1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
SERIAL NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Dzień dobry. Jak ci się spało?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Wszystko w porządku?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Czekałam, aż ktoś mnie wypuści.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Tutaj możesz wyjść z pokoju,
kiedy tylko chcesz.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, znajdziemy ci dobry dom.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Obiecuję.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
A teraz wybierzmy jakieś czyste ubrania.
Chyba nosisz rozmiar Jules.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Dziękuję.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Widział ktoś moje portfolio?
Są tam odbitki do szkoły.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Może jest w twoim pokoju.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Sprawdziłabym, gdyby nie był okupowany.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Dzień dobry kochani.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Dzień dobry.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, świetna koszula.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- To moja koszula.
- Wybacz.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
- Rzadko ją nosisz.
- Nieważne.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Rękawy i tak są dla mnie za długie.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- W porządku, Jules?
- Tak.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
To na chleb?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Tak.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Co byś zjadła na śniadanie?
Mamy jajka, bekon…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
NA MOTYWACH POWIEŚCI
DIABEŁ W OHIO D. POLATIN
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
„SCHRONIENIE”
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- Mamo!
- Spokojnie, misiu.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Pójdę po jakieś…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Spróbujmy go uratować.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Przy zoo jest schronisko. Może pomogą.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Weźmiesz go tam?
Ja zabiorę dziewczyny do szkoły.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- Nie dam rady, mam spotkanie.
- Jakie?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
- To…
- Nie mogę się spóźnić.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Dobrze. Zajmę się tym.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- Na pewno?
- Tak.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Tata się tym zajmie.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Weźcie plecaki
i drugie śniadanie. Idziemy.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Muszę wymienić całą szybę.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Nie przeżyje.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Tutaj jest.
Perfekcyjna jak zawsze, dr Mathis.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Dobrze cię widzieć, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Czyje życie dziś odmieniamy?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- To jest Mae.
- Mae, jestem Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Cieszę się na nasze spotkanie.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Jerry zrobi z tobą kilka ćwiczeń.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Sprawdzimy kilka rzeczy, byśmy mogli
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
wybrać dla ciebie
właściwą rodzinę zastępczą.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Będziesz tu bezpieczna.
Powierzyłabym Jerry'emu moje córki.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Wrócę, jak tylko skończę pracę.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Wielkie dzięki, Jerry.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Chodź ze mną.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…a Browns potrzebują
dużej wygranej w ten weekend,
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
by grać po sezonie.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Ofensywa Browns
będzie musiała się postarać…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
ZAKAZ PARKOWANIA
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
HRABSTWO HAVERFORD
PTASIE SANKTUARIUM
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
NIECZYNNE
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
SZPITAL REMMINGHAM
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Znalazł cię? Ten policjant.
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Chciał porozmawiać z dziewczyną z…
no wiesz.
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Nie.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Czy to prawda?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Co takiego?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Że zabrałaś tę dziewczynę do domu.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Potrzebowała tymczasowego domu.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
Żaden nie był dostępny.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Dlaczego o to pytasz?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Babcia opowiadała nam dziwne historie
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
- o hrabstwie Amon.
- Wszyscy je znamy.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Mae to nie miejska legenda.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
To ofiara przestępstwa.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Jasne.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Mogę się temu przyjrzeć,
ale nie mam ich gdzie położyć.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Nie ja ustalam zasady. Połóż to na biurku,
pogadamy o tym za tydzień.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhodo, dokonaj cudu.
Potrzebujemy stałego domu dla Mae.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Bezpiecznego.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Będziesz miała szczęście, jak znajdę
coś z dachem. Wszędzie jest pełno.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Wierzę w ciebie.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
- Naprawdę.
- Tak.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Doktor Mathis?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Tak.
- Szukałem pani.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Detektyw Lopez. Dla przyjaciół Alex.
Policja z Remmingham.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Mam kilka pytań na temat Jane Doe.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
Gdzie jest detektyw Nelson?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Toczy się kamperem do Vegas. Emeryt.
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Wiem, wysoka poprzeczka.
85
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Przeniosłem się z Chicago
kilka tygodni temu.
86
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Wracając do dziewczyny z raną.
87
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Był tu już szeryf z hrabstwa Amon.
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Nie powinien.
Remmingham zajęło się sprawą.
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Potrzebuję od niej tylko zeznania.
90
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Jest nieletnia.
91
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Jeśli cokolwiek wycieknie do prasy,
może ją to narazić.
92
00:07:39,625 --> 00:07:43,171
Nawet jeśli ofiara nie jest nieletnia,
nie korzystam z prasy.
93
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Próbuję się tylko dowiedzieć,
kto jej to zrobił. Mogę z nią porozmawiać?
94
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Wciąż jest w szoku.
Jeśli naciśniemy ją zbyt wcześnie,
95
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
możemy wywołać ponowną traumę
i całkowicie się zamknie.
96
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Oczywiście. Proszę mi dać znać,
kiedy będzie gotowa do rozmowy.
97
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Jestem po pani stronie.
- Dziękuję panu.
98
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Po prostu Alex.
99
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Alex.
- Tak?
100
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Nazywa się Mae Dodd.
Na razie tylko tyle wiem.
101
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
To pomocne. Dzięki.
102
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
To jest coś w stylu Ludzi Nowego Jorku.
103
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Dużo w tym napięcia.
104
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Podoba mi się, że robisz je na kliszy.
Analogowo.
105
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Ale kolumna…
106
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Już to widziałem.
Co nowego jest w tym pomyśle?
107
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
To nie muszą być portrety.
108
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Jednym z moich ulubionych foto-esejów
był ten z TIME
109
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
o przedmiotach, które przywieźli
syryjscy uchodźcy.
110
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Mogę spytać ludzi,
jakie pięć przedmiotów wzięliby,
111
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
gdyby musieli uciekać
112
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
z płonącego domu, i je sfotografuję.
113
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Choć porównywanie liceum do Syrii
to zbyt duże uproszczenie.
114
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Podoba mi się to.
Takie zakłócenie mody na selfie.
115
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Przynieś kilka projektów.
Już się cieszę na tę współpracę.
116
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Super.
117
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Wielki mecz w ten weekend.
- No ba. Browns, do boju.
118
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- Tak.
- W porząsiu.
119
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Wysłaliśmy dwa listy z ponagleniem.
120
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Dobrze, że przyszedłeś.
Ile możesz wpłacić?
121
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Potrzebuję trochę więcej czasu.
122
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Jeśli spóźnisz się jeszcze miesiąc,
rozpoczniemy zajęcie. To żadna frajda.
123
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Jestem w trakcie kilku spraw.
124
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
I naprawdę przydałoby mi się
trochę więcej czasu, Patti.
125
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Możesz mi jakoś pomóc?
126
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Mój szef Larry to totalny gnojek,
127
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
ale zobaczę, czy uda mi się
zmienić parę rzeczy,
128
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
żebyś całkiem nie utonął.
129
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Zadzwonię, gdy będę wiedziała więcej.
130
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Dziękuję, Patti. To naprawdę… Dziękuję.
131
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Browns, do boju.
132
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Proszę o dobre wieści, Rhodo.
133
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Dokonałam cudu, o który prosiłaś.
134
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Formalnie ta rodzina ma pełny dom,
135
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
ale wyjaśniłam sytuację Mae
i zrobią miejsce.
136
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Mogą się spotkać jutro.
- Jestem ci dłużna. Dzięki.
137
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Cóż, mam słabość do Merlota.
- Merlot, jasne. Cześć, Mae.
138
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Mae spisała się świetnie.
Łapała wszystko w mig.
139
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Wspaniale. Chwileczkę, Mae.
Więc jak poszło?
140
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Dobrze. Uczyła się w domu.
141
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Jej edukacja obejmowała
opiekę nad domem i dziećmi.
142
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Ale w matematyce
i czytaniu ze zrozumieniem jest mocna.
143
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Wspomniała, że pomagała starszemu bratu
w księgowości na farmie,
144
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
jakby to była tajemnica.
145
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Starszemu bratu?
146
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Nie chciała o nim nic powiedzieć.
147
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Była trochę sfrustrowana,
gdy popełniła błąd,
148
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
ale może to nerwy.
149
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Myślę, że socjalizacja
dobrze by jej zrobiła.
150
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Przyjaciel pomógłby jej
trochę się otworzyć.
151
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Jutro mamy spotkanie z rodziną zastępczą.
152
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
System działa.
153
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Nie zawracamy już głowy.
Dzięki za wszystko. Chodź, Mae.
154
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Dzięki wielkie.
155
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
CENTRUM POMOCY RODZINIE
156
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Naprawiłam koszulę,
którą pożyczyła mi twoja mama.
157
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Mówiłaś, że rękawy są za długie.
Skróciłam je dla ciebie.
158
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Dziękuję.
159
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
Co robisz?
160
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Zdjęcia do szkolnej gazety.
161
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Wporzo.
162
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Muszą im się najpierw spodobać.
163
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
Są do miesięcznej kolumny.
164
00:12:07,852 --> 00:12:09,729
Muszę korzystać z ciemni.
165
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Dlatego czasem muszę tam wejść.
166
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Oczywiście, Jules.
167
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Świetnie.
168
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
Ta koszula jest dla ciebie ważna?
169
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Tak.
170
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
Z pierwszego koncertu, na który poszłam
z mamą. Tylko ona i ja.
171
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Teraz służy mi głównie
jako super wygodna piżama.
172
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
I… po prostu czuję się w niej dobrze.
173
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Bezpiecznie.
174
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- Zabrałaś coś ze swojego domu?
- Nie mogłam.
175
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Lubię robić lalki z kukurydzianych liści.
176
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Twoja mama kupiła kukurydzę
po drodze z pracy.
177
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Robiłam lalki z moimi siostrami.
178
00:13:10,080 --> 00:13:11,791
Podoba mi się twoja fryzura.
179
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Dzięki. A to moja pozytywka.
180
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Ładna.
181
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Zamówiłem wymianę szyby w kuchni.
182
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
Super, dzięki.
183
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Rodzice Mae wciąż się nie pojawili.
Czy to nie okropne?
184
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- Ktoś powinien za nią tęsknić.
- Właśnie.
185
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Znalazłam rodzinę zastępczą.
186
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Jutro spotkanie. Oby to było
odpowiednie środowisko dla niej.
187
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Miejmy nadzieję.
188
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Jakiś detektyw chce z nią rozmawiać,
189
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
co tylko odnowiłoby traumę
i zrujnowałoby postępy, jakie poczyniłam.
190
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Kochanie, wiem, że ta sprawa
jest dla ciebie wyjątkowo trudna.
191
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Chcę, by była bezpieczna.
192
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Przejdźmy do ważnych decyzji,
193
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
jak na przykład przyjęcie urodzinowe
pewnej 12-latki.
194
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
W dzień powszedni?
195
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Słyszałaś to?
196
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Już jest gotowy?
197
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Sam wyskoczy, kiedy będzie.
198
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Widział ktoś moją szczotkę do włosów?
199
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Wybacz, kotku. Nie ja.
200
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Dzień dobry.
- Cześć, śpiochu.
201
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- W samą porę. Bierz miskę.
- Dzięki. To chyba twoje.
202
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Zrobiłam ją dla ciebie.
Do twojego projektu.
203
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
To bardzo miłe, Mae. Prawda, Jules?
204
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Tak. Dziękuję.
205
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Co to za projekt?
206
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Do gazety szkolnej.
207
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Podsunęłam Sebastianowi pomysł z kolumną
208
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
ze zdjęciami przedmiotów,
które coś dla ludzi znaczą.
209
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Wspaniały wkład w projekt, Mae.
210
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Zrób zdjęcie tej kukiełki, Jules. Dla Mae.
211
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- Teraz?
- Nie musisz.
212
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
W porządku.
213
00:17:06,567 --> 00:17:11,196
Jeśli pojadę taki kawał drogi do Clarka,
chcę przynajmniej spędzić z nim weekend.
214
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Tak, dobra. W porządku.
Odwiozę go w piątek.
215
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Jasne.
216
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Tęsknię za tobą, psino.
217
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Balistyka na trzeciej linii…
218
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Pani kapitan.
- Panie detektywie.
219
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Chcę wysłać sukienkę małej Dodd
na badania DNA.
220
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
W systemie nie ma jej odcisków.
Brak mandatów, tatuaży, śladów po igle.
221
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Nie była niedożywiona
ani przedmiotem handlu.
222
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Ktoś o nią dbał.
Tylko nie zgłosił zaginięcia.
223
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
Co ona mówi?
224
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Czekam na zgodę lekarza na rozmowę.
225
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Zanim wydasz połowę budżetu
na badania DNA,
226
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
chcę wiedzieć,
czy badamy prawdziwe przestępstwo.
227
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Nieletnia z wyciętym na plecach
pentagramem. Raczej prawdziwe.
228
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Okaże się w sądzie.
229
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
A miejsce, gdzie znalazł ją
kierowca ciężarówki?
230
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Jakieś dowody stamtąd?
231
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Policja z Amon zbadała miejsce,
według szeryfa nic nie znaleźli.
232
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Sam to sprawdzę.
233
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Serpico.
- Tak?
234
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Płacimy tylko do granicy hrabstwa.
235
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
NAJLEPSZY. KAPITAN.
236
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
HRABSTWO AMON
ROK ZAŁ. 1922
237
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Wszystko będzie dobrze.
238
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Dzień dobry. Ty pewnie jesteś Mae.
A ja Frances.
239
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Suzanne Mathis.
- Wejdźcie.
240
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Wybaczcie, mamy tu lekki chaos.
241
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean?
242
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Dostał mleko, ale chyba wciąż jest głodny.
243
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- Gdzie jest puszka?
- Sprawdź w spiżarni.
244
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Dean to zaklinacz dzieci.
Chodźcie, oprowadzę was.
245
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Chłopcy, sprzątnijcie to.
246
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
W kuchni są przekąski i napoje.
247
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Nie ma wielu zasad dotyczących jedzenia.
248
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Starsze dzieci spędzają czas
w pokoju z telewizorem.
249
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
Pokój dziewcząt jest… na górze.
250
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
Śniadanie jest o siódmej w dni powszednie.
251
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
Niedziela to dzień modlitwy.
252
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Jest tu dość tłoczno, Mae,
253
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
więc na razie masz tę polówkę.
254
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Ale gdy zrobi się luźniej,
dostaniesz własne łóżko.
255
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Wygląda dobrze, co?
256
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- Wiem, jak się dzielić.
- To dobra grupa.
257
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Wiele młodych dziewcząt,
a ty będziesz nową gwiazdą.
258
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
Pokój chłopców jest tu, na dole.
259
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
W stosownej odległości.
260
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Świetnie. A łazienki?
261
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
Dziewcząt jest na górze.
262
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Zapisują się na listę,
żeby utrzymać jakiś porządek.
263
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
Świetnie. Też mogłabym to wprowadzić.
264
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Dobrze, więc…
- Za szybko!
265
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Poproszę Rhodę, by zadzwoniła do opieki
266
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
i będziemy trzymać kciuki, żeby się udało.
267
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Bardzo ci dziękuję, Frances.
- To dla mnie przyjemność.
268
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Chodziłaś z mamą na zakupy?
269
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Słodkie, co?
270
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Takie laczki można nosić w domu.
271
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Są cudownie miękkie. Jules takie uwielbia.
272
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Tak?
273
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Może włóż je do koszyka?
274
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Frances wydaje się być miła.
275
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Cześć, Rhodo.
276
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
To świetnie.
277
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Zgodzili się, byś tam zamieszkała.
278
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Dobrze, to…
279
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Kiedy opieka skończy papierkową robotę?
280
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Oddzwonię do ciebie.
281
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae?
282
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Przepraszam.
283
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Mae?
284
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Przepraszam.
285
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Mae!
286
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Przepraszam.
287
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Mae! Mae!
288
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
O Boże.
289
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Mae! Tu jesteś.
290
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Nie chciałam cię zezłościć.
291
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
Nie jestem zła.
292
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Martwiłam się o ciebie.
293
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Myślałam, że uciekłaś.
294
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Uciekałam wcześniej.
295
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Nie mogę zostać w tamtym domu.
296
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Dobrze. Powiesz mi dlaczego?
297
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Nie ma się tam gdzie schować.
298
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Wiem, jak to jest
nie czuć się bezpiecznie.
299
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Z tobą czuję się bezpiecznie.
300
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Zgubił się pan?
301
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Niech zgadnę, Biuro Szeryfa Hrabstwa Amon.
302
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Szeryf Wilkins. Miło mi.
303
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Detektyw Lopez, policja Remmingham.
304
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Chyba przegapił pan granicę hrabstwa.
305
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Szukam śladów w sprawie małej Dodd.
Ma pan coś dla mnie?
306
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Może opowie mi pan o dziewczynce
z pentagramem na plecach?
307
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
308
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Zajmujemy się tą sprawą.
309
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Chcę porozmawiać z rodziną.
310
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Rodzice zapewne chcą wiedzieć,
kto to zrobił, kto ją okaleczył.
311
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Pan jest detektywem. Niech pan powie.
312
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Najpierw muszę porozmawiać z rodziną.
313
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Czy to nie dziwne,
że nie zgłoszono jej zaginięcia?
314
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
To ludzie wierzący.
315
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Może ufają, że wróci do domu sama,
kiedy już będzie gotowa.
316
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Może.
317
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Ale… i tak muszę z nimi porozmawiać.
318
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Powiem panu coś. Zrobię to za pana.
319
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Wyśle mi pan pytania,
a ja przekażę odpowiedzi pani kapitan.
320
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Od razu je panu wyślę.
- Czekam.
321
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Była twoją pacjentką.
To nie wygląda dobrze.
322
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Obie wiemy, co się dzieje,
gdy dziecko trafia do systemu.
323
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Niektóre dają sobie radę. Większość nie.
324
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Mówię ci, ona sobie nie poradzi.
325
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae potrzebuje bezpiecznego miejsca,
a teraz tak czuje się u mnie.
326
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
To nie na stałe.
327
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Na tym etapie
to środowisko jest dla niej odpowiednie.
328
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Mogę jej pomóc, Rhodo. Pozwól mi.
329
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Jedźmy do domu.
330
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Cześć, Patti. Co słychać?
331
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
U mnie dobrze.
332
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Wielkie dzięki.
333
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Sześć tygodni mi wystarczy.
334
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Ratujesz mi życie.
335
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Może rozbij mi namiot w ogrodzie?
336
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
To tymczasowe.
337
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Są gorsze rzeczy
niż dzielenie pokoju z siostrą.
338
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Potrzebuję ciemni.
Ruszam ze swoją pierwszą foto kolumną.
339
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Jestem z ciebie dumna.
Macie ciemnię w szkole?
340
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Mamy, ale korzystają z niej tłumy.
Zniszczą moje zdjęcia.
341
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Akurat tobie powinno zależeć
na moich pracach.
342
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Wiem, że proszę o wiele,
ale to dlatego, że ty dasz radę.
343
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Ona jest dziwna.
344
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
A lalka ma w sobie energię voodoo.
345
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Miło, że ją dla ciebie zrobiła.
Ja takiej nie dostałam.
346
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Jak ci się podoba okno?
347
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Wygląda świetnie.
348
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- No.
- Jesteś mistrzem.
349
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Dzięki, że pozwoliłeś Mae tu zostać.
350
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Za tydzień ponownie ocenią jej sprawę.
351
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
To wiele dla niej znaczy.
352
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Nie robię tego dla niej.
353
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Mamo, tato.
354
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Dostałam rolę w części klasycznej.
355
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Wybrać piosenkę
z Muzyka czy z Zabawnej dziewczyny?
356
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Kurczę. Nic nie pobije
Zabawnej dziewczyny, misiu.
357
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
Obie piosenki są świetne.
358
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Co z ptakiem? Zawiozłeś go do schroniska?
359
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Tak.
360
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Super.
361
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Mae?
362
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Ładnie się goi.
363
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Świetnie ci idzie.
364
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Dziękuję.
365
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
To miłe, że dałaś Jules
tę kukurydzianą lalkę.
366
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Robiłyśmy takie z moimi siostrami
i innymi dziewczętami.
367
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Tęsknisz za siostrami?
368
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Tam nie jest tak samo.
369
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Nie tak jak z tobą i dziewczynami.
370
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Czy zrobił ci to ktoś z rodziny?
371
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Ktoś jeszcze o tym wiedział?
372
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Wszyscy.
373
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Jules. Śpisz?
374
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
A jak sądzisz?
375
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Przepraszam, że nie omówiłam z tobą
sytuacji z Mae.
376
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Widziałam to, mamo.
377
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Kto jej to zrobił?
378
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Wciąż próbujemy się dowiedzieć.
379
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Ale póki co to jej osobista sprawa.
380
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Trzeba uszanować jej prywatność.
381
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Mae musi się tu czuć bezpiecznie.
382
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Staram się, naprawdę.
Tylko… Sama nie wiem.
383
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Nie wyobrażam sobie być tak skrzywdzoną.
384
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Kiedyś będziesz musiała zejść, Suzanne.
385
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Ciężko żyć z bliznami.
386
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Postaram się z nią zaprzyjaźnić.
387
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Dziękuję.
388
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Chodź do mnie.
389
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Woda jest szeroka
Nie mogę jej przekroczyć
390
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
Nie mam też skrzydeł
By nad nią przelecieć
391
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Podaruj mi łódź
Która pomieści dwoje
392
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
Popłyniemy nią razem
Moja miłość i ja
393
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
UNIWERSYTET STANU OHIO
394
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Dziękuję.
395
00:45:47,745 --> 00:45:52,750
Napisy: Izabela Tereszczuk-Prusakowska