achei uma família acolhedora.
188
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Vamos vê-los amanhã.
Espero que seja o ambiente certo pra ela.
189
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Espero que sim.
190
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Um detetive quer falar com ela,
191
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
mas isso pode traumatizá-la de novo
e arruinar meu progresso.
192
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Amor, sei que isso tem sido
difícil pra você.
193
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Só quero que ela fique segura.
194
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Falando em decisões críticas,
195
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
vamos planejar uma festa de aniversário
para alguém que fará 12 anos.
196
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
Numa noite de semana?
197
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Ouviu isso?
198
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Está pronto?
199
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Vai subir quando estiver.
200
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Alguém viu minha escova de cabelo?
201
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Desculpe, amor. Não vi.
202
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Bom dia.
- Oi, dorminhoca.
203
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- Bem na hora. Pegue um prato.
- Obrigada. Acho que isto é seu.
204
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Eu fiz pra você. Pro seu projeto.
205
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Que gentil, Mae. Não é, Jules?
206
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
É. Obrigada.
207
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Qual é o projeto?
208
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Pro jornal da escola.
209
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Eu propus uma coluna pro Sebastian
210
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
de fotos de objetos importantes
para as pessoas.
211
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Que ótima contribuição, Mae!
212
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Jules, por que não tira uma foto? Pra Mae.
213
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- Agora?
- Não precisa.
214
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Tudo bem.
215
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Mas se eu for até aí pra pegar o Clark,
216
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
quero passar o fim de semana com ele.
217
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
É, tudo bem.
Eu o levo de volta na sexta-feira.
218
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
É.
219
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Que saudade, cara.
220
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Balística na linha três…
221
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Capitã Peck.
- Detetive Lopez.
222
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Vou enviar o vestido da Dodd
pra exame de DNA.
223
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
As digitais dela não estão no sistema.
Nenhuma prisão, tatuagem ou marca na veia.
224
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Não está subnutrida nem foi traficada.
225
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Cuidaram dela,
mas não deram queixa quando sumiu.
226
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
O que a garota diz?
227
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
A médica ainda não autorizou visitas.
228
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Antes de você gastar a metade do orçamento
em teste de DNA,
229
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
quero saber se é um crime de verdade.
230
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Uma menor com pentagrama
esculpido nas costas. Acho que é.
231
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Vamos saber quando formos ao tribunal.
232
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Certo. E o lugar
onde o caminhoneiro a encontrou?
233
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Acharam provas lá?
234
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
O condado Amon vasculhou.
O xerife disse que não havia nada.
235
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Vou dar uma olhada.
236
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Ei, Serpico.
- Sim?
237
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Não pagamos gasolina fora do condado.
238
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
MELHOR CAPITÃ
239
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Está bem.
240
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
ENTRANDO NO CONDADO AMON
FUNDADO EM 1922
241
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Vai ficar tudo bem.
242
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Oi. Você deve ser a Mae. Me chamo Frances.
243
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Suzanne Mathis.
- Entrem, por favor.
244
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Desculpe, hoje está uma loucura.
245
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean?
246
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Dei uma mamadeira,
mas ainda está com fome.
247
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- Tem mais leite em pó?
- Na despensa.
248
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
O Dean é ótimo com bebês.
Vou mostrar a casa.
249
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
Ei!
250
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Vocês podem pegar isso, por favor?
251
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Tem lanches e bebidas na cozinha.
252
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Não temos muitas regras com comida.
253
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
As crianças mais velhas costumam ficar
na sala de TV.
254
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
E o quarto das meninas… é por aqui.
255
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
O café da manhã é às 7h durante a semana,
256
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
e temos missa aos domingos.
257
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Mae, estamos com bastante gente agora,
258
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
então esta é a sua cama por ora.
259
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Mas assim que uma cama ficar vaga,
será sua.
260
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
O que você acha?
261
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- Eu sei dividir.
- É um bom grupo.
262
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Tem muitos pequenos,
e você será a nova estrela.
263
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
O quarto dos meninos fica aqui embaixo.
264
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Pra separar um pouco.
265
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Que bom. E os banheiros?
266
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
O das meninas fica lá em cima.
267
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Temos um cronograma para as manhãs
para manter a ordem.
268
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
Que bom. Eu devia fazer o mesmo em casa.
269
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Então…
- Rápido!
270
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Ei!
271
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Vou pedir pra Rhoda
ligar pro Conselho Tutelar
272
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
e vamos torcer pra dar certo.
273
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Ótimo. Muito obrigada, Frances.
- Obrigada, foi um prazer.
274
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Você fazia compras com a sua mãe?
275
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Estes são bonitos.
276
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
São chinelos pra usar dentro de casa.
277
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Pra manter os pés quentinhos.
A Jules adora.
278
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
É mesmo?
279
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Pode colocar no carrinho.
280
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
A Frances parece legal.
281
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Oi, Rhoda.
282
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Ótimo!
283
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Aprovaram que você fique lá.
284
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Então…
285
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Quando o Conselho Tutelar
vai terminar a papelada?
286
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Eu te ligo depois, Rhoda.
287
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae.
288
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Com licença.
289
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Mae?
290
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Licença. Desculpe.
291
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Mae!
292
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Ei!
293
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Me desculpem.
294
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Mae!
295
00:28:54,607 --> 00:28:56,067
Meu Deus.
296
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Mae! Achei você.
297
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Eu não quis deixá-la brava.
298
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
Não. Eu não estou brava.
299
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Fiquei preocupada com você.
300
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Achei que tinha fugido.
301
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Eu já fugi antes.
302
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Não posso ficar naquela casa.
303
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Tudo bem. Pode me dizer por quê?
304
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Não havia lugar pra me esconder.
305
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Sei como é não se sentir segura.
306
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Me sinto segura com você.
307
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Está perdido?
308
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Vou adivinhar. Delegacia do condado Amon.
309
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Xerife Wilkins. Prazer.
310
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Detetive Lopez. Delegacia de Remmingham.
311
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Deve ter passado do perímetro por engano.
312
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Procuro respostas no caso Dodd.
Tem alguma?
313
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Pode me dizer algo sobre a garota
com o pentagrama nas costas?
314
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
315
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Estamos investigando.
316
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Quero falar com a família.
317
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Os pais devem estar desesperados pra saber
quem machucou a menina.
318
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Você é o detetive. Me diga você.
319
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Não antes de falar com a família.
320
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Não acha estranho que ninguém
tenha dado queixa do desaparecimento?
321
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
São pessoas de fé.
322
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Talvez acreditem que ela voltará
quando estiver pronta pra voltar.
323
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Talvez.
324
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Mas… ainda preciso falar com eles.
325
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
É o seguinte. Eu falo com eles por você.
326
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Pode enviar as perguntas,
e depois retorno à sua capitã.
327
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Vou mandá-las pra você.
- Estarei esperando.
328
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Ela era sua paciente. Isso não pega bem.
329
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Nós sabemos o que acontece
quando colocamos uma criança no sistema.
330
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Algumas se dão bem. Mas muitas, não.
331
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Eu sei que ela não vai se dar bem.
332
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae precisa de um lugar onde se sinta
segura, e ela se sente segura comigo.
333
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Não é permanente.
334
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
É apenas o ambiente certo
neste momento crucial.
335
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Eu posso ajudá-la, Rhoda.
Estou pedindo que me deixe fazer isso.
336
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Vamos para casa.
337
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Oi, Patti, tudo bem?
338
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Tudo bem.
339
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Muito obrigado.
340
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Seis semanas é tudo que preciso. É.
341
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Você me salvou.
342
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Está bem.
343
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Por que você não me põe
numa barraca no quintal?
344
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
É temporário.
345
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Há coisas piores
do que dividir o quarto com a sua irmã.
346
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Preciso da sala escura.
Vou lançar minha primeira coluna de fotos.
347
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Que orgulho de você!
Pode usar a sala da escola?
348
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Não. Tem muita gente lá.
Vão danificar minhas fotos.
349
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Você devia pelo menos se importar
com meu trabalho.
350
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Estou pedindo muito,
mas é porque você sabe se virar.
351
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Ela é esquisita.
352
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Aquela boneca tinha uma vibe vudu.
353
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Foi legal ela fazer uma boneca pra você.
Ela não fez pra mim.
354
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Oi.
355
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
O que achou da janela?
356
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Ficou ótima.
357
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- É.
- Você é maravilhoso.
358
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Valeu por deixar Mae ficar mais tempo.
359
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Vão reavaliar o caso dela semana que vem.
360
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Significa muito para ela.
361
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Não estou fazendo por ela.
362
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Mãe, pai.
363
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Estou no ato de clássicos na peça.
364
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Faço uma música
de Vendedor de Ilusões ou Funny Girl?
365
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Nossa. Nada supera
sua Funny Girl, Danizinha.
366
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
- Ambos são ótimos, querida.
- É.
367
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Como está o pássaro?
Você levou pro santuário?
368
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Eu levei.
369
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Ótimo.
370
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Ei, Mae.
371
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Está sarando, Mae.
372
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Você está ótima.
373
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Obrigada.
374
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Foi muito gentil ter dado
a boneca de palha de milho pra Jules.
375
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Eu as fazia com minhas irmãs
e as outras meninas.
376
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Sente falta das suas irmãs?
377
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Não é igual aqui.
378
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Não é igual você e suas filhas.
379
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Alguém na sua família fez isto com você?
380
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Alguém sabia disso?
381
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Todos sabiam.
382
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Oi, Jules. Está acordada?
383
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
O que acha?
384
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Sinto muito por não dizer
que a Mae ia ficar mais tempo.
385
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Eu vi aquilo, mãe.
386
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Quem fez aquilo com ela?
387
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Ainda estamos tentando descobrir.
388
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Mas, neste momento, só diz respeito a ela.
389
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Temos que manter sigilo.
390
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
É importante que Mae se sinta segura aqui.
391
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Estou tentando. De verdade.
É que… Eu não sabia.
392
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Não consigo imaginar
ser ferida desse jeito.
393
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Vai ter que descer uma hora, Suzanne.
394
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Cicatriz é uma coisa difícil.
395
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Vou tentar ser amiga dela.
396
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Obrigada.
397
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Vem cá.
398
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
A água é larga, não posso atravessar
399
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
Nem tenho asas para voar
400
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Me dê um barco para dois
401
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
Nós vamos remar, meu amor e eu
402
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
UNIVERSIDADE DE OHIO
403
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Obrigada.
404
00:45:47,745 --> 00:45:52,750
Legendas: Larissa Inoue