1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
UNA SERIE NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Buongiorno. Come hai dormito?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Va tutto bene?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Aspettavo che qualcuno mi facesse uscire.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Qui puoi uscire dalla tua camera
quando preferisci.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, ti troveremo una bella casa.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Te l'assicuro.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Allora, ti prendo dei vestiti puliti.
Sembri avere la taglia di Jules.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Grazie.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Avete visto il mio portfolio?
Quelle foto mi servono per scuola.
11
00:01:40,225 --> 00:01:44,187
- L'avrai lasciato in camera.
- Ci guarderei, se non fosse occupata.
12
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Buongiorno a tutti.
13
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Sì, buongiorno.
14
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, bella camicia.
15
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- È mia.
- Scusa, Ju-Ju.
16
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
- Non la mettevi da tempo.
- Pace.
17
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Le maniche sono troppo lunghe per me.
18
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- Tutto bene, Jules?
- Sì.
19
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
Per il pane?
20
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Sì, esatto.
21
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Cosa ti va per colazione?
Abbiamo le uova, il bacon…
22
00:02:44,873 --> 00:02:51,421
IL DIAVOLO IN OHIO
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
DAL ROMANZO IL DIAVOLO IN OHIO
DI DARIA POLATIN
24
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
"UN RIFUGIO"
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- Mamma!
- Tranquilla, cucciola.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Prendo…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Dobbiamo salvarlo.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
C'è un rifugio vicino allo zoo.
Potrebbero aiutarci.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Puoi portarcelo tu?
Devo accompagnarle a scuola.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- Ho un impegno improrogabile.
- Per cosa?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
- È…
- Non posso arrivare tardi.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Va bene. Ci penso io.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- Sicuro?
- Sì.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Se ne occupa papà.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Prendiamo lo zaino
e il pranzo, tesoro. Vieni.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Devo sostituire tutto il vetro.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Non sopravvivrà.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Eccola qua.
La trovo bene, dott.ssa Mathis.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Che piacere vederti, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
A chi cambiamo la vita oggi?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- Lei è Mae.
- Mae, io sono Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Non vedo l'ora
di passare del tempo insieme.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Farai delle attività con Jerry.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Farai dei test per essere sicuri
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
di trovarti la casa-famiglia adatta.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Tranquilla. Qui sei al sicuro.
Affiderei a Jerry anche le mie figlie.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Torno appena stacco dal lavoro.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Grazie tante, Jerry.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Seguimi.
50
00:04:20,635 --> 00:04:25,181
…e i Brown devono vincere questo weekend
se vogliono poter giocare nei playoff.
51
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
L'attacco dei Brown dovrà migliorare…
52
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
VIETATO PARCHEGGIARE
53
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
HAVERFORD COUNTY
RIFUGIO PER VOLATILI
54
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
SIAMO CHIUSI
55
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
OSPEDALE COMMEMORATIVO DI REMMINGHAM
PRONTO SOCCORSO
56
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
L'ha trovata? Il poliziotto?
57
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Voleva parlare con la ragazza con…
Ha capito.
58
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
No.
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
È vero?
60
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Che cosa?
61
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Che l'ha portata a casa sua.
62
00:06:11,037 --> 00:06:15,249
Le serviva una sistemazione d'emergenza.
Non ce n'erano disponibili.
63
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Perché me lo chiedi?
64
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Mia nonna ci raccontava
delle storie strane
65
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
- su Amon County.
- Le conosciamo tutti,
66
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
ma Mae non è una leggenda.
67
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
È la vittima di un crimine.
68
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Ok.
69
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Possiamo discutere di cosa sia meglio
per loro, ma non so dove metterli.
70
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Non decido io. Mettili sulla scrivania
e ne riparliamo tra una settimana.
71
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, devi farmi un miracolo.
Ci serve un alloggio per Mae
72
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
in cui si senta sicura.
73
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
È già tanto se trovo un tetto.
Sono tutti pieni.
74
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Credo in te, Rhoda.
75
00:06:51,744 --> 00:06:53,412
- Credo in te.
- Sì.
76
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Dott.ssa Mathis?
77
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Sì.
- La stavo cercando.
78
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Detective Lopez. Alex per gli amici.
Polizia di Remmingham.
79
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Avrei delle domande sulla sua sconosciuta.
80
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
Dov'è il detective Nelson?
81
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Sta andando verso Las Vegas
con un camper. È in pensione.
82
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Lo so, sarà dura sostituirlo.
83
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Mi hanno trasferito qui da Chicago
poche settimane fa.
84
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Allora, mi dica
della ragazza con la ferita.
85
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
È già venuto uno sceriffo di Amon County.
86
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Non avrebbe dovuto.
Il caso è della polizia di Remmingham.
87
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Mi serve solo una sua dichiarazione.
88
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
È minorenne.
89
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Se la stampa venisse a saperlo,
sarebbe in pericolo.
90
00:07:39,625 --> 00:07:43,171
Certo. Anche se la vittima non fosse
minorenne, non lo riferirei alla stampa.
91
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Voglio solo trovare il colpevole.
Posso parlarle?
92
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
È ancora scossa.
Se la pressiamo troppo presto,
93
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
potremmo traumatizzarla
e farla chiudere in sé stessa.
94
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Ma certo. Mi faccia sapere
quando è pronta per parlare.
95
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Sono dalla vostra parte.
- Grazie, Detective.
96
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Chiamami Alex.
97
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Alex.
- Sì?
98
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Si chiama Mae Dodd. Ma so solo questo.
99
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
È già di aiuto. Grazie.
100
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
È sullo stile di Humans of New York.
101
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
C'è molta tensione qui.
102
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
E mi piace che tu abbia sviluppato
i rullini. È così analogico.
103
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Ma il reportage…
104
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
È già visto. Cos'ha di nuovo questa idea?
105
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Non devono essere ritratti.
106
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Il mio reportage fotografico preferito
è quello del TIME
107
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
sugli oggetti che i rifugiati siriani
portavano con sé.
108
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Posso chiedere a qualcuno
quali cinque oggetti prenderebbe
109
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
se la sua casa andasse a fuoco
110
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
e dovesse scappare, e fotografare quelli.
111
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Ma è un po' riduttivo mettere il liceo
e la Siria sullo stesso piano.
112
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Mi piace. Bisogna interrompere
la cultura dei selfie.
113
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Portami dei prototipi.
Non vedo l'ora di cominciare.
114
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Sì. Ok.
115
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Bella partita questo weekend.
- Non me ne parlare. Forza Brown.
116
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- Sì.
- Ok.
117
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Abbiamo inviato due avvisi
di mancato pagamento.
118
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Ma sei qui. Quanto puoi pagare?
119
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Mi serve più tempo.
120
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Se aspettiamo un altro mese,
inizieremo col pignoramento. Non è bello.
121
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Sono un po' incasinato.
122
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Mi farebbe comodo
un po' di tempo in più, Patti.
123
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Non puoi aiutarmi?
124
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Il mio capo, Larry, è uno stronzo,
125
00:09:49,839 --> 00:09:55,595
ma vediamo se posso far figurare
che non sei con l'acqua alla gola.
126
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Ti chiamo quando avrò risolto. Ok?
127
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Grazie, Patti. Sei davvero… Grazie.
128
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Ok.
129
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Forza Brown.
130
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Dammi buone notizie, Rhoda.
131
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Ho fatto quel miracolo che volevi.
132
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
La famiglia adottiva ha la casa piena,
133
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
ma gli ho spiegato la situazione di Mae
e troveranno una soluzione.
134
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Possono incontrarsi domani.
- Sono in debito. Grazie.
135
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Beh, io adoro il Merlot.
- Merlot, contaci. Ciao, Mae.
136
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Mae è stata bravissima.
Non le sfugge niente.
137
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Ottimo. Dammi un attimo, Mae.
Allora, com'è andata?
138
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Bene. Ha ricevuto un'istruzione a casa.
139
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Si concentrava
sulla cura dei figli e della casa.
140
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Ma è molto ferrata in matematica
e nella comprensione del testo.
141
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Ha detto che aiutava il fratello maggiore
con la contabilità della fattoria,
142
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
come fosse un segreto.
143
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Fratello maggiore?
144
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Non ha detto altro su di lui.
145
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Si arrabbiava quando sbagliava,
146
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
ma forse era solo tesa.
147
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Credo le farebbe bene socializzare.
148
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Un'amica potrebbe farla uscire dal guscio.
149
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Domani incontriamo una famiglia adottiva.
150
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Il sistema funziona.
151
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Ok. Ora ti lasciamo in pace.
Grazie di tutto. Andiamo, Mae.
152
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Grazie tante, Jerry.
153
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
SERVIZI SOCIALI DI REMMINGHAM
154
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
L'ho sistemata.
La camicia che mi ha prestato tua madre.
155
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Hai detto che le maniche erano lunghe,
perciò te le ho accorciate.
156
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Grazie.
157
00:11:52,378 --> 00:11:53,712
Che stai facendo?
158
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Faccio delle foto
per il giornale scolastico.
159
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Ci sta.
160
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Beh, sperando che gli piacciano.
161
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
È per il reportage mensile.
162
00:12:07,852 --> 00:12:09,728
Per questo mi serve la mia camera oscura.
163
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
A volte, dovrò andarci.
164
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Certo, Jules.
165
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Ottimo.
166
00:12:22,741 --> 00:12:24,743
Questa maglietta è importante per te?
167
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Sì.
168
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
L'ho presa al primo concerto
a cui sono andata con mamma. Io e lei.
169
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Ormai la metto solo per dormire,
ma è molto comoda.
170
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
E, non lo so, mi fa sentire a mio agio.
171
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Al sicuro.
172
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- Tu hai preso qualcosa da casa tua?
- Non ho potuto.
173
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Mi piace creare bambole
con le foglie di mais.
174
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Tua madre ha comprato delle pannocchie
mentre tornavamo.
175
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Prima facevo le bambole
con le mie sorelle.
176
00:13:10,080 --> 00:13:11,790
Mi piace come porti i capelli.
177
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Grazie. Questo è il mio carillon.
178
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Mi piace.
179
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Ho ordinato il vetro di ricambio
per la finestra.
180
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
- Grazie.
- Figurati.
181
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
I genitori di Mae non si sono ancora
fatti vivi. Non è brutto?
182
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- A qualcuno dovrà mancare.
- Sì, dovrebbe.
183
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Le ho trovato una casa-famiglia.
184
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Domani li incontriamo.
Spero sia l'ambiente giusto per lei.
185
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Sì, speriamo.
186
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
C'è un detective che vuole parlarle,
187
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
che potrebbe traumatizzarla
e rovinare tutti i miei progressi.
188
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Ehi, amore. So che questo caso
è stato molto difficile per te.
189
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Voglio solo che sia al sicuro.
190
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Ora parliamo di cose serie.
191
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
Che festa di compleanno organizziamo
per la nostra futura dodicenne?
192
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
In un giorno feriale?
193
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
L'hai sentito?
194
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
È pronto?
195
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Esce fuori quando è pronto.
196
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Avete visto la mia spazzola?
197
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
No, amore. Non l'ho vista.
198
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Buongiorno.
- Ehi, dormigliona.
199
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- Giusto in tempo. Prendi una tazza.
- Grazie. Questa è tua, credo.
200
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
L'ho fatta per te. Per il tuo progetto.
201
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Sei stata gentile, Mae. Vero, Jules?
202
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Sì. Grazie.
203
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
- Che progetto è?
- Per il giornale scolastico.
204
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Ho proposto un reportage a Sebastian
205
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
di foto di oggetti
significativi per alcune persone.
206
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Bel contributo, Mae.
207
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Jules, perché non le fai una foto?
Per Mae.
208
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- Ora?
- Non sei costretta.
209
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Tranquilla.
210
00:17:06,567 --> 00:17:11,196
Se guido fino a lì per prendere Clark,
voglio almeno passare il weekend con lui.
211
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Sì, certo, va bene.
Sì, te lo riporto venerdì.
212
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Va bene.
213
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Mi manchi, bello.
214
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
La Balistica è sulla tre…
215
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Capitano Peck.
- Detective Lopez.
216
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Vorrei fare il test del DNA
al vestito di Dodd.
217
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Non ci sono le impronte della vittima
nel sistema. Nessun arresto, tatuaggio.
218
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Non è malnutrita.
Non è vittima di traffico minorile.
219
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Se ne sono presi cura,
ma non hanno denunciato la scomparsa.
220
00:17:58,202 --> 00:18:01,246
- La ragazza cosa dice?
- Aspetto il permesso del medico.
221
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Ok. Prima di farti spendere metà budget
di questo trimestre in un test del DNA,
222
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
voglio essere sicura
che sia davvero un crimine.
223
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Una minore ha un pentagramma
inciso nella schiena. Lo è.
224
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Lo scopriremo in tribunale.
225
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Ok. E il posto
in cui l'ha trovata il camionista?
226
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
C'erano prove lì?
227
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Amon County ha fatto il sopralluogo.
Lo Sceriffo ha detto che non ce n'erano.
228
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Controllerò di persona.
229
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Ehi, Serpico.
- Sì.
230
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Non abbiamo la giurisdizione
oltre confine.
231
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
MIGLIOR CAPITANO
232
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Ok.
233
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
BENVENUTI AD AMON COUNTY
FONDATA NEL 1922
234
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Andrà bene.
235
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Ciao. Tu devi essere Mae. Io sono Frances.
236
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Suzanne Mathis.
- Prego, entrate.
237
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Scusate la confusione.
238
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean?
239
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Gli ho dato un biberon, ma ha ancora fame.
240
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- Abbiamo finito il latte in polvere?
- È in dispensa.
241
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Dean ci sa fare con i bambini.
Venite. Vi mostro la casa.
242
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
Wow.
243
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Potete raccoglierlo?
244
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Allora, ci sono snack e bibite in cucina.
245
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Non siamo molto severi col cibo.
246
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Poi c'è il salotto con la TV,
i più grandi stanno lì.
247
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
E la stanza delle ragazze… è quassù.
248
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
La colazione è alle sette
i giorni di scuola
249
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
e la domenica per la preghiera.
250
00:22:05,532 --> 00:22:10,203
Mae, siamo in molti al momento,
perciò per ora dormirai su una brandina.
251
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Ma, appena se ne andrà qualcuno,
avrai il tuo letto.
252
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Ti piace?
253
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- So condividere.
- È un bel gruppo.
254
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Ci sono molti bambini
e tu sarai al centro dell'attenzione.
255
00:22:54,372 --> 00:22:56,917
E la stanza dei ragazzi è di sotto.
256
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Così sono separati.
257
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Ottimo. E riguardo ai bagni?
258
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
Quello delle ragazze è di sopra.
259
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
C'è un foglio con i turni
per mantenere l'ordine.
260
00:23:09,387 --> 00:23:12,182
Ottimo. Farebbe comodo anche a casa mia.
261
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Ok, allora…
- Troppo veloce!
262
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Wow!
263
00:23:17,771 --> 00:23:22,692
Dirò a Rhoda di chiamare i servizi sociali
e speriamo che vada tutto bene.
264
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Bene. Grazie mille, Frances.
- Grazie a voi, è stato un piacere.
265
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Tua madre ti portava a fare shopping?
266
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Sono carine.
267
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Sono pantofole da usare in casa.
268
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Tengono i piedi caldi. Jules le adora.
269
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Davvero?
270
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Perché non le prendi?
271
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Frances sembra simpatica.
272
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Ciao, Rhoda.
273
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Ottimo.
274
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Hanno approvato il tuo alloggio.
275
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Ok, quindi…
276
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Quando finiranno i servizi sociali
di preparare i documenti?
277
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Ti richiamo, Rhoda.
278
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae?
279
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Mi scusi.
280
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Mae?
281
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Con permesso.
282
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Mae!
283
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Ehi, fermo!
284
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Scusatemi.
285
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Mae!
286
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
Oddio.
287
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Mae! Eccoti qua.
288
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Non volevo farla arrabbiare.
289
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
No, non sono arrabbiata.
290
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Ero preoccupata per te.
291
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Pensavo fossi scappata.
292
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Sono già scappata prima.
293
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Non posso stare in quella casa.
294
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Va bene. Mi vuoi dire perché?
295
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Non c'era un posto in cui nascondersi.
296
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
So cosa si prova a non sentirsi al sicuro.
297
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Con lei mi sento al sicuro.
298
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Si è perso?
299
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Indovino. Lo Sceriffo di Amon County.
300
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Sceriffo Wilkins. Piacere.
301
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Detective Lopez, polizia di Remmingham.
302
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Ha superato il confine.
303
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Cercavo delle risposte sul caso Dodd.
Lei ha informazioni?
304
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Sa dirmi qualcosa sulla ragazza
con il pentagramma inciso sulla schiena?
305
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
306
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Stiamo indagando.
307
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Vorrei parlare con la sua famiglia.
308
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
I genitori vorranno sapere
chi l'ha ferita, chi l'ha incisa.
309
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
È lei il detective. Me lo dica lei.
310
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Non posso
finché non parlo con la sua famiglia.
311
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Non trova strano che nessuno
ne abbia denunciato la scomparsa?
312
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Sono persone di fede.
313
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Forse pensano che tornerà a casa
quando se la sentirà.
314
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Forse.
315
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Ma devo comunque interrogarli.
316
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Senta, li interrogo io per lei.
317
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Mi mandi le domande
e io le passo al suo capitano.
318
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Gliele farò avere.
- Le aspetto.
319
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Era una tua paziente.
Non sarebbe corretto.
320
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Sappiamo entrambe cosa succede
quando inseriamo un bambino nel sistema.
321
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Alcuni ce la fanno, molti altri no.
322
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Fidati, lei non sopravvivrebbe.
323
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae deve stare in un posto in cui si senta
al sicuro e con me si sente al sicuro.
324
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Non è una soluzione permanente.
325
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
È solo l'ambiente giusto
per questo stadio cruciale.
326
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Posso aiutarla, Rhoda.
Ti chiedo solo di permettermelo.
327
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Andiamo a casa.
328
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Ehi, Patti, come stai?
329
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Io sto bene.
330
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Grazie infinite.
331
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Sei settimane mi bastano. Sì.
332
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Mi hai salvato.
333
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Ok.
334
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Perché non mi fai dormire
in tenda in giardino?
335
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
È temporaneo.
336
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Ci sono mali peggiori
che dormire con tua sorella.
337
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Mi serve la mia camera oscura.
Pubblicherò il mio primo reportage.
338
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Sono fiera di te. Non puoi usare
quella della scuola?
339
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
No, la usa chiunque.
Rovinerebbero le mie foto.
340
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Almeno a te dovrebbe importare
del mio lavoro.
341
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Ti chiedo un sacrificio, Jules,
ma so che puoi gestirlo.
342
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Lei è strana.
343
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Quella bambola emanava energie vudù.
344
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
È stata gentile a fartela.
A me non l'ha fatta.
345
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Ehi.
346
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Ti piace la finestra?
347
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
È perfetta.
348
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- Già.
- Sei il migliore.
349
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Grazie per aver accettato
che Mae restasse.
350
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Riesamineranno il suo caso
tra una settimana.
351
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Significa molto per lei.
352
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Non l'ho fatto per lei.
353
00:36:06,455 --> 00:36:09,959
Mamma, papà. Per il musical,
mi occupo dell'atto classico.
354
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
È meglio cantare una canzone
di The Music Man o Funny Girl?
355
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Cavolo. Niente batte
la tua Funny Girl, cucciola.
356
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
- Sono entrambe fantastiche, tesoro.
- Sì.
357
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Come sta il corvo?
L'hai portato al rifugio?
358
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Sì.
359
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Bene.
360
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Ehi, Mae.
361
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Sta guarendo bene, Mae.
362
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Sei bravissima.
363
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Grazie.
364
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Hai fatto quella bambola per Jules,
sei stata molto gentile.
365
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Io e le mie sorelle minori le facevamo
con le altre ragazze.
366
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Ti mancano le tue sorelle?
367
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Non è come qui.
368
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Non è come tra lei e le sue figlie.
369
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
È stato un tuo familiare a farti questo?
370
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Lo sa qualcun altro?
371
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Sono stati tutti loro.
372
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Ehi, Jules, sei sveglia?
373
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
Tu che dici?
374
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Scusa se non ti ho detto
che Mae sarebbe rimasta.
375
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
L'ho vista, mamma.
376
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Chi le ha fatto quello?
377
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Dobbiamo ancora capirlo.
378
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Ma, nel frattempo, è una sua cosa privata.
379
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Dobbiamo tenerlo per noi.
380
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
È importante
che Mae si senta al sicuro qui.
381
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Ci provo. Davvero. Ma non lo sapevo.
382
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Non oso immaginare cosa provi.
383
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Prima o poi dovrai scendere, Suzanne.
384
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Le cicatrici sono dure, tesoro.
385
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Cercherò di esserle amica.
386
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Grazie.
387
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Vieni qui.
388
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Lo specchio d'acqua è largo
Non posso superarlo
389
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
E non ho le ali per sorvolarlo
390
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Dammi una barca che ci porti in due
391
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
Remeremo entrambi, io e il mio amore
392
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Grazie.
393
00:45:47,744 --> 00:45:52,749
Sottotitoli: Irene Sacchi