1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 SERIAL NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Dzień dobry. Jak ci się spało? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Wszystko w porządku? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Czekałam, aż ktoś mnie wypuści. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Tutaj możesz wyjść z pokoju, kiedy tylko chcesz. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, znajdziemy ci dobry dom. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Obiecuję. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 A teraz wybierzmy jakieś czyste ubrania. Chyba nosisz rozmiar Jules. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Dziękuję. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Widział ktoś moje portfolio? Są tam odbitki do szkoły. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Może jest w twoim pokoju. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Sprawdziłabym, gdyby nie był okupowany. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Dzień dobry kochani. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Dzień dobry. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, świetna koszula. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - To moja koszula. - Wybacz. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 - Rzadko ją nosisz. - Nieważne. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Rękawy i tak są dla mnie za długie. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - W porządku, Jules? - Tak. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 To na chleb? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Tak. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Co byś zjadła na śniadanie? Mamy jajka, bekon… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 NA MOTYWACH POWIEŚCI DIABEŁ W OHIO D. POLATIN 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 „SCHRONIENIE” 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - Mamo! - Spokojnie, misiu. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Pójdę po jakieś… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Spróbujmy go uratować. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Przy zoo jest schronisko. Może pomogą. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Weźmiesz go tam? Ja zabiorę dziewczyny do szkoły. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - Nie dam rady, mam spotkanie. - Jakie? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 - To… - Nie mogę się spóźnić. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Dobrze. Zajmę się tym. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - Na pewno? - Tak. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Tata się tym zajmie. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Weźcie plecaki i drugie śniadanie. Idziemy. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Muszę wymienić całą szybę. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Nie przeżyje. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Tutaj jest. Perfekcyjna jak zawsze, dr Mathis. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Dobrze cię widzieć, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Czyje życie dziś odmieniamy? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - To jest Mae. - Mae, jestem Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Cieszę się na nasze spotkanie. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Jerry zrobi z tobą kilka ćwiczeń. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Sprawdzimy kilka rzeczy, byśmy mogli 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 wybrać dla ciebie właściwą rodzinę zastępczą. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Będziesz tu bezpieczna. Powierzyłabym Jerry'emu moje córki. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Wrócę, jak tylko skończę pracę. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Wielkie dzięki, Jerry. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Chodź ze mną. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …a Browns potrzebują dużej wygranej w ten weekend, 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 by grać po sezonie. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Ofensywa Browns będzie musiała się postarać… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ZAKAZ PARKOWANIA 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 HRABSTWO HAVERFORD PTASIE SANKTUARIUM 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 NIECZYNNE 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 SZPITAL REMMINGHAM 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Znalazł cię? Ten policjant. 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Chciał porozmawiać z dziewczyną z… no wiesz. 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Nie. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Czy to prawda? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Co takiego? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Że zabrałaś tę dziewczynę do domu. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Potrzebowała tymczasowego domu. 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 Żaden nie był dostępny. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Dlaczego o to pytasz? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Babcia opowiadała nam dziwne historie 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 - o hrabstwie Amon. - Wszyscy je znamy. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Mae to nie miejska legenda. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 To ofiara przestępstwa. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Jasne. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Mogę się temu przyjrzeć, ale nie mam ich gdzie położyć. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Nie ja ustalam zasady. Połóż to na biurku, pogadamy o tym za tydzień. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhodo, dokonaj cudu. Potrzebujemy stałego domu dla Mae. 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Bezpiecznego. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Będziesz miała szczęście, jak znajdę coś z dachem. Wszędzie jest pełno. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Wierzę w ciebie. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 - Naprawdę. - Tak. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Doktor Mathis? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Tak. - Szukałem pani. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Detektyw Lopez. Dla przyjaciół Alex. Policja z Remmingham. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Mam kilka pytań na temat Jane Doe. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 Gdzie jest detektyw Nelson? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Toczy się kamperem do Vegas. Emeryt. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Wiem, wysoka poprzeczka. 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Przeniosłem się z Chicago kilka tygodni temu. 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Wracając do dziewczyny z raną. 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Był tu już szeryf z hrabstwa Amon. 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Nie powinien. Remmingham zajęło się sprawą. 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Potrzebuję od niej tylko zeznania. 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Jest nieletnia. 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Jeśli cokolwiek wycieknie do prasy, może ją to narazić. 92 00:07:39,625 --> 00:07:43,171 Nawet jeśli ofiara nie jest nieletnia, nie korzystam z prasy. 93 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Próbuję się tylko dowiedzieć, kto jej to zrobił. Mogę z nią porozmawiać? 94 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Wciąż jest w szoku. Jeśli naciśniemy ją zbyt wcześnie, 95 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 możemy wywołać ponowną traumę i całkowicie się zamknie. 96 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Oczywiście. Proszę mi dać znać, kiedy będzie gotowa do rozmowy. 97 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Jestem po pani stronie. - Dziękuję panu. 98 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Po prostu Alex. 99 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Alex. - Tak? 100 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Nazywa się Mae Dodd. Na razie tylko tyle wiem. 101 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 To pomocne. Dzięki. 102 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 To jest coś w stylu Ludzi Nowego Jorku. 103 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Dużo w tym napięcia. 104 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Podoba mi się, że robisz je na kliszy. Analogowo. 105 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Ale kolumna… 106 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Już to widziałem. Co nowego jest w tym pomyśle? 107 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 To nie muszą być portrety. 108 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Jednym z moich ulubionych foto-esejów był ten z TIME 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 o przedmiotach, które przywieźli syryjscy uchodźcy. 110 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Mogę spytać ludzi, jakie pięć przedmiotów wzięliby, 111 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 gdyby musieli uciekać 112 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 z płonącego domu, i je sfotografuję. 113 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Choć porównywanie liceum do Syrii to zbyt duże uproszczenie. 114 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Podoba mi się to. Takie zakłócenie mody na selfie. 115 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Przynieś kilka projektów. Już się cieszę na tę współpracę. 116 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Super. 117 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Wielki mecz w ten weekend. - No ba. Browns, do boju. 118 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - Tak. - W porząsiu. 119 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Wysłaliśmy dwa listy z ponagleniem. 120 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Dobrze, że przyszedłeś. Ile możesz wpłacić? 121 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Potrzebuję trochę więcej czasu. 122 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Jeśli spóźnisz się jeszcze miesiąc, rozpoczniemy zajęcie. To żadna frajda. 123 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Jestem w trakcie kilku spraw. 124 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 I naprawdę przydałoby mi się trochę więcej czasu, Patti. 125 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Możesz mi jakoś pomóc? 126 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Mój szef Larry to totalny gnojek, 127 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 ale zobaczę, czy uda mi się zmienić parę rzeczy, 128 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 żebyś całkiem nie utonął. 129 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Zadzwonię, gdy będę wiedziała więcej. 130 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Dziękuję, Patti. To naprawdę… Dziękuję. 131 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Browns, do boju. 132 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Proszę o dobre wieści, Rhodo. 133 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Dokonałam cudu, o który prosiłaś. 134 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Formalnie ta rodzina ma pełny dom, 135 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 ale wyjaśniłam sytuację Mae i zrobią miejsce. 136 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Mogą się spotkać jutro. - Jestem ci dłużna. Dzięki. 137 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Cóż, mam słabość do Merlota. - Merlot, jasne. Cześć, Mae. 138 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Mae spisała się świetnie. Łapała wszystko w mig. 139 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Wspaniale. Chwileczkę, Mae. Więc jak poszło? 140 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Dobrze. Uczyła się w domu. 141 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Jej edukacja obejmowała opiekę nad domem i dziećmi. 142 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Ale w matematyce i czytaniu ze zrozumieniem jest mocna. 143 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Wspomniała, że pomagała starszemu bratu w księgowości na farmie, 144 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 jakby to była tajemnica. 145 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Starszemu bratu? 146 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Nie chciała o nim nic powiedzieć. 147 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Była trochę sfrustrowana, gdy popełniła błąd, 148 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 ale może to nerwy. 149 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Myślę, że socjalizacja dobrze by jej zrobiła. 150 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Przyjaciel pomógłby jej trochę się otworzyć. 151 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Jutro mamy spotkanie z rodziną zastępczą. 152 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 System działa. 153 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Nie zawracamy już głowy. Dzięki za wszystko. Chodź, Mae. 154 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Dzięki wielkie. 155 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 CENTRUM POMOCY RODZINIE 156 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Naprawiłam koszulę, którą pożyczyła mi twoja mama. 157 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Mówiłaś, że rękawy są za długie. Skróciłam je dla ciebie. 158 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Dziękuję. 159 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 Co robisz? 160 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Zdjęcia do szkolnej gazety. 161 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Wporzo. 162 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Muszą im się najpierw spodobać. 163 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 Są do miesięcznej kolumny. 164 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 Muszę korzystać z ciemni. 165 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Dlatego czasem muszę tam wejść. 166 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Oczywiście, Jules. 167 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Świetnie. 168 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 Ta koszula jest dla ciebie ważna? 169 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Tak. 170 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 Z pierwszego koncertu, na który poszłam z mamą. Tylko ona i ja. 171 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Teraz służy mi głównie jako super wygodna piżama. 172 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 I… po prostu czuję się w niej dobrze. 173 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Bezpiecznie. 174 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - Zabrałaś coś ze swojego domu? - Nie mogłam. 175 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Lubię robić lalki z kukurydzianych liści. 176 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Twoja mama kupiła kukurydzę po drodze z pracy. 177 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Robiłam lalki z moimi siostrami. 178 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Podoba mi się twoja fryzura. 179 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Dzięki. A to moja pozytywka. 180 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Ładna. 181 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Zamówiłem wymianę szyby w kuchni. 182 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 Super, dzięki. 183 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Rodzice Mae wciąż się nie pojawili. Czy to nie okropne? 184 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - Ktoś powinien za nią tęsknić. - Właśnie. 185 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Znalazłam rodzinę zastępczą. 186 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Jutro spotkanie. Oby to było odpowiednie środowisko dla niej. 187 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Miejmy nadzieję. 188 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Jakiś detektyw chce z nią rozmawiać, 189 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 co tylko odnowiłoby traumę i zrujnowałoby postępy, jakie poczyniłam. 190 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Kochanie, wiem, że ta sprawa jest dla ciebie wyjątkowo trudna. 191 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Chcę, by była bezpieczna. 192 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Przejdźmy do ważnych decyzji, 193 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 jak na przykład przyjęcie urodzinowe pewnej 12-latki. 194 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 W dzień powszedni? 195 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Słyszałaś to? 196 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Już jest gotowy? 197 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Sam wyskoczy, kiedy będzie. 198 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Widział ktoś moją szczotkę do włosów? 199 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Wybacz, kotku. Nie ja. 200 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Dzień dobry. - Cześć, śpiochu. 201 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - W samą porę. Bierz miskę. - Dzięki. To chyba twoje. 202 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Zrobiłam ją dla ciebie. Do twojego projektu. 203 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 To bardzo miłe, Mae. Prawda, Jules? 204 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Tak. Dziękuję. 205 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Co to za projekt? 206 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Do gazety szkolnej. 207 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Podsunęłam Sebastianowi pomysł z kolumną 208 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 ze zdjęciami przedmiotów, które coś dla ludzi znaczą. 209 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Wspaniały wkład w projekt, Mae. 210 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Zrób zdjęcie tej kukiełki, Jules. Dla Mae. 211 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - Teraz? - Nie musisz. 212 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 W porządku. 213 00:17:06,567 --> 00:17:11,196 Jeśli pojadę taki kawał drogi do Clarka, chcę przynajmniej spędzić z nim weekend. 214 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Tak, dobra. W porządku. Odwiozę go w piątek. 215 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Jasne. 216 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Tęsknię za tobą, psino. 217 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Balistyka na trzeciej linii… 218 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Pani kapitan. - Panie detektywie. 219 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Chcę wysłać sukienkę małej Dodd na badania DNA. 220 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 W systemie nie ma jej odcisków. Brak mandatów, tatuaży, śladów po igle. 221 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Nie była niedożywiona ani przedmiotem handlu. 222 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Ktoś o nią dbał. Tylko nie zgłosił zaginięcia. 223 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 Co ona mówi? 224 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Czekam na zgodę lekarza na rozmowę. 225 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Zanim wydasz połowę budżetu na badania DNA, 226 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 chcę wiedzieć, czy badamy prawdziwe przestępstwo. 227 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Nieletnia z wyciętym na plecach pentagramem. Raczej prawdziwe. 228 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Okaże się w sądzie. 229 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 A miejsce, gdzie znalazł ją kierowca ciężarówki? 230 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Jakieś dowody stamtąd? 231 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Policja z Amon zbadała miejsce, według szeryfa nic nie znaleźli. 232 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Sam to sprawdzę. 233 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Serpico. - Tak? 234 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Płacimy tylko do granicy hrabstwa. 235 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 NAJLEPSZY. KAPITAN. 236 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 HRABSTWO AMON ROK ZAŁ. 1922 237 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Wszystko będzie dobrze. 238 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Dzień dobry. Ty pewnie jesteś Mae. A ja Frances. 239 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Suzanne Mathis. - Wejdźcie. 240 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Wybaczcie, mamy tu lekki chaos. 241 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean? 242 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Dostał mleko, ale chyba wciąż jest głodny. 243 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - Gdzie jest puszka? - Sprawdź w spiżarni. 244 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Dean to zaklinacz dzieci. Chodźcie, oprowadzę was. 245 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Chłopcy, sprzątnijcie to. 246 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 W kuchni są przekąski i napoje. 247 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Nie ma wielu zasad dotyczących jedzenia. 248 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Starsze dzieci spędzają czas w pokoju z telewizorem. 249 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 Pokój dziewcząt jest… na górze. 250 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Śniadanie jest o siódmej w dni powszednie. 251 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 Niedziela to dzień modlitwy. 252 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Jest tu dość tłoczno, Mae, 253 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 więc na razie masz tę polówkę. 254 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Ale gdy zrobi się luźniej, dostaniesz własne łóżko. 255 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Wygląda dobrze, co? 256 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - Wiem, jak się dzielić. - To dobra grupa. 257 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Wiele młodych dziewcząt, a ty będziesz nową gwiazdą. 258 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 Pokój chłopców jest tu, na dole. 259 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 W stosownej odległości. 260 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Świetnie. A łazienki? 261 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Dziewcząt jest na górze. 262 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Zapisują się na listę, żeby utrzymać jakiś porządek. 263 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 Świetnie. Też mogłabym to wprowadzić. 264 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Dobrze, więc… - Za szybko! 265 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Poproszę Rhodę, by zadzwoniła do opieki 266 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 i będziemy trzymać kciuki, żeby się udało. 267 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Bardzo ci dziękuję, Frances. - To dla mnie przyjemność. 268 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Chodziłaś z mamą na zakupy? 269 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Słodkie, co? 270 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Takie laczki można nosić w domu. 271 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Są cudownie miękkie. Jules takie uwielbia. 272 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Tak? 273 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Może włóż je do koszyka? 274 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Frances wydaje się być miła. 275 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Cześć, Rhodo. 276 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 To świetnie. 277 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Zgodzili się, byś tam zamieszkała. 278 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Dobrze, to… 279 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Kiedy opieka skończy papierkową robotę? 280 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Oddzwonię do ciebie. 281 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae? 282 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Przepraszam. 283 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Mae? 284 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Przepraszam. 285 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Mae! 286 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Przepraszam. 287 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Mae! Mae! 288 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 O Boże. 289 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Mae! Tu jesteś. 290 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Nie chciałam cię zezłościć. 291 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 Nie jestem zła. 292 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Martwiłam się o ciebie. 293 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Myślałam, że uciekłaś. 294 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Uciekałam wcześniej. 295 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Nie mogę zostać w tamtym domu. 296 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Dobrze. Powiesz mi dlaczego? 297 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Nie ma się tam gdzie schować. 298 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Wiem, jak to jest nie czuć się bezpiecznie. 299 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Z tobą czuję się bezpiecznie. 300 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Zgubił się pan? 301 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Niech zgadnę, Biuro Szeryfa Hrabstwa Amon. 302 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Szeryf Wilkins. Miło mi. 303 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Detektyw Lopez, policja Remmingham. 304 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Chyba przegapił pan granicę hrabstwa. 305 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Szukam śladów w sprawie małej Dodd. Ma pan coś dla mnie? 306 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Może opowie mi pan o dziewczynce z pentagramem na plecach? 307 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 308 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Zajmujemy się tą sprawą. 309 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Chcę porozmawiać z rodziną. 310 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Rodzice zapewne chcą wiedzieć, kto to zrobił, kto ją okaleczył. 311 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Pan jest detektywem. Niech pan powie. 312 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Najpierw muszę porozmawiać z rodziną. 313 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Czy to nie dziwne, że nie zgłoszono jej zaginięcia? 314 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 To ludzie wierzący. 315 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Może ufają, że wróci do domu sama, kiedy już będzie gotowa. 316 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Może. 317 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Ale… i tak muszę z nimi porozmawiać. 318 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Powiem panu coś. Zrobię to za pana. 319 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Wyśle mi pan pytania, a ja przekażę odpowiedzi pani kapitan. 320 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Od razu je panu wyślę. - Czekam. 321 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Była twoją pacjentką. To nie wygląda dobrze. 322 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Obie wiemy, co się dzieje, gdy dziecko trafia do systemu. 323 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Niektóre dają sobie radę. Większość nie. 324 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Mówię ci, ona sobie nie poradzi. 325 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae potrzebuje bezpiecznego miejsca, a teraz tak czuje się u mnie. 326 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 To nie na stałe. 327 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Na tym etapie to środowisko jest dla niej odpowiednie. 328 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Mogę jej pomóc, Rhodo. Pozwól mi. 329 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Jedźmy do domu. 330 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Cześć, Patti. Co słychać? 331 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 U mnie dobrze. 332 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Wielkie dzięki. 333 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Sześć tygodni mi wystarczy. 334 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Ratujesz mi życie. 335 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Może rozbij mi namiot w ogrodzie? 336 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 To tymczasowe. 337 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Są gorsze rzeczy niż dzielenie pokoju z siostrą. 338 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Potrzebuję ciemni. Ruszam ze swoją pierwszą foto kolumną. 339 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Jestem z ciebie dumna. Macie ciemnię w szkole? 340 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Mamy, ale korzystają z niej tłumy. Zniszczą moje zdjęcia. 341 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Akurat tobie powinno zależeć na moich pracach. 342 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Wiem, że proszę o wiele, ale to dlatego, że ty dasz radę. 343 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Ona jest dziwna. 344 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 A lalka ma w sobie energię voodoo. 345 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Miło, że ją dla ciebie zrobiła. Ja takiej nie dostałam. 346 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Jak ci się podoba okno? 347 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Wygląda świetnie. 348 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - No. - Jesteś mistrzem. 349 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Dzięki, że pozwoliłeś Mae tu zostać. 350 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Za tydzień ponownie ocenią jej sprawę. 351 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 To wiele dla niej znaczy. 352 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Nie robię tego dla niej. 353 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Mamo, tato. 354 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Dostałam rolę w części klasycznej. 355 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Wybrać piosenkę z Muzyka czy z Zabawnej dziewczyny? 356 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Kurczę. Nic nie pobije Zabawnej dziewczyny, misiu. 357 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 Obie piosenki są świetne. 358 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Co z ptakiem? Zawiozłeś go do schroniska? 359 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Tak. 360 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Super. 361 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Mae? 362 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Ładnie się goi. 363 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Świetnie ci idzie. 364 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Dziękuję. 365 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 To miłe, że dałaś Jules tę kukurydzianą lalkę. 366 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Robiłyśmy takie z moimi siostrami i innymi dziewczętami. 367 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Tęsknisz za siostrami? 368 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Tam nie jest tak samo. 369 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Nie tak jak z tobą i dziewczynami. 370 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Czy zrobił ci to ktoś z rodziny? 371 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Ktoś jeszcze o tym wiedział? 372 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Wszyscy. 373 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Jules. Śpisz? 374 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 A jak sądzisz? 375 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Przepraszam, że nie omówiłam z tobą sytuacji z Mae. 376 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Widziałam to, mamo. 377 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Kto jej to zrobił? 378 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Wciąż próbujemy się dowiedzieć. 379 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Ale póki co to jej osobista sprawa. 380 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Trzeba uszanować jej prywatność. 381 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Mae musi się tu czuć bezpiecznie. 382 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Staram się, naprawdę. Tylko… Sama nie wiem. 383 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Nie wyobrażam sobie być tak skrzywdzoną. 384 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Kiedyś będziesz musiała zejść, Suzanne. 385 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Ciężko żyć z bliznami. 386 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Postaram się z nią zaprzyjaźnić. 387 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Dziękuję. 388 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Chodź do mnie. 389 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Woda jest szeroka Nie mogę jej przekroczyć 390 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 Nie mam też skrzydeł By nad nią przelecieć 391 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Podaruj mi łódź Która pomieści dwoje 392 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 Popłyniemy nią razem Moja miłość i ja 393 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 UNIWERSYTET STANU OHIO 394 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Dziękuję. 395 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska