1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Bom dia. Como dormiste?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Está tudo bem?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Estava à espera
que alguém me deixasse sair.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Cá em casa, podes sair
do teu quarto quando quiseres.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, vamos encontrar-te uma boa casa.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Prometo-te.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Vamos arranjar-te roupa limpa.
Deves ser do tamanho da Jules.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Obrigada.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Viram o meu portefólio?
Preciso dele para a escola.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Deve estar no teu quarto.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Eu ia lá ver, mas é território ocupado.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Bom dia a todos.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Pois, bom dia.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, adoro a tua camisa.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- É minha.
- Desculpa, Ju-Ju.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
- Já não a usas.
- Tanto faz.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
As mangas são compridas para mim.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- Estás bem, Jules?
- Estou ótima.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
É para o pão?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Sim, isso.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
O que queres para o pequeno-almoço?
Temos ovos, bacon…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO,
DE DARIA POLATIN
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
SANTUÁRIO
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- Mamã!
- Está tudo bem, Dani.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Vou buscar um…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Temos de o salvar.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Há um santuário perto do zoo.
Talvez o possam ajudar.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Podes levá-lo?
Vou levar as meninas à escola.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- Tenho uma reunião que não posso mudar.
- De quê?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
- É…
- Não me posso atrasar.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Tudo bem. Eu trato disto.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- De certeza?
- Sim.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
O pai resolve isto.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Vamos buscar a tua mochila
e o teu almoço, fofinha. Anda.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Vou ter de trocar o vidro inteiro.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Não vai sobreviver.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Cá está ela.
Sempre com bom aspeto, Dra. Mathis.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Que bom ver-te, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Hoje vamos mudar a vida de quem?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- Esta é a Mae.
- Mae, sou o Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Quero muito poder estar contigo.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
O Jerry fará atividades contigo.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Para testar umas coisas e termos a certeza
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
de que ficas
numa boa família de acolhimento.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Está tudo bem. Ficas a salvo.
Confio as minhas filhas ao Jerry.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Volto mal me despache no trabalho.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Muito obrigada, Jerry.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Vem comigo.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
… e os Browns precisam de uma vitória
no fim de semana se querem
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
jogar na pós-temporada.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Os avançados dos Brown
terão de se esmerar…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
ESTACIONAMENTO PROIBIDO
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
SANTUÁRIO PARA AVES DE HAVERFORD
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
ESTAMOS ENCERRADOS
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
HOSPITAL DE REMMINGHAM
URGÊNCIAS
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Ele deu com a doutora? O polícia?
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Queria falar com a miúda com…
A doutora sabe.
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Não.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
É verdade?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
É verdade o quê?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Que levou a miúda para sua casa.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Ela precisava
de uma família de emergência.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
Não havia nenhuma disponível.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Tens motivos para me perguntar?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
A minha avó contava-nos
as coisas estranhas que havia
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
no condado de Amon.
- Todos ouvimos isso.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
A Mae não é uma lenda urbana.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
É a vítima de um crime.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Está bem.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Posso tentar ajudá-los,
mas não tenho sítio para eles.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Não faço as regras. Deixe-me isso
na secretária e falamos para a semana.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, tens de me fazer um milagre.
A Mae precisa de uma casa permanente,
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
onde se sinta segura.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Já é uma sorte arranjar
um sítio com telhado. Está tudo cheio.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Eu acredito em ti, Rhoda.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
- Acredito em ti.
- Pois.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Dra. Mathis?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Sim.
- Eu andava à sua procura.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Detetive Lopez. Alex para os amigos.
Da Polícia de Remmingham.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Tenho umas perguntas
sobre a sua desconhecida.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
O detetive Nelson?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Vai a caminho de Las Vegas
numa autocaravana. Reformou-se.
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Eu sei, que responsabilidade.
85
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Vim transferido de Chicago
há umas semanas.
86
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Quanto à miúda com a ferida…
87
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Já veio cá um xerife do condado de Amon.
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Mas não devia. O caso é de Remmingham.
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Só preciso do depoimento dela.
90
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Ela é menor.
91
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Se a imprensa sabe disto,
ela pode correr perigo.
92
00:07:39,625 --> 00:07:43,171
Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor,
não recorro à imprensa.
93
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Só quero descobrir quem lhe fez isto.
Posso falar com ela?
94
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Ainda está em choque.
Se puxamos por ela demasiado cedo,
95
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
pode ficar traumatizada outra vez
e fechar-se por completo.
96
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Claro. Avise-me
quando ela estiver pronta para falar.
97
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Estou do seu lado.
- Obrigada, detetive.
98
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Trate-me por Alex.
99
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Alex.
- Sim?
100
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Ela chama-se Mae Dodd.
Mas não sei mais nada.
101
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Isso é útil. Obrigado.
102
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
É uma coisa do género Humans of New York.
103
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Tanta tensão.
104
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Adoro que reveles as fotos.
É tão analógico.
105
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Mas a crónica…
106
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Já vi isto. Qual é a novidade desta ideia?
107
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Não têm de ser retratos.
108
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Um dos meus ensaios fotográficos
preferidos é da revista Time,
109
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
de objetos trazidos por refugiados sírios.
110
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Posso perguntar às pessoas
quais os cinco objetos que salvariam
111
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
se houvesse um incêndio em casa
112
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
e elas tivessem de fugir e fotografá-los.
113
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Mas é um bocado redutor
eu comparar a secundária à Síria.
114
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Adoro. É uma perturbação essencial
da cultura das selfies.
115
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Traz-me protótipos.
Quero muito explorar isto contigo.
116
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Sim. Está bem.
117
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Há um grande jogo no fim de semana.
- Pode crer. Força, Browns.
118
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- Sim.
- Ora muito bem.
119
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Enviámos duas cartas
de pagamentos em atraso.
120
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
A boa notícia é que está aqui.
Quanto pode pagar?
121
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Preciso de mais tempo.
122
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Se demora mais um mês,
executamos a hipoteca. Isso não é bom.
123
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Estou com alguns problemas.
124
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Dava-me muito jeito
conseguir mais tempo, Patti.
125
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Pode ajudar-me?
126
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
O Larry, o meu chefe, é um sacana,
127
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
mas deixe-me ver o que posso reestruturar
128
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
para o Peter não ficar a perder.
129
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Ligo-lhe quando tiver novidades.
Está bem?
130
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Obrigado, Patty. Isso é… Obrigado.
131
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Pronto.
132
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Força, Browns.
133
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Dá-me boas notícias, Rhoda.
134
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Consegui o milagre que me pediu.
135
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
A família de acolhimento tem a casa cheia,
136
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
mas expliquei a situação da Mae
e vão arranjar espaço.
137
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Podem conhecê-la amanhã.
- Fico a dever-te uma. Obrigada.
138
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Eu aprecio Merlot.
- Merlot, não me esqueço. Olá, Mae.
139
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
A Mae portou-se muito bem.
Não é nada parva.
140
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Ótimo. Dá-me um minuto, Mae.
Como correu?
141
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Bem. Esteve no ensino doméstico.
142
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
A educação dela passou mais
por cuidar de crianças e da casa.
143
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Mas é ótima em matemática
e tem boa compreensão de leitura.
144
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Ela diz que ajudava o irmão mais velho
com a contabilidade da quinta,
145
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
como se fosse um segredo.
146
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Irmão mais velho?
147
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Não disse mais nada sobre ele.
148
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Ficou um pouco frustrada
quando errava em alguma coisa,
149
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
mas podia estar nervosa.
150
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Far-lhe-ia bem socializar um pouco.
151
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Um amigo podia fazer
com que se abrisse mais.
152
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Amanhã vamos conhecer
uma família de acolhimento.
153
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
O sistema funciona.
154
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Está bem. Vamos deixar-te trabalhar.
Muito obrigada. Anda, Mae.
155
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Muito obrigada, Jerry.
156
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
CENTRO DE SERVIÇOS DA FAMÍLIA
157
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Arranjei-a. A camisa
que a tua mãe me emprestou.
158
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Disseste que tinha as mangas compridas,
por isso arranjei-as.
159
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Obrigada.
160
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
O que estás a fazer?
161
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
A tirar fotos para o jornal da escola.
162
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Que fixe.
163
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Pois. Mas têm de gostar delas primeiro.
164
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
É para uma crónica mensal.
165
00:12:07,852 --> 00:12:09,729
Para isso, preciso da câmara escura.
166
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Terei de ir ao teu quarto algumas vezes.
167
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Com certeza, Jules.
168
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Ótimo.
169
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
Esta t-shirt é importante para ti?
170
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Sim.
171
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
É do primeiro concerto a que fui
com a minha mãe. Só nós as duas.
172
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Já só a uso para dormir,
mas é muito confortável.
173
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
Não sei, faz-me sentir bem, acho eu.
174
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Em segurança.
175
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- Trouxeste alguma coisa de casa?
- Não pude.
176
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Gosto de fazer bonecas
com folhas de milho.
177
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
A tua mãe comprou milho para o jantar
ao virmos para casa.
178
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Eu fazia bonecas com as minhas irmãs.
179
00:13:10,080 --> 00:13:11,791
Gosto da maneira como te penteias.
180
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Obrigada. Esta é
a minha caixinha de música.
181
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Gosto.
182
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Já encomendei o vidro para a janela.
183
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
- Obrigada.
- Pois.
184
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Os pais da Mae ainda não apareceram.
Não é horrível?
185
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- Alguém devia sentir falta dela.
- Seria de pensar que sim.
186
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Mas já lhe arranjei uma casa.
187
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Vamos conhecê-los amanhã.
Espero que seja o ambiente certo para ela.
188
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Sim. Também eu.
189
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Apareceu um detetive
que quer falar com ela,
190
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
o que pode voltar a traumatizá-la
e destruir o que eu já consegui.
191
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Amor, sei que este caso
tem sido especialmente difícil para ti.
192
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Só quero que ela fique a salvo.
193
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Passemos às decisões essenciais,
194
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
como a festa de aniversário
de uma menina que vai fazer 12 anos.
195
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
Num dia de escola?
196
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Ouviste?
197
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Está pronta?
198
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Há de saltar quando estiver.
199
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Viram a minha escova?
200
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Lamento, amor. Não a vi.
201
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Bom dia.
- Olá, dorminhoca.
202
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- Mesmo a tempo. Pega numa tigela.
- Obrigada. Acho que isto é teu.
203
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Fi-la para ti. Para o teu projeto.
204
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Que simpática, Mae. Não é, Jules?
205
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Sim. Obrigada.
206
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Qual é o projeto?
207
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
É para o jornal da escola.
208
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Sugeri uma crónica ao Sebastian,
209
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
em que fotografo objetos
de especial valor para as pessoas.
210
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Que contribuição ótima, Mae.
211
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Jules, porque não tiras uma foto?
Para a Mae.
212
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- Agora?
- Não é preciso.
213
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Não faz mal.
214
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Se fizer a viagem para ir buscar o Clark,
215
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
quero passar o fim de semana com ele
no mínimo.
216
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Sim, pronto, está bem.
Sim, eu levo-o na sexta-feira.
217
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Sim.
218
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Tenho saudades tuas.
219
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
A Balística está na linha três…
220
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Capitão Peck.
- Detetive Lopez.
221
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Vou enviar o vestido da Dodd
para análise do ADN.
222
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Não temos as impressões digitais dela.
Não foi detida. Não tem tatuagens. Nada.
223
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Não está subnutrida.
Não foi vítima de tráfico humano.
224
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Alguém cuidou bem dela.
Mas não a deu como desaparecida.
225
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
O que disse a miúda?
226
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
A médica tem de autorizar a entrevista.
227
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Antes de gastares metade do orçamento
com análises ao ADN,
228
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
quero saber que estamos a investigar
um crime a sério.
229
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Talharam um pentagrama nas costas
de uma menor. Para mim, é crime.
230
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Saberemos mais quando formos a tribunal.
231
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Está bem.
E o sítio onde o camionista a achou?
232
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Recolheram alguma prova?
233
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
O condado de Amon fez algumas perguntas.
O xerife disse que não acharam nada.
234
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Vou lá ver.
235
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Ouve lá, Serpico.
- Sim.
236
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Só pagamos a gasolina
até ao limite do condado.
237
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
MELHOR CAPITÃO DE SEMPRE
238
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Está bem.
239
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
CHEGOU AO CONDADO DE AMON
CRIADO EM 1922
240
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Vai correr tudo bem.
241
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Olá. Deves ser a Mae. Sou a Frances.
242
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Suzanne Mathis.
- Entrem.
243
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Desculpem, isto está um caos.
244
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean?
245
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Dei-lhe o biberão, mas ainda tem fome.
246
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- A fórmula acabou. Há mais?
- Na despensa.
247
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
O Dean é o encantador de bebés.
Vou mostrar-vos a casa.
248
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Arrumam isto, meninos?
249
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Há comida e bebidas na cozinha.
250
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Não temos muitas regras com a comida.
251
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Os miúdos mais velhos
costumam estar na sala da TV.
252
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
E o quarto das meninas… fica aqui em cima.
253
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
O pequeno-almoço é às sete
nos dias de escola
254
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
e ao domingo vamos à missa.
255
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Mae, temos muita gente cá,
256
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
tens de dormir nesta cama para já.
257
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Mas assim que houver vaga,
terás um beliche para ti.
258
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Parece-te bem?
259
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- Eu sei partilhar.
- É um bom grupo.
260
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Há muitos miúdos pequenos
e tu serás a nova estrela.
261
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
O quarto dos rapazes fica aqui ao fundo.
262
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Mantém-nos separados.
263
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Isso é ótimo. E as casas de banho?
264
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
A das meninas é lá em cima.
265
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Fazemos uma lista para as manhãs,
para haver alguma ordem.
266
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
Isso é ótimo. Dava jeito em minha casa.
267
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Está bem, eu…
- Muito rápido!
268
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Vou pedir à Rhoda que ligue à CPCJ
269
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
e vamos fazer figas
para que tudo se resolva.
270
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Ótimo. Obrigada, Frances.
- Obrigada. Foi um prazer.
271
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
A tua mãe levava-te às compras?
272
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Estes são giros.
273
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
São chinelos para andar em casa.
274
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
São muito aconchegantes. A Jules adora-os.
275
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Adora?
276
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Porque não os pões no carrinho?
277
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
A Frances parece simpática.
278
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Olá, Rhoda.
279
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Isso é ótimo.
280
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
A tua estadia foi aprovada.
281
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Está bem, então…
282
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Quando ficam prontos os documentos?
283
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Depois ligo-te, Rhoda.
284
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae.
285
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Com licença.
286
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Mae?
287
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Com licença. Desculpe.
288
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Mae!
289
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Então?
290
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Desculpem.
291
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Mae!
292
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
Céus.
293
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Mae! Estás aí!
294
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Não queria que se zangasse.
295
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
Não. Não estou zangada.
296
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Fiquei preocupada. Preocupei-me contigo.
297
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Pensei que tinhas fugido.
298
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Já fugi outras vezes.
299
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Não posso ficar naquela casa.
300
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Está bem. Podes dizer-me porquê?
301
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Não havia onde me esconder.
302
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Sei como é
não nos sentirmos em segurança.
303
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Sinto-me em segurança consigo.
304
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Está perdido?
305
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Deixe-me adivinhar,
é do departamento do xerife de Amon.
306
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Xerife Wilkins. Muito prazer.
307
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Detetive Lopez, da Polícia de Remmingham.
308
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Não deve ter visto o limite do condado.
309
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Só quero respostas para o caso Dodd.
Tem algumas?
310
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Pode falar-me da miúda
com o pentagrama nas costas.
311
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
A Mae.
312
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Estamos a investigar.
313
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Quero falar com a família dela.
314
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Os pais devem querer saber
quem fez mal à filha. Quem a cortou.
315
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
O detetive é o senhor. Descubra.
316
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Para isso, tenho de falar com a família.
317
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Não acha estranho
ninguém a ter dado como desaparecida?
318
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
São gente de fé.
319
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Se calhar, acreditam que ela voltará
quando estiver preparada.
320
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Pode ser.
321
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Mas tenho de os entrevistar na mesma.
322
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Fazemos o seguinte,
eu entrevisto-os por si.
323
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Envie-me as perguntas
e eu transmito-as ao seu capitão.
324
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Eu já lhe envio isso.
- Fico à espera.
325
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Ela foi sua doente.
Isto não parece nada bem.
326
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Ambas sabemos o que acontece
quando mandamos um miúdo para o sistema.
327
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Alguns miúdos safam-se, mas muitos não.
328
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Estou a dizer-te, a miúda não se safa.
329
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
A Mae precisa de se sentir em segurança
e agora sente-se segura comigo.
330
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Não é permanente.
331
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
É só o ambiente correto
nesta fase essencial.
332
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Posso ajudá-la, Rhoda.
Estou a pedir-te que me deixes ajudar.
333
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Vamos para casa.
334
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Olá, Patti, como está?
335
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Estou bem.
336
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Muito obrigado.
337
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Só preciso de seis semanas. Sim.
338
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Salvou-me a vida.
339
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Está bem.
340
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Porque não me põem numa tenda no quintal?
341
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
É temporário.
342
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Há coisas piores
do que dividir o quarto com a tua irmã.
343
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Eu preciso da câmara escura.
Vou lançar a minha crónica de fotografia.
344
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Que orgulho. Não podes usar
a câmara escura da escola?
345
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Não, é usada por imensa gente.
Vão estragar-me as fotos.
346
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
De todos, tu devias dar importância
ao meu trabalho.
347
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Peço-te um grande favor, Jules,
porque sei que tu aguentas.
348
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Ela é esquisita.
349
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Aquela boneca parecia coisa de vudu.
350
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
A boneca foi um gesto bonito.
Ela não me fez uma.
351
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Olá.
352
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Gostas da janela?
353
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Está ótima.
354
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- Sim.
- És o maior.
355
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Obrigada por deixares a Mae ficar cá.
356
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Vão reavaliar o caso dela
na próxima audiência.
357
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Isto é muito importante para ela.
358
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Não o faço por ela.
359
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Mãe, pai.
360
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Fiquei no número dos clássicos no musical.
361
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Escolho uma canção de O Alegre Forasteiro
ou da Funny Girl?
362
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Não há nada melhor
do que a Funny Girl, Dani.
363
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
- São os dois ótimos, querida.
- Pois.
364
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Como está o pássaro?
Levaste-o ao santuário?
365
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Levei.
366
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Ótimo.
367
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Olá, Mae.
368
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Está a sarar muito bem, Mae.
369
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Estás ótima.
370
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Obrigada.
371
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Foi muito simpático
dares a boneca à Jules.
372
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
As minhas irmãs mais novas e eu
fazíamo-las com as outras miúdas.
373
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Tens saudades das tuas irmãs?
374
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Não é como aqui.
375
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Não é como a doutora e as suas filhas.
376
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Foi alguém da tua família que te fez isto?
377
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Mais alguém sabia disto?
378
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Sabiam todos.
379
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Olá, Jules. Estás acordada?
380
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
O que te parece?
381
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Desculpa não ter falado contigo
sobre a Mae continuar cá.
382
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Eu vi, mãe.
383
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Quem lhe fez aquilo?
384
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Ainda estamos a tentar descobrir.
385
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Mas entretanto
isso só lhe diz respeito a ela.
386
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Não podemos contar a ninguém.
387
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
É importante que a Mae
se sinta em segurança cá.
388
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Estou a esforçar-me. A sério.
Mas eu não sabia.
389
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Nem imagino o que é
alguém nos magoar assim.
390
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Vais acabar por descer, Suzanne.
391
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
As cicatrizes não são fáceis, querida.
392
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Vou tentar ser amiga dela.
393
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Obrigada.
394
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Anda cá.
395
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
O rio é largo
Não consigo atravessar
396
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
Não temos asas para voar
397
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Deem-me um barco
Para duas pessoas
398
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
O meu amor e eu
Havemos de remar
399
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
UNIVERSIDADE DE OHIO
400
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Obrigada.
401
00:45:47,745 --> 00:45:52,750
Legendas: Marta Gama