1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Buongiorno. Come hai dormito? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Va tutto bene? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Aspettavo che qualcuno mi facesse uscire. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Qui puoi uscire dalla tua camera quando preferisci. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, ti troveremo una bella casa. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Te l'assicuro. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Allora, ti prendo dei vestiti puliti. Sembri avere la taglia di Jules. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Grazie. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Avete visto il mio portfolio? Quelle foto mi servono per scuola. 11 00:01:40,225 --> 00:01:44,187 - L'avrai lasciato in camera. - Ci guarderei, se non fosse occupata. 12 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Buongiorno a tutti. 13 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Sì, buongiorno. 14 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, bella camicia. 15 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - È mia. - Scusa, Ju-Ju. 16 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 - Non la mettevi da tempo. - Pace. 17 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Le maniche sono troppo lunghe per me. 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - Tutto bene, Jules? - Sì. 19 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Per il pane? 20 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Sì, esatto. 21 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Cosa ti va per colazione? Abbiamo le uova, il bacon… 22 00:02:44,873 --> 00:02:51,421 IL DIAVOLO IN OHIO 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO DI DARIA POLATIN 24 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 "UN RIFUGIO" 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - Mamma! - Tranquilla, cucciola. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Prendo… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Dobbiamo salvarlo. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 C'è un rifugio vicino allo zoo. Potrebbero aiutarci. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Puoi portarcelo tu? Devo accompagnarle a scuola. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - Ho un impegno improrogabile. - Per cosa? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 - È… - Non posso arrivare tardi. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Va bene. Ci penso io. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - Sicuro? - Sì. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Se ne occupa papà. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Prendiamo lo zaino e il pranzo, tesoro. Vieni. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Devo sostituire tutto il vetro. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Non sopravvivrà. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Eccola qua. La trovo bene, dott.ssa Mathis. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Che piacere vederti, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 A chi cambiamo la vita oggi? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - Lei è Mae. - Mae, io sono Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Non vedo l'ora di passare del tempo insieme. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Farai delle attività con Jerry. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Farai dei test per essere sicuri 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 di trovarti la casa-famiglia adatta. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Tranquilla. Qui sei al sicuro. Affiderei a Jerry anche le mie figlie. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Torno appena stacco dal lavoro. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Grazie tante, Jerry. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Seguimi. 50 00:04:20,635 --> 00:04:25,181 …e i Brown devono vincere questo weekend se vogliono poter giocare nei playoff. 51 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 L'attacco dei Brown dovrà migliorare… 52 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 VIETATO PARCHEGGIARE 53 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 HAVERFORD COUNTY RIFUGIO PER VOLATILI 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 SIAMO CHIUSI 55 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 OSPEDALE COMMEMORATIVO DI REMMINGHAM PRONTO SOCCORSO 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 L'ha trovata? Il poliziotto? 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Voleva parlare con la ragazza con… Ha capito. 58 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 No. 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 È vero? 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Che cosa? 61 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Che l'ha portata a casa sua. 62 00:06:11,037 --> 00:06:15,249 Le serviva una sistemazione d'emergenza. Non ce n'erano disponibili. 63 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Perché me lo chiedi? 64 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Mia nonna ci raccontava delle storie strane 65 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 - su Amon County. - Le conosciamo tutti, 66 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 ma Mae non è una leggenda. 67 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 È la vittima di un crimine. 68 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Ok. 69 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Possiamo discutere di cosa sia meglio per loro, ma non so dove metterli. 70 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Non decido io. Mettili sulla scrivania e ne riparliamo tra una settimana. 71 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, devi farmi un miracolo. Ci serve un alloggio per Mae 72 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 in cui si senta sicura. 73 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 È già tanto se trovo un tetto. Sono tutti pieni. 74 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Credo in te, Rhoda. 75 00:06:51,744 --> 00:06:53,412 - Credo in te. - Sì. 76 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Dott.ssa Mathis? 77 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Sì. - La stavo cercando. 78 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Detective Lopez. Alex per gli amici. Polizia di Remmingham. 79 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Avrei delle domande sulla sua sconosciuta. 80 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 Dov'è il detective Nelson? 81 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Sta andando verso Las Vegas con un camper. È in pensione. 82 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Lo so, sarà dura sostituirlo. 83 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Mi hanno trasferito qui da Chicago poche settimane fa. 84 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Allora, mi dica della ragazza con la ferita. 85 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 È già venuto uno sceriffo di Amon County. 86 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Non avrebbe dovuto. Il caso è della polizia di Remmingham. 87 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Mi serve solo una sua dichiarazione. 88 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 È minorenne. 89 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Se la stampa venisse a saperlo, sarebbe in pericolo. 90 00:07:39,625 --> 00:07:43,171 Certo. Anche se la vittima non fosse minorenne, non lo riferirei alla stampa. 91 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Voglio solo trovare il colpevole. Posso parlarle? 92 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 È ancora scossa. Se la pressiamo troppo presto, 93 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 potremmo traumatizzarla e farla chiudere in sé stessa. 94 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Ma certo. Mi faccia sapere quando è pronta per parlare. 95 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Sono dalla vostra parte. - Grazie, Detective. 96 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Chiamami Alex. 97 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Alex. - Sì? 98 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Si chiama Mae Dodd. Ma so solo questo. 99 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 È già di aiuto. Grazie. 100 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 È sullo stile di Humans of New York. 101 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 C'è molta tensione qui. 102 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 E mi piace che tu abbia sviluppato i rullini. È così analogico. 103 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Ma il reportage… 104 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 È già visto. Cos'ha di nuovo questa idea? 105 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Non devono essere ritratti. 106 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Il mio reportage fotografico preferito è quello del TIME 107 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 sugli oggetti che i rifugiati siriani portavano con sé. 108 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Posso chiedere a qualcuno quali cinque oggetti prenderebbe 109 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 se la sua casa andasse a fuoco 110 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 e dovesse scappare, e fotografare quelli. 111 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Ma è un po' riduttivo mettere il liceo e la Siria sullo stesso piano. 112 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Mi piace. Bisogna interrompere la cultura dei selfie. 113 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Portami dei prototipi. Non vedo l'ora di cominciare. 114 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Sì. Ok. 115 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Bella partita questo weekend. - Non me ne parlare. Forza Brown. 116 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - Sì. - Ok. 117 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Abbiamo inviato due avvisi di mancato pagamento. 118 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Ma sei qui. Quanto puoi pagare? 119 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Mi serve più tempo. 120 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Se aspettiamo un altro mese, inizieremo col pignoramento. Non è bello. 121 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Sono un po' incasinato. 122 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Mi farebbe comodo un po' di tempo in più, Patti. 123 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Non puoi aiutarmi? 124 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Il mio capo, Larry, è uno stronzo, 125 00:09:49,839 --> 00:09:55,595 ma vediamo se posso far figurare che non sei con l'acqua alla gola. 126 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Ti chiamo quando avrò risolto. Ok? 127 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Grazie, Patti. Sei davvero… Grazie. 128 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Ok. 129 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Forza Brown. 130 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Dammi buone notizie, Rhoda. 131 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Ho fatto quel miracolo che volevi. 132 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 La famiglia adottiva ha la casa piena, 133 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 ma gli ho spiegato la situazione di Mae e troveranno una soluzione. 134 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Possono incontrarsi domani. - Sono in debito. Grazie. 135 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Beh, io adoro il Merlot. - Merlot, contaci. Ciao, Mae. 136 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Mae è stata bravissima. Non le sfugge niente. 137 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Ottimo. Dammi un attimo, Mae. Allora, com'è andata? 138 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Bene. Ha ricevuto un'istruzione a casa. 139 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Si concentrava sulla cura dei figli e della casa. 140 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Ma è molto ferrata in matematica e nella comprensione del testo. 141 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Ha detto che aiutava il fratello maggiore con la contabilità della fattoria, 142 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 come fosse un segreto. 143 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Fratello maggiore? 144 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Non ha detto altro su di lui. 145 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Si arrabbiava quando sbagliava, 146 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 ma forse era solo tesa. 147 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Credo le farebbe bene socializzare. 148 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Un'amica potrebbe farla uscire dal guscio. 149 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Domani incontriamo una famiglia adottiva. 150 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Il sistema funziona. 151 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Ok. Ora ti lasciamo in pace. Grazie di tutto. Andiamo, Mae. 152 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Grazie tante, Jerry. 153 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 SERVIZI SOCIALI DI REMMINGHAM 154 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 L'ho sistemata. La camicia che mi ha prestato tua madre. 155 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Hai detto che le maniche erano lunghe, perciò te le ho accorciate. 156 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Grazie. 157 00:11:52,378 --> 00:11:53,712 Che stai facendo? 158 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Faccio delle foto per il giornale scolastico. 159 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Ci sta. 160 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Beh, sperando che gli piacciano. 161 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 È per il reportage mensile. 162 00:12:07,852 --> 00:12:09,728 Per questo mi serve la mia camera oscura. 163 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 A volte, dovrò andarci. 164 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Certo, Jules. 165 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Ottimo. 166 00:12:22,741 --> 00:12:24,743 Questa maglietta è importante per te? 167 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Sì. 168 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 L'ho presa al primo concerto a cui sono andata con mamma. Io e lei. 169 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Ormai la metto solo per dormire, ma è molto comoda. 170 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 E, non lo so, mi fa sentire a mio agio. 171 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Al sicuro. 172 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - Tu hai preso qualcosa da casa tua? - Non ho potuto. 173 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Mi piace creare bambole con le foglie di mais. 174 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Tua madre ha comprato delle pannocchie mentre tornavamo. 175 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Prima facevo le bambole con le mie sorelle. 176 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 Mi piace come porti i capelli. 177 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Grazie. Questo è il mio carillon. 178 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Mi piace. 179 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Ho ordinato il vetro di ricambio per la finestra. 180 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 - Grazie. - Figurati. 181 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 I genitori di Mae non si sono ancora fatti vivi. Non è brutto? 182 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - A qualcuno dovrà mancare. - Sì, dovrebbe. 183 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Le ho trovato una casa-famiglia. 184 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Domani li incontriamo. Spero sia l'ambiente giusto per lei. 185 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Sì, speriamo. 186 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 C'è un detective che vuole parlarle, 187 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 che potrebbe traumatizzarla e rovinare tutti i miei progressi. 188 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Ehi, amore. So che questo caso è stato molto difficile per te. 189 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Voglio solo che sia al sicuro. 190 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Ora parliamo di cose serie. 191 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 Che festa di compleanno organizziamo per la nostra futura dodicenne? 192 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 In un giorno feriale? 193 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 L'hai sentito? 194 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 È pronto? 195 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Esce fuori quando è pronto. 196 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Avete visto la mia spazzola? 197 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 No, amore. Non l'ho vista. 198 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Buongiorno. - Ehi, dormigliona. 199 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - Giusto in tempo. Prendi una tazza. - Grazie. Questa è tua, credo. 200 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 L'ho fatta per te. Per il tuo progetto. 201 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Sei stata gentile, Mae. Vero, Jules? 202 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Sì. Grazie. 203 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 - Che progetto è? - Per il giornale scolastico. 204 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Ho proposto un reportage a Sebastian 205 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 di foto di oggetti significativi per alcune persone. 206 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Bel contributo, Mae. 207 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Jules, perché non le fai una foto? Per Mae. 208 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - Ora? - Non sei costretta. 209 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Tranquilla. 210 00:17:06,567 --> 00:17:11,196 Se guido fino a lì per prendere Clark, voglio almeno passare il weekend con lui. 211 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Sì, certo, va bene. Sì, te lo riporto venerdì. 212 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Va bene. 213 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Mi manchi, bello. 214 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 La Balistica è sulla tre… 215 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Capitano Peck. - Detective Lopez. 216 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Vorrei fare il test del DNA al vestito di Dodd. 217 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Non ci sono le impronte della vittima nel sistema. Nessun arresto, tatuaggio. 218 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Non è malnutrita. Non è vittima di traffico minorile. 219 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Se ne sono presi cura, ma non hanno denunciato la scomparsa. 220 00:17:58,202 --> 00:18:01,246 - La ragazza cosa dice? - Aspetto il permesso del medico. 221 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Ok. Prima di farti spendere metà budget di questo trimestre in un test del DNA, 222 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 voglio essere sicura che sia davvero un crimine. 223 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Una minore ha un pentagramma inciso nella schiena. Lo è. 224 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Lo scopriremo in tribunale. 225 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Ok. E il posto in cui l'ha trovata il camionista? 226 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 C'erano prove lì? 227 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Amon County ha fatto il sopralluogo. Lo Sceriffo ha detto che non ce n'erano. 228 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Controllerò di persona. 229 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Ehi, Serpico. - Sì. 230 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Non abbiamo la giurisdizione oltre confine. 231 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 MIGLIOR CAPITANO 232 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Ok. 233 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 BENVENUTI AD AMON COUNTY FONDATA NEL 1922 234 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Andrà bene. 235 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Ciao. Tu devi essere Mae. Io sono Frances. 236 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Suzanne Mathis. - Prego, entrate. 237 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Scusate la confusione. 238 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean? 239 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Gli ho dato un biberon, ma ha ancora fame. 240 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - Abbiamo finito il latte in polvere? - È in dispensa. 241 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Dean ci sa fare con i bambini. Venite. Vi mostro la casa. 242 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Wow. 243 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Potete raccoglierlo? 244 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Allora, ci sono snack e bibite in cucina. 245 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Non siamo molto severi col cibo. 246 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Poi c'è il salotto con la TV, i più grandi stanno lì. 247 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 E la stanza delle ragazze… è quassù. 248 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 La colazione è alle sette i giorni di scuola 249 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 e la domenica per la preghiera. 250 00:22:05,532 --> 00:22:10,203 Mae, siamo in molti al momento, perciò per ora dormirai su una brandina. 251 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Ma, appena se ne andrà qualcuno, avrai il tuo letto. 252 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Ti piace? 253 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - So condividere. - È un bel gruppo. 254 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Ci sono molti bambini e tu sarai al centro dell'attenzione. 255 00:22:54,372 --> 00:22:56,917 E la stanza dei ragazzi è di sotto. 256 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Così sono separati. 257 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Ottimo. E riguardo ai bagni? 258 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Quello delle ragazze è di sopra. 259 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 C'è un foglio con i turni per mantenere l'ordine. 260 00:23:09,387 --> 00:23:12,182 Ottimo. Farebbe comodo anche a casa mia. 261 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Ok, allora… - Troppo veloce! 262 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Wow! 263 00:23:17,771 --> 00:23:22,692 Dirò a Rhoda di chiamare i servizi sociali e speriamo che vada tutto bene. 264 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Bene. Grazie mille, Frances. - Grazie a voi, è stato un piacere. 265 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Tua madre ti portava a fare shopping? 266 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Sono carine. 267 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Sono pantofole da usare in casa. 268 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Tengono i piedi caldi. Jules le adora. 269 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Davvero? 270 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Perché non le prendi? 271 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Frances sembra simpatica. 272 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Ciao, Rhoda. 273 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Ottimo. 274 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Hanno approvato il tuo alloggio. 275 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Ok, quindi… 276 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Quando finiranno i servizi sociali di preparare i documenti? 277 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Ti richiamo, Rhoda. 278 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae? 279 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Mi scusi. 280 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Mae? 281 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Con permesso. 282 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Mae! 283 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Ehi, fermo! 284 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Scusatemi. 285 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Mae! 286 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 Oddio. 287 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Mae! Eccoti qua. 288 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Non volevo farla arrabbiare. 289 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 No, non sono arrabbiata. 290 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Ero preoccupata per te. 291 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Pensavo fossi scappata. 292 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Sono già scappata prima. 293 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Non posso stare in quella casa. 294 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Va bene. Mi vuoi dire perché? 295 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Non c'era un posto in cui nascondersi. 296 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 So cosa si prova a non sentirsi al sicuro. 297 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Con lei mi sento al sicuro. 298 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Si è perso? 299 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Indovino. Lo Sceriffo di Amon County. 300 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Sceriffo Wilkins. Piacere. 301 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Detective Lopez, polizia di Remmingham. 302 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Ha superato il confine. 303 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Cercavo delle risposte sul caso Dodd. Lei ha informazioni? 304 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Sa dirmi qualcosa sulla ragazza con il pentagramma inciso sulla schiena? 305 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 306 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Stiamo indagando. 307 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Vorrei parlare con la sua famiglia. 308 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 I genitori vorranno sapere chi l'ha ferita, chi l'ha incisa. 309 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 È lei il detective. Me lo dica lei. 310 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Non posso finché non parlo con la sua famiglia. 311 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Non trova strano che nessuno ne abbia denunciato la scomparsa? 312 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Sono persone di fede. 313 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Forse pensano che tornerà a casa quando se la sentirà. 314 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Forse. 315 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Ma devo comunque interrogarli. 316 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Senta, li interrogo io per lei. 317 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Mi mandi le domande e io le passo al suo capitano. 318 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Gliele farò avere. - Le aspetto. 319 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Era una tua paziente. Non sarebbe corretto. 320 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Sappiamo entrambe cosa succede quando inseriamo un bambino nel sistema. 321 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Alcuni ce la fanno, molti altri no. 322 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Fidati, lei non sopravvivrebbe. 323 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae deve stare in un posto in cui si senta al sicuro e con me si sente al sicuro. 324 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Non è una soluzione permanente. 325 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 È solo l'ambiente giusto per questo stadio cruciale. 326 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Posso aiutarla, Rhoda. Ti chiedo solo di permettermelo. 327 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Andiamo a casa. 328 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Ehi, Patti, come stai? 329 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Io sto bene. 330 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Grazie infinite. 331 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Sei settimane mi bastano. Sì. 332 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Mi hai salvato. 333 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Ok. 334 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Perché non mi fai dormire in tenda in giardino? 335 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 È temporaneo. 336 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Ci sono mali peggiori che dormire con tua sorella. 337 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Mi serve la mia camera oscura. Pubblicherò il mio primo reportage. 338 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Sono fiera di te. Non puoi usare quella della scuola? 339 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 No, la usa chiunque. Rovinerebbero le mie foto. 340 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Almeno a te dovrebbe importare del mio lavoro. 341 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Ti chiedo un sacrificio, Jules, ma so che puoi gestirlo. 342 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Lei è strana. 343 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Quella bambola emanava energie vudù. 344 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 È stata gentile a fartela. A me non l'ha fatta. 345 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Ehi. 346 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Ti piace la finestra? 347 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 È perfetta. 348 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - Già. - Sei il migliore. 349 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Grazie per aver accettato che Mae restasse. 350 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Riesamineranno il suo caso tra una settimana. 351 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Significa molto per lei. 352 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Non l'ho fatto per lei. 353 00:36:06,455 --> 00:36:09,959 Mamma, papà. Per il musical, mi occupo dell'atto classico. 354 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 È meglio cantare una canzone di The Music Man o Funny Girl? 355 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Cavolo. Niente batte la tua Funny Girl, cucciola. 356 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 - Sono entrambe fantastiche, tesoro. - Sì. 357 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Come sta il corvo? L'hai portato al rifugio? 358 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Sì. 359 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Bene. 360 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Ehi, Mae. 361 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Sta guarendo bene, Mae. 362 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Sei bravissima. 363 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Grazie. 364 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Hai fatto quella bambola per Jules, sei stata molto gentile. 365 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Io e le mie sorelle minori le facevamo con le altre ragazze. 366 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Ti mancano le tue sorelle? 367 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Non è come qui. 368 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Non è come tra lei e le sue figlie. 369 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 È stato un tuo familiare a farti questo? 370 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Lo sa qualcun altro? 371 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Sono stati tutti loro. 372 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Ehi, Jules, sei sveglia? 373 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 Tu che dici? 374 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Scusa se non ti ho detto che Mae sarebbe rimasta. 375 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 L'ho vista, mamma. 376 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Chi le ha fatto quello? 377 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Dobbiamo ancora capirlo. 378 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Ma, nel frattempo, è una sua cosa privata. 379 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Dobbiamo tenerlo per noi. 380 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 È importante che Mae si senta al sicuro qui. 381 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Ci provo. Davvero. Ma non lo sapevo. 382 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Non oso immaginare cosa provi. 383 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Prima o poi dovrai scendere, Suzanne. 384 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Le cicatrici sono dure, tesoro. 385 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Cercherò di esserle amica. 386 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Grazie. 387 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Vieni qui. 388 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Lo specchio d'acqua è largo Non posso superarlo 389 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 E non ho le ali per sorvolarlo 390 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Dammi una barca che ci porti in due 391 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 Remeremo entrambi, io e il mio amore 392 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Grazie. 393 00:45:47,744 --> 00:45:52,749 Sottotitoli: Irene Sacchi