1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Bom dia. Como dormiste? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Está tudo bem? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Estava à espera que alguém me deixasse sair. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Cá em casa, podes sair do teu quarto quando quiseres. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, vamos encontrar-te uma boa casa. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Prometo-te. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Vamos arranjar-te roupa limpa. Deves ser do tamanho da Jules. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Obrigada. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Viram o meu portefólio? Preciso dele para a escola. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Deve estar no teu quarto. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Eu ia lá ver, mas é território ocupado. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Bom dia a todos. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Pois, bom dia. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, adoro a tua camisa. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - É minha. - Desculpa, Ju-Ju. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 - Já não a usas. - Tanto faz. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 As mangas são compridas para mim. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - Estás bem, Jules? - Estou ótima. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 É para o pão? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Sim, isso. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 O que queres para o pequeno-almoço? Temos ovos, bacon… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 INSPIRADA NO ROMANCE DEVIL IN OHIO, DE DARIA POLATIN 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 SANTUÁRIO 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - Mamã! - Está tudo bem, Dani. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Vou buscar um… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Temos de o salvar. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Há um santuário perto do zoo. Talvez o possam ajudar. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Podes levá-lo? Vou levar as meninas à escola. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - Tenho uma reunião que não posso mudar. - De quê? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 - É… - Não me posso atrasar. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Tudo bem. Eu trato disto. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - De certeza? - Sim. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 O pai resolve isto. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Vamos buscar a tua mochila e o teu almoço, fofinha. Anda. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Vou ter de trocar o vidro inteiro. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Não vai sobreviver. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Cá está ela. Sempre com bom aspeto, Dra. Mathis. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Que bom ver-te, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Hoje vamos mudar a vida de quem? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - Esta é a Mae. - Mae, sou o Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Quero muito poder estar contigo. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 O Jerry fará atividades contigo. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Para testar umas coisas e termos a certeza 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 de que ficas numa boa família de acolhimento. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Está tudo bem. Ficas a salvo. Confio as minhas filhas ao Jerry. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Volto mal me despache no trabalho. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Muito obrigada, Jerry. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Vem comigo. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 … e os Browns precisam de uma vitória no fim de semana se querem 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 jogar na pós-temporada. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Os avançados dos Brown terão de se esmerar… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ESTACIONAMENTO PROIBIDO 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 SANTUÁRIO PARA AVES DE HAVERFORD 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 ESTAMOS ENCERRADOS 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 HOSPITAL DE REMMINGHAM URGÊNCIAS 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Ele deu com a doutora? O polícia? 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Queria falar com a miúda com… A doutora sabe. 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Não. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 É verdade? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 É verdade o quê? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Que levou a miúda para sua casa. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Ela precisava de uma família de emergência. 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 Não havia nenhuma disponível. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Tens motivos para me perguntar? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 A minha avó contava-nos as coisas estranhas que havia 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 no condado de Amon. - Todos ouvimos isso. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 A Mae não é uma lenda urbana. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 É a vítima de um crime. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Está bem. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Posso tentar ajudá-los, mas não tenho sítio para eles. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Não faço as regras. Deixe-me isso na secretária e falamos para a semana. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, tens de me fazer um milagre. A Mae precisa de uma casa permanente, 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 onde se sinta segura. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Já é uma sorte arranjar um sítio com telhado. Está tudo cheio. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Eu acredito em ti, Rhoda. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 - Acredito em ti. - Pois. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Dra. Mathis? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Sim. - Eu andava à sua procura. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Detetive Lopez. Alex para os amigos. Da Polícia de Remmingham. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Tenho umas perguntas sobre a sua desconhecida. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 O detetive Nelson? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Vai a caminho de Las Vegas numa autocaravana. Reformou-se. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Eu sei, que responsabilidade. 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Vim transferido de Chicago há umas semanas. 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Quanto à miúda com a ferida… 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Já veio cá um xerife do condado de Amon. 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Mas não devia. O caso é de Remmingham. 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Só preciso do depoimento dela. 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Ela é menor. 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Se a imprensa sabe disto, ela pode correr perigo. 92 00:07:39,625 --> 00:07:43,171 Claro. Mesmo se a vítima não fosse menor, não recorro à imprensa. 93 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Só quero descobrir quem lhe fez isto. Posso falar com ela? 94 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Ainda está em choque. Se puxamos por ela demasiado cedo, 95 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 pode ficar traumatizada outra vez e fechar-se por completo. 96 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Claro. Avise-me quando ela estiver pronta para falar. 97 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Estou do seu lado. - Obrigada, detetive. 98 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Trate-me por Alex. 99 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Alex. - Sim? 100 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Ela chama-se Mae Dodd. Mas não sei mais nada. 101 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Isso é útil. Obrigado. 102 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 É uma coisa do género Humans of New York. 103 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Tanta tensão. 104 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Adoro que reveles as fotos. É tão analógico. 105 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Mas a crónica… 106 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Já vi isto. Qual é a novidade desta ideia? 107 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Não têm de ser retratos. 108 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Um dos meus ensaios fotográficos preferidos é da revista Time, 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 de objetos trazidos por refugiados sírios. 110 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Posso perguntar às pessoas quais os cinco objetos que salvariam 111 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 se houvesse um incêndio em casa 112 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 e elas tivessem de fugir e fotografá-los. 113 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Mas é um bocado redutor eu comparar a secundária à Síria. 114 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Adoro. É uma perturbação essencial da cultura das selfies. 115 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Traz-me protótipos. Quero muito explorar isto contigo. 116 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Sim. Está bem. 117 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Há um grande jogo no fim de semana. - Pode crer. Força, Browns. 118 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - Sim. - Ora muito bem. 119 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Enviámos duas cartas de pagamentos em atraso. 120 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 A boa notícia é que está aqui. Quanto pode pagar? 121 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Preciso de mais tempo. 122 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Se demora mais um mês, executamos a hipoteca. Isso não é bom. 123 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Estou com alguns problemas. 124 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Dava-me muito jeito conseguir mais tempo, Patti. 125 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Pode ajudar-me? 126 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 O Larry, o meu chefe, é um sacana, 127 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 mas deixe-me ver o que posso reestruturar 128 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 para o Peter não ficar a perder. 129 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Ligo-lhe quando tiver novidades. Está bem? 130 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Obrigado, Patty. Isso é… Obrigado. 131 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Pronto. 132 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Força, Browns. 133 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Dá-me boas notícias, Rhoda. 134 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Consegui o milagre que me pediu. 135 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 A família de acolhimento tem a casa cheia, 136 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 mas expliquei a situação da Mae e vão arranjar espaço. 137 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Podem conhecê-la amanhã. - Fico a dever-te uma. Obrigada. 138 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Eu aprecio Merlot. - Merlot, não me esqueço. Olá, Mae. 139 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 A Mae portou-se muito bem. Não é nada parva. 140 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Ótimo. Dá-me um minuto, Mae. Como correu? 141 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Bem. Esteve no ensino doméstico. 142 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 A educação dela passou mais por cuidar de crianças e da casa. 143 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Mas é ótima em matemática e tem boa compreensão de leitura. 144 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Ela diz que ajudava o irmão mais velho com a contabilidade da quinta, 145 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 como se fosse um segredo. 146 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Irmão mais velho? 147 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Não disse mais nada sobre ele. 148 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Ficou um pouco frustrada quando errava em alguma coisa, 149 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 mas podia estar nervosa. 150 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Far-lhe-ia bem socializar um pouco. 151 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Um amigo podia fazer com que se abrisse mais. 152 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Amanhã vamos conhecer uma família de acolhimento. 153 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 O sistema funciona. 154 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Está bem. Vamos deixar-te trabalhar. Muito obrigada. Anda, Mae. 155 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Muito obrigada, Jerry. 156 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 CENTRO DE SERVIÇOS DA FAMÍLIA 157 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Arranjei-a. A camisa que a tua mãe me emprestou. 158 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Disseste que tinha as mangas compridas, por isso arranjei-as. 159 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Obrigada. 160 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 O que estás a fazer? 161 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 A tirar fotos para o jornal da escola. 162 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Que fixe. 163 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Pois. Mas têm de gostar delas primeiro. 164 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 É para uma crónica mensal. 165 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 Para isso, preciso da câmara escura. 166 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Terei de ir ao teu quarto algumas vezes. 167 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Com certeza, Jules. 168 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Ótimo. 169 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 Esta t-shirt é importante para ti? 170 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Sim. 171 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 É do primeiro concerto a que fui com a minha mãe. Só nós as duas. 172 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Já só a uso para dormir, mas é muito confortável. 173 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 Não sei, faz-me sentir bem, acho eu. 174 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Em segurança. 175 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - Trouxeste alguma coisa de casa? - Não pude. 176 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Gosto de fazer bonecas com folhas de milho. 177 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 A tua mãe comprou milho para o jantar ao virmos para casa. 178 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Eu fazia bonecas com as minhas irmãs. 179 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Gosto da maneira como te penteias. 180 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Obrigada. Esta é a minha caixinha de música. 181 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Gosto. 182 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Já encomendei o vidro para a janela. 183 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 - Obrigada. - Pois. 184 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Os pais da Mae ainda não apareceram. Não é horrível? 185 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - Alguém devia sentir falta dela. - Seria de pensar que sim. 186 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Mas já lhe arranjei uma casa. 187 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Vamos conhecê-los amanhã. Espero que seja o ambiente certo para ela. 188 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Sim. Também eu. 189 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Apareceu um detetive que quer falar com ela, 190 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 o que pode voltar a traumatizá-la e destruir o que eu já consegui. 191 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Amor, sei que este caso tem sido especialmente difícil para ti. 192 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Só quero que ela fique a salvo. 193 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Passemos às decisões essenciais, 194 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 como a festa de aniversário de uma menina que vai fazer 12 anos. 195 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Num dia de escola? 196 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Ouviste? 197 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Está pronta? 198 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Há de saltar quando estiver. 199 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Viram a minha escova? 200 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Lamento, amor. Não a vi. 201 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Bom dia. - Olá, dorminhoca. 202 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - Mesmo a tempo. Pega numa tigela. - Obrigada. Acho que isto é teu. 203 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Fi-la para ti. Para o teu projeto. 204 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Que simpática, Mae. Não é, Jules? 205 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Sim. Obrigada. 206 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Qual é o projeto? 207 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 É para o jornal da escola. 208 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Sugeri uma crónica ao Sebastian, 209 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 em que fotografo objetos de especial valor para as pessoas. 210 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Que contribuição ótima, Mae. 211 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Jules, porque não tiras uma foto? Para a Mae. 212 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - Agora? - Não é preciso. 213 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Não faz mal. 214 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Se fizer a viagem para ir buscar o Clark, 215 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 quero passar o fim de semana com ele no mínimo. 216 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Sim, pronto, está bem. Sim, eu levo-o na sexta-feira. 217 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Sim. 218 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Tenho saudades tuas. 219 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 A Balística está na linha três… 220 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Capitão Peck. - Detetive Lopez. 221 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Vou enviar o vestido da Dodd para análise do ADN. 222 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Não temos as impressões digitais dela. Não foi detida. Não tem tatuagens. Nada. 223 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Não está subnutrida. Não foi vítima de tráfico humano. 224 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Alguém cuidou bem dela. Mas não a deu como desaparecida. 225 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 O que disse a miúda? 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 A médica tem de autorizar a entrevista. 227 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Antes de gastares metade do orçamento com análises ao ADN, 228 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 quero saber que estamos a investigar um crime a sério. 229 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Talharam um pentagrama nas costas de uma menor. Para mim, é crime. 230 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Saberemos mais quando formos a tribunal. 231 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Está bem. E o sítio onde o camionista a achou? 232 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Recolheram alguma prova? 233 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 O condado de Amon fez algumas perguntas. O xerife disse que não acharam nada. 234 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Vou lá ver. 235 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Ouve lá, Serpico. - Sim. 236 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Só pagamos a gasolina até ao limite do condado. 237 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 MELHOR CAPITÃO DE SEMPRE 238 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Está bem. 239 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 CHEGOU AO CONDADO DE AMON CRIADO EM 1922 240 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Vai correr tudo bem. 241 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Olá. Deves ser a Mae. Sou a Frances. 242 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Suzanne Mathis. - Entrem. 243 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Desculpem, isto está um caos. 244 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean? 245 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Dei-lhe o biberão, mas ainda tem fome. 246 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - A fórmula acabou. Há mais? - Na despensa. 247 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 O Dean é o encantador de bebés. Vou mostrar-vos a casa. 248 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Arrumam isto, meninos? 249 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Há comida e bebidas na cozinha. 250 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Não temos muitas regras com a comida. 251 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Os miúdos mais velhos costumam estar na sala da TV. 252 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 E o quarto das meninas… fica aqui em cima. 253 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 O pequeno-almoço é às sete nos dias de escola 254 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 e ao domingo vamos à missa. 255 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Mae, temos muita gente cá, 256 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 tens de dormir nesta cama para já. 257 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Mas assim que houver vaga, terás um beliche para ti. 258 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Parece-te bem? 259 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - Eu sei partilhar. - É um bom grupo. 260 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Há muitos miúdos pequenos e tu serás a nova estrela. 261 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 O quarto dos rapazes fica aqui ao fundo. 262 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Mantém-nos separados. 263 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Isso é ótimo. E as casas de banho? 264 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 A das meninas é lá em cima. 265 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Fazemos uma lista para as manhãs, para haver alguma ordem. 266 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 Isso é ótimo. Dava jeito em minha casa. 267 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Está bem, eu… - Muito rápido! 268 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Vou pedir à Rhoda que ligue à CPCJ 269 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 e vamos fazer figas para que tudo se resolva. 270 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Ótimo. Obrigada, Frances. - Obrigada. Foi um prazer. 271 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 A tua mãe levava-te às compras? 272 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Estes são giros. 273 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 São chinelos para andar em casa. 274 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 São muito aconchegantes. A Jules adora-os. 275 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Adora? 276 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Porque não os pões no carrinho? 277 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 A Frances parece simpática. 278 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Olá, Rhoda. 279 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Isso é ótimo. 280 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 A tua estadia foi aprovada. 281 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Está bem, então… 282 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Quando ficam prontos os documentos? 283 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Depois ligo-te, Rhoda. 284 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae. 285 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Com licença. 286 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Mae? 287 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Com licença. Desculpe. 288 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Mae! 289 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Então? 290 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Desculpem. 291 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Mae! 292 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 Céus. 293 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Mae! Estás aí! 294 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Não queria que se zangasse. 295 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 Não. Não estou zangada. 296 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Fiquei preocupada. Preocupei-me contigo. 297 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Pensei que tinhas fugido. 298 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Já fugi outras vezes. 299 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Não posso ficar naquela casa. 300 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Está bem. Podes dizer-me porquê? 301 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Não havia onde me esconder. 302 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Sei como é não nos sentirmos em segurança. 303 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Sinto-me em segurança consigo. 304 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Está perdido? 305 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Deixe-me adivinhar, é do departamento do xerife de Amon. 306 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Xerife Wilkins. Muito prazer. 307 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Detetive Lopez, da Polícia de Remmingham. 308 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Não deve ter visto o limite do condado. 309 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Só quero respostas para o caso Dodd. Tem algumas? 310 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Pode falar-me da miúda com o pentagrama nas costas. 311 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 A Mae. 312 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Estamos a investigar. 313 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Quero falar com a família dela. 314 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Os pais devem querer saber quem fez mal à filha. Quem a cortou. 315 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 O detetive é o senhor. Descubra. 316 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Para isso, tenho de falar com a família. 317 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Não acha estranho ninguém a ter dado como desaparecida? 318 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 São gente de fé. 319 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Se calhar, acreditam que ela voltará quando estiver preparada. 320 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Pode ser. 321 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Mas tenho de os entrevistar na mesma. 322 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Fazemos o seguinte, eu entrevisto-os por si. 323 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Envie-me as perguntas e eu transmito-as ao seu capitão. 324 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Eu já lhe envio isso. - Fico à espera. 325 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Ela foi sua doente. Isto não parece nada bem. 326 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Ambas sabemos o que acontece quando mandamos um miúdo para o sistema. 327 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Alguns miúdos safam-se, mas muitos não. 328 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Estou a dizer-te, a miúda não se safa. 329 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 A Mae precisa de se sentir em segurança e agora sente-se segura comigo. 330 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Não é permanente. 331 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 É só o ambiente correto nesta fase essencial. 332 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Posso ajudá-la, Rhoda. Estou a pedir-te que me deixes ajudar. 333 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Vamos para casa. 334 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Olá, Patti, como está? 335 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Estou bem. 336 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Muito obrigado. 337 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Só preciso de seis semanas. Sim. 338 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Salvou-me a vida. 339 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Está bem. 340 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Porque não me põem numa tenda no quintal? 341 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 É temporário. 342 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Há coisas piores do que dividir o quarto com a tua irmã. 343 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Eu preciso da câmara escura. Vou lançar a minha crónica de fotografia. 344 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Que orgulho. Não podes usar a câmara escura da escola? 345 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Não, é usada por imensa gente. Vão estragar-me as fotos. 346 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 De todos, tu devias dar importância ao meu trabalho. 347 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Peço-te um grande favor, Jules, porque sei que tu aguentas. 348 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Ela é esquisita. 349 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Aquela boneca parecia coisa de vudu. 350 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 A boneca foi um gesto bonito. Ela não me fez uma. 351 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Olá. 352 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Gostas da janela? 353 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Está ótima. 354 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - Sim. - És o maior. 355 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Obrigada por deixares a Mae ficar cá. 356 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Vão reavaliar o caso dela na próxima audiência. 357 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Isto é muito importante para ela. 358 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Não o faço por ela. 359 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Mãe, pai. 360 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Fiquei no número dos clássicos no musical. 361 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Escolho uma canção de O Alegre Forasteiro ou da Funny Girl? 362 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Não há nada melhor do que a Funny Girl, Dani. 363 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 - São os dois ótimos, querida. - Pois. 364 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Como está o pássaro? Levaste-o ao santuário? 365 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Levei. 366 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Ótimo. 367 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Olá, Mae. 368 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Está a sarar muito bem, Mae. 369 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Estás ótima. 370 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Obrigada. 371 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Foi muito simpático dares a boneca à Jules. 372 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 As minhas irmãs mais novas e eu fazíamo-las com as outras miúdas. 373 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Tens saudades das tuas irmãs? 374 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Não é como aqui. 375 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Não é como a doutora e as suas filhas. 376 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Foi alguém da tua família que te fez isto? 377 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Mais alguém sabia disto? 378 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Sabiam todos. 379 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Olá, Jules. Estás acordada? 380 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 O que te parece? 381 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Desculpa não ter falado contigo sobre a Mae continuar cá. 382 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Eu vi, mãe. 383 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Quem lhe fez aquilo? 384 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Ainda estamos a tentar descobrir. 385 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Mas entretanto isso só lhe diz respeito a ela. 386 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Não podemos contar a ninguém. 387 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 É importante que a Mae se sinta em segurança cá. 388 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Estou a esforçar-me. A sério. Mas eu não sabia. 389 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Nem imagino o que é alguém nos magoar assim. 390 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Vais acabar por descer, Suzanne. 391 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 As cicatrizes não são fáceis, querida. 392 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Vou tentar ser amiga dela. 393 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Obrigada. 394 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Anda cá. 395 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 O rio é largo Não consigo atravessar 396 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 Não temos asas para voar 397 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Deem-me um barco Para duas pessoas 398 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 O meu amor e eu Havemos de remar 399 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 UNIVERSIDADE DE OHIO 400 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Obrigada. 401 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 Legendas: Marta Gama