1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Bom dia. Dormiu bem? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Está tudo bem? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Eu estava esperando alguém me deixar sair. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Você pode sair do quarto quando quiser. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, vamos achar um bom lar pra você. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Eu prometo. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Vou arrumar roupas limpas pra você. Deve ser o mesmo tamanho da Jules. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Obrigada. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Alguém viu meu portfólio? Preciso de fotos pra escola. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Deve estar no seu quarto. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Eu procuraria se não fosse território ocupado. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Bom dia, pessoal. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Oi, bom dia. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, gostei da camisa. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - É minha. - Desculpe, Juju. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 - Você nunca usa. - Tanto faz. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 As mangas são longas demais pra mim. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - Tudo bem, Jules? - Tudo bem. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 É para pão? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 É, sim. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 O que você quer comer? Temos ovos, bacon… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 BASEADO NO LIVRO DEVIL IN OHIO DE DARIA POLATIN 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 "SANTUÁRIO" 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - Mãe! - Tudo bem, Danizinha. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Vou pegar uma… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Temos que salvá-lo. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Tem um santuário perto do zoológico. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Pode levá-lo? Vou levar as meninas pra escola. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - Não posso mudar minha reunião. - Por quê? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 - É… - Não posso me atrasar. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Tudo bem. Eu dou um jeito. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - Tem certeza? - Sim. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 O papai cuida disso. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Vamos pegar sua mochila e seu almoço, querida. Vamos. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Vou ter que trocar a vidraça toda. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Ele não vai sobreviver. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Aí está você. Bonita como sempre, Dra. Mathis. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Que bom ver você, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Vamos mudar a vida de quem hoje? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - Esta é a Mae. - Mae, sou o Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Vai ser ótimo conhecê-la melhor. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 O Jerry tem atividades pra você. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Vai fazer uns testes para podermos 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 achar uma família acolhedora adequada pra você. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Tudo bem. Está segura aqui. Confio minhas filhas ao Jerry. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Eu volto depois do trabalho. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Valeu mesmo, Jerry. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Venha comigo. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …o Browns precisa vencer no fim de semana se quiser 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 jogar nos playoffs. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 O ataque do Browns vai ter que melhorar… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 PROIBIDO ESTACIONAR 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 CONDADO HAVERFORD SANTUÁRIO DE AVES 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 FECHADO 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM EMERGÊNCIA 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Ele falou com você? O policial? 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Ele queria falar com a garota do… você sabe. 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Não. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 É verdade? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 O que é verdade? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Que você levou a garota pra sua casa. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Ela precisava de acolhimento de emergência. 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 Não havia nada disponível. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Por que a pergunta? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Minha avó nos contava coisas estranhas 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 - do condado Amon. - Conheço as histórias. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 A Mae não é uma lenda urbana. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Ela é vítima de um crime. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Está bem. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Posso tentar. Mas não tenho onde colocá-los. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Não faço as regras, deixe na minha mesa, e nos falamos semana que vem. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, precisa fazer um milagre. Um lar definitivo pra Mae. 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Onde se sinta segura. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Com sorte, acharemos uma casa com teto. Todas estão cheias. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Tenho fé em você, Rhoda. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 - Tenho fé em você. - Sei. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Dra. Mathis? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Sim. - Estive te procurando. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Detetive Lopez, Alex para os amigos. Delegacia de Remmingham. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Tenho algumas perguntas sobre a garota misteriosa. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 E o detetive Nelson? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Está a caminho de Las Vegas num trailer. Ele se aposentou. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Tenho que estar à altura, né? 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Fui transferido de Chicago há poucas semanas. 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Então, a garota com o… ferimento. 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Um xerife do condado Amon já esteve aqui. 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Mas não devia. Remmingham assumiu o caso. 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Só preciso do depoimento dela. 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Ela é menor de idade. 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Se algo vazar pra imprensa, seria um risco pra ela. 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor, 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 não uso imprensa. 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Só quero descobrir quem fez isso com ela. Posso falar com ela? 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Ela ainda está em choque. Se a pressionarmos, 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 poderia reviver o trauma e se fechar completamente. 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Claro. Pode me avisar quando ela estiver pronta pra conversar? 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Estou do seu lado. - Obrigada, detetive. 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Me chame de Alex. 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Alex. - Sim? 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 O nome dela é Mae Dodd. É tudo que sei. 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Já ajuda. Obrigado. 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 É algo do tipo Humans of New York. 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Há tanta tensão aqui. 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Você revela seu próprio filme, adorei. É tão analógico. 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Mas a coluna… 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Já vi isso. O que essa ideia tem de novo? 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Não precisa ser retratos. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Um ensaio fotográfico que amei foi o da revista Time 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 de objetos que refugiados sírios levaram com eles. 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Posso perguntar que cinco objetos a pessoa pegaria 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 se a casa estivesse em chamas 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 e ela precisasse fugir, e fotografá-los. 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Mas seria reducionista comparar o ensino médio com a Síria. 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Adorei. É uma pausa necessária na cultura de selfies. 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Me traga protótipos. Mal posso esperar pra começarmos. 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Está bem. 118 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Jogo importante no fim de semana. - Nem me fale. Vamos, Browns! 119 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - É. - Certo. 120 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Enviamos dois avisos de atraso no pagamento. 121 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 A boa notícia é que está aqui. Quanto pode pagar? 122 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Preciso de mais tempo. 123 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Se passar mais um mês, começaremos a execução. Não é nada bom. 124 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Estou resolvendo umas coisas. 125 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 E preciso mesmo de um pouco mais de tempo, Patti. 126 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Tem algo que possa fazer? 127 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Meu chefe Larry é um babaca total, 128 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 mas vou ver se consigo reestruturar algumas coisas, 129 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 revisar alguns valores. 130 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Ligo quando tiver algo. Está bem? 131 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Obrigado, Patti. Isso é bem… Obrigado. 132 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Certo. 133 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Vamos, Browns! 134 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Me dê uma boa notícia, Rhoda. 135 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Consegui o milagre que você pediu. 136 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Tecnicamente, essa casa está cheia, 137 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 mas expliquei a situação da Mae, e eles vão acomodá-la. 138 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Podem vê-la amanhã. - Te devo uma. Obrigada. 139 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Bem, eu gosto de Merlot. - Merlot, pode deixar. Oi, Mae. 140 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 A Mae se saiu muito bem. Não é nada boba. 141 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Que bom. Só um minuto, Mae. Então, como foi? 142 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Bem. Foi educada em casa. 143 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 A educação focava cuidados domésticos e da criança. 144 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Mas é muito boa em matemática e compreensão leitora. 145 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Ela disse que ajudava o irmão mais velho com a contabilidade da fazenda, 146 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 como se fosse segredo. 147 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Irmão mais velho? 148 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Ela não quis falar mais nada sobre ele. 149 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 E ficou meio irritada quando não acertou as coisas, 150 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 mas talvez seja o nervoso. 151 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Acho que socialização seria muito bom para ela. 152 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Uma pessoa amiga pode ajudá-la a se abrir. 153 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Temos uma reunião com uma família amanhã. 154 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 O sistema funciona. 155 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Está bem. Vamos embora. Agradeço por tudo. Vamos, Mae. 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Valeu mesmo, Jerry. 157 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 CENTRO DE ASSISTÊNCIA SOCIAL REMMINGHAM 158 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Eu consertei a camisa que sua mãe me emprestou. 159 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Você disse que as mangas eram compridas, então as encurtei pra você. 160 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Obrigada. 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 O que está fazendo? 162 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Tirando fotos pro jornal da escola. 163 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Legal. 164 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 É. Tomara que eles gostem. 165 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 É para uma coluna mensal. 166 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 E preciso da minha sala escura. 167 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Então terei que vir aqui de vez em quando. 168 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 É claro, Jules. 169 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Ótimo. 170 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 Essa camisa é importante pra você? 171 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 É. 172 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 É do primeiro show que fui com minha mãe. Só nós duas. 173 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Só uso como pijama agora, mas é bem gostosa. 174 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 E… Sei lá, me sinto bem com ela. 175 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Segura. 176 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - Você trouxe algo da sua casa? - Não pude. 177 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Eu gosto de fazer bonecos de palha de milho. 178 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Sua mãe comprou milho pro jantar no caminho pra casa. 179 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Eu costumava fazer bonecos com minhas irmãs. 180 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Gosto de como deixa o cabelo. 181 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Obrigada. Esta é minha caixa de música. 182 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Gostei. 183 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Comprei o vidro pra consertar a janela. 184 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 - Obrigada. - Imagina. 185 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Os pais da Mae ainda não apareceram. Não é horrível? 186 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - Alguém deveria dar por falta dela. - Sem dúvida. 187 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Eu achei uma família acolhedora. 188 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Vamos vê-los amanhã. Espero que seja o ambiente certo pra ela. 189 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Espero que sim. 190 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Um detetive quer falar com ela, 191 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 mas isso pode traumatizá-la de novo e arruinar meu progresso. 192 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Amor, sei que isso tem sido difícil pra você. 193 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Só quero que ela fique segura. 194 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Falando em decisões críticas, 195 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 vamos planejar uma festa de aniversário para alguém que fará 12 anos. 196 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Numa noite de semana? 197 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Ouviu isso? 198 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Está pronto? 199 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Vai subir quando estiver. 200 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Alguém viu minha escova de cabelo? 201 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Desculpe, amor. Não vi. 202 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Bom dia. - Oi, dorminhoca. 203 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - Bem na hora. Pegue um prato. - Obrigada. Acho que isto é seu. 204 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Eu fiz pra você. Pro seu projeto. 205 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Que gentil, Mae. Não é, Jules? 206 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 É. Obrigada. 207 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Qual é o projeto? 208 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Pro jornal da escola. 209 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Eu propus uma coluna pro Sebastian 210 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 de fotos de objetos importantes para as pessoas. 211 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Que ótima contribuição, Mae! 212 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Jules, por que não tira uma foto? Pra Mae. 213 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - Agora? - Não precisa. 214 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Tudo bem. 215 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Mas se eu for até aí pra pegar o Clark, 216 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 quero passar o fim de semana com ele. 217 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 É, tudo bem. Eu o levo de volta na sexta-feira. 218 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 É. 219 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Que saudade, cara. 220 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Balística na linha três… 221 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Capitã Peck. - Detetive Lopez. 222 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Vou enviar o vestido da Dodd pra exame de DNA. 223 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 As digitais dela não estão no sistema. Nenhuma prisão, tatuagem ou marca na veia. 224 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Não está subnutrida nem foi traficada. 225 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Cuidaram dela, mas não deram queixa quando sumiu. 226 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 O que a garota diz? 227 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 A médica ainda não autorizou visitas. 228 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Antes de você gastar a metade do orçamento em teste de DNA, 229 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 quero saber se é um crime de verdade. 230 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Uma menor com pentagrama esculpido nas costas. Acho que é. 231 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Vamos saber quando formos ao tribunal. 232 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Certo. E o lugar onde o caminhoneiro a encontrou? 233 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Acharam provas lá? 234 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 O condado Amon vasculhou. O xerife disse que não havia nada. 235 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Vou dar uma olhada. 236 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Ei, Serpico. - Sim? 237 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Não pagamos gasolina fora do condado. 238 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 MELHOR CAPITÃ 239 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Está bem. 240 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ENTRANDO NO CONDADO AMON FUNDADO EM 1922 241 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Vai ficar tudo bem. 242 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Oi. Você deve ser a Mae. Me chamo Frances. 243 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Suzanne Mathis. - Entrem, por favor. 244 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Desculpe, hoje está uma loucura. 245 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean? 246 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Dei uma mamadeira, mas ainda está com fome. 247 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - Tem mais leite em pó? - Na despensa. 248 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 O Dean é ótimo com bebês. Vou mostrar a casa. 249 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Ei! 250 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Vocês podem pegar isso, por favor? 251 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Tem lanches e bebidas na cozinha. 252 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Não temos muitas regras com comida. 253 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 As crianças mais velhas costumam ficar na sala de TV. 254 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 E o quarto das meninas… é por aqui. 255 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 O café da manhã é às 7h durante a semana, 256 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 e temos missa aos domingos. 257 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Mae, estamos com bastante gente agora, 258 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 então esta é a sua cama por ora. 259 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Mas assim que uma cama ficar vaga, será sua. 260 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 O que você acha? 261 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - Eu sei dividir. - É um bom grupo. 262 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Tem muitos pequenos, e você será a nova estrela. 263 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 O quarto dos meninos fica aqui embaixo. 264 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Pra separar um pouco. 265 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Que bom. E os banheiros? 266 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 O das meninas fica lá em cima. 267 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Temos um cronograma para as manhãs para manter a ordem. 268 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 Que bom. Eu devia fazer o mesmo em casa. 269 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Então… - Rápido! 270 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Ei! 271 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Vou pedir pra Rhoda ligar pro Conselho Tutelar 272 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 e vamos torcer pra dar certo. 273 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Ótimo. Muito obrigada, Frances. - Obrigada, foi um prazer. 274 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Você fazia compras com a sua mãe? 275 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Estes são bonitos. 276 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 São chinelos pra usar dentro de casa. 277 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Pra manter os pés quentinhos. A Jules adora. 278 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 É mesmo? 279 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Pode colocar no carrinho. 280 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 A Frances parece legal. 281 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Oi, Rhoda. 282 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Ótimo! 283 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Aprovaram que você fique lá. 284 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Então… 285 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Quando o Conselho Tutelar vai terminar a papelada? 286 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Eu te ligo depois, Rhoda. 287 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae. 288 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Com licença. 289 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Mae? 290 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Licença. Desculpe. 291 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Mae! 292 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Ei! 293 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Me desculpem. 294 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Mae! 295 00:28:54,607 --> 00:28:56,067 Meu Deus. 296 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Mae! Achei você. 297 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Eu não quis deixá-la brava. 298 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 Não. Eu não estou brava. 299 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Fiquei preocupada com você. 300 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Achei que tinha fugido. 301 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Eu já fugi antes. 302 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Não posso ficar naquela casa. 303 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Tudo bem. Pode me dizer por quê? 304 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Não havia lugar pra me esconder. 305 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Sei como é não se sentir segura. 306 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Me sinto segura com você. 307 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Está perdido? 308 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Vou adivinhar. Delegacia do condado Amon. 309 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Xerife Wilkins. Prazer. 310 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Detetive Lopez. Delegacia de Remmingham. 311 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Deve ter passado do perímetro por engano. 312 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Procuro respostas no caso Dodd. Tem alguma? 313 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Pode me dizer algo sobre a garota com o pentagrama nas costas? 314 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 315 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Estamos investigando. 316 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Quero falar com a família. 317 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Os pais devem estar desesperados pra saber quem machucou a menina. 318 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Você é o detetive. Me diga você. 319 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Não antes de falar com a família. 320 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Não acha estranho que ninguém tenha dado queixa do desaparecimento? 321 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 São pessoas de fé. 322 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Talvez acreditem que ela voltará quando estiver pronta pra voltar. 323 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Talvez. 324 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Mas… ainda preciso falar com eles. 325 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 É o seguinte. Eu falo com eles por você. 326 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Pode enviar as perguntas, e depois retorno à sua capitã. 327 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Vou mandá-las pra você. - Estarei esperando. 328 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Ela era sua paciente. Isso não pega bem. 329 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Nós sabemos o que acontece quando colocamos uma criança no sistema. 330 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Algumas se dão bem. Mas muitas, não. 331 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Eu sei que ela não vai se dar bem. 332 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae precisa de um lugar onde se sinta segura, e ela se sente segura comigo. 333 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Não é permanente. 334 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 É apenas o ambiente certo neste momento crucial. 335 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Eu posso ajudá-la, Rhoda. Estou pedindo que me deixe fazer isso. 336 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Vamos para casa. 337 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Oi, Patti, tudo bem? 338 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Tudo bem. 339 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Muito obrigado. 340 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Seis semanas é tudo que preciso. É. 341 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Você me salvou. 342 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Está bem. 343 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Por que você não me põe numa barraca no quintal? 344 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 É temporário. 345 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Há coisas piores do que dividir o quarto com a sua irmã. 346 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Preciso da sala escura. Vou lançar minha primeira coluna de fotos. 347 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Que orgulho de você! Pode usar a sala da escola? 348 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Não. Tem muita gente lá. Vão danificar minhas fotos. 349 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Você devia pelo menos se importar com meu trabalho. 350 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Estou pedindo muito, mas é porque você sabe se virar. 351 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Ela é esquisita. 352 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Aquela boneca tinha uma vibe vudu. 353 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Foi legal ela fazer uma boneca pra você. Ela não fez pra mim. 354 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Oi. 355 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 O que achou da janela? 356 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Ficou ótima. 357 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - É. - Você é maravilhoso. 358 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Valeu por deixar Mae ficar mais tempo. 359 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Vão reavaliar o caso dela semana que vem. 360 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Significa muito para ela. 361 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Não estou fazendo por ela. 362 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Mãe, pai. 363 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Estou no ato de clássicos na peça. 364 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Faço uma música de Vendedor de Ilusões ou Funny Girl? 365 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Nossa. Nada supera sua Funny Girl, Danizinha. 366 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 - Ambos são ótimos, querida. - É. 367 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Como está o pássaro? Você levou pro santuário? 368 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Eu levei. 369 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Ótimo. 370 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Ei, Mae. 371 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Está sarando, Mae. 372 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Você está ótima. 373 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Obrigada. 374 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Foi muito gentil ter dado a boneca de palha de milho pra Jules. 375 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Eu as fazia com minhas irmãs e as outras meninas. 376 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Sente falta das suas irmãs? 377 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Não é igual aqui. 378 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Não é igual você e suas filhas. 379 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Alguém na sua família fez isto com você? 380 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Alguém sabia disso? 381 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Todos sabiam. 382 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Oi, Jules. Está acordada? 383 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 O que acha? 384 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Sinto muito por não dizer que a Mae ia ficar mais tempo. 385 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Eu vi aquilo, mãe. 386 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Quem fez aquilo com ela? 387 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Ainda estamos tentando descobrir. 388 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Mas, neste momento, só diz respeito a ela. 389 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Temos que manter sigilo. 390 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 É importante que Mae se sinta segura aqui. 391 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Estou tentando. De verdade. É que… Eu não sabia. 392 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Não consigo imaginar ser ferida desse jeito. 393 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Vai ter que descer uma hora, Suzanne. 394 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Cicatriz é uma coisa difícil. 395 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Vou tentar ser amiga dela. 396 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Obrigada. 397 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Vem cá. 398 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 A água é larga, não posso atravessar 399 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 Nem tenho asas para voar 400 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Me dê um barco para dois 401 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 Nós vamos remar, meu amor e eu 402 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 UNIVERSIDADE DE OHIO 403 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Obrigada. 404 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 Legendas: Larissa Inoue