1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
SERIAL NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Pagi. Bagaimana tidurmu?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Semua baik-baik saja?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Aku menunggu dipersilakan keluar.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Di sini, kau boleh keluar dari kamar
kapan pun kau mau.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, kami akan mencarikanmu
rumah asuh yang baik.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Aku janji.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Akan kuambilkan pakaian bersih.
Ukuran pakaianmu pasti sama dengan Jules.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Terima kasih.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Ada yang lihat portofolioku?
Ada berkas untuk sekolahku di situ.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Mungkin ada di kamarmu.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Pasti sudah kuperiksa
andai kamarku kosong.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Pagi, Semuanya.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Ya, pagi.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, bajumu bagus.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- Itu bajuku.
- Maaf, Ju-Ju.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
- Kau sudah lama tak memakainya.
- Terserah.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Lagi pula, lengannya kepanjangan untukku.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- Kau baik-baik saja, Jules?
- Ya.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
Ini pemanggang roti?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Ya.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Mau sarapan apa? Ada telur. Ada bakon…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
24
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
"TEMPAT SUCI"
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- Ibu!
- Tak apa-apa, Sayang.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Aku akan mengambil…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Kita harus menolongnya.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Mungkin suaka di dekat kebun binatang
bisa menolong.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Bisa kau bawa ke sana?
Aku harus mengantar anak-anak.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- Aku ada rapat penting.
- Rapat apa?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
- Rapat…
- Aku tak boleh telat.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
Tak masalah. Biar kuurus.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- Sungguh?
- Ya.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Ayah akan mengurusnya.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Sekarang, ambil ransel
dan bekal makananmu, Sayang. Ayo.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Bagus, kini aku harus mengganti kaca itu.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Dia tak akan selamat.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Halo. Kau selalu memesona, dr. Mathis.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Senang bertemu denganmu, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Hidup siapa yang mau kita ubah hari ini?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- Perkenalkan, Mae.
- Hai, Mae. Aku Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Kuharap kita bisa saling mengenal baik.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Kau dan Jerry akan melakukan beberapa hal.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Itu dilakukan agar kami dapat memastikan
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
kau mendapat rumah asuh yang tepat.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Tak apa. Kau aman di sini.
Aku pun memercayakan putriku pada Jerry.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Aku akan kembali seusai bekerja.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Kau andalanku, Jerry.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Ayo, Mae.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…dan Browns harus menang pekan ini
jika ingin bertanding
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
di pascamusim.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Strategi serangan Browns
harus ditingkatkan…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
DILARANG PARKIR
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
SUAKA BURUNG
HAVERFORD COUNTY
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
TUTUP
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM
IGD
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Dia sudah menemuimu? Maksudku polisi.
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Dia ingin bicara
dengan gadis yang punggungnya…
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Belum.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Benarkah itu?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Apa?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Bahwa kau membawa pulang gadis itu.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Dia butuh ditempatkan di rumah asuh,
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
tapi belum ada yang tersedia.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Kenapa menanyakan itu?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Nenekku pernah bercerita
tentang kejadian aneh
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
- di Amon County.
- Semua tahu cerita itu.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Mae bukan legenda urban.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Dia korban tindak kejahatan.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Baiklah.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Baik, akan kuupayakan.
Tapi belum ada tempat untuk mereka.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Aku tak punya wewenang. Taruh di mejaku.
Kita bicarakan lagi pekan depan.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, kau pasti bisa mewujudkannya.
Mae butuh tempat tinggal tetap.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Tempat yang baginya aman.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Aku belum menemukan ada tempat yang layak.
Semuanya penuh.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Kau pasti bisa, Rhoda.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,412
- Kau pasti bisa.
- Ya.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Dr. Mathis?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Ya?
- Aku mencarimu sejak tadi.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Detektif Lopez. Panggilan akrabku Alex.
Kepolisian Remmingham.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Aku beberapa hal yang perlu kutanyakan
terkait pasien anonimmu.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
Di mana Detektif Nelson?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Sedang asyik keliling ke Las Vegas.
Dia sudah pensiun.
84
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Kini tanggung jawabku besar.
85
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Aku baru dipindahkan dari Chicago
beberapa pekan lalu.
86
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Baik, soal gadis yang punggungnya terluka…
87
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Sudah ada sherif yang datang
dari Amon County.
88
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Begitu?
Padahal ini kasus Kepolisian Remmingham.
89
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Aku hanya perlu memintainya kesaksian.
90
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Dia masih di bawah umur.
91
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Jika ini tersebar ke media,
itu dapat membahayakannya.
92
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Sekalipun korbannya sudah dewasa,
93
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
aku tak libatkan media.
94
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Aku cuma mau menyelidiki siapa pelakunya.
Jadi, boleh aku mengajaknya bicara?
95
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Dia masih syok.
Jika kita menekannya terlalu dini,
96
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
aku takut dia trauma lagi
dan tak mau bicara sama sekali.
97
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Kalau begitu, bisakah kau kabari aku
begitu dia siap untuk bicara?
98
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Aku ingin membantu.
- Terima kasih, Detektif.
99
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Panggil aku Alex.
100
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Alex.
- Ya?
101
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Namanya Mae Dodd.
Hanya itu yang kuketahui.
102
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Itu cukup membantu. Terima kasih.
103
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
Ini kurang lebih seperti
blog foto Humans of New York.
104
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Komposisi gambarnya amat dinamis.
105
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Dan aku suka hasil cetakan rol filmmu.
Terasa sangat analog.
106
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Tapi kolomnya…
107
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
Aku sudah pernah melihat ini.
Di mana inovasinya?
108
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Foto tak mesti potret wajah.
109
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Salah satu favoritku
adalah foto esai di majalah TIME,
110
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
tentang benda-benda yang dibawa
para pengungsi Suriah.
111
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Jadi, aku bisa menanyai orang
lima benda apa yang mereka bawa
112
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
jika rumah mereka kebakaran
113
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
dan harus menyelamatkan diri,
lalu aku bisa memotretnya.
114
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Mungkin aku terlalu naif
jika membandingkan SMA dengan Suriah.
115
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Aku suka idemu.
Ini bisa menggoyahkan budaya swafoto.
116
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Bawakan aku beberapa sampel.
Aku tak sabar ingin memulainya.
117
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Ya. Baiklah.
118
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Ada pertandingan besar akhir pekan ini.
- Benar sekali. Hidup Browns.
119
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- Ya.
- Baiklah.
120
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Kami mengirimimu dua surat tunggakan.
121
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Beruntung, kau datang.
Berapa yang bisa kau bayarkan?
122
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Aku… masih butuh waktu.
123
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Jika menunggak lagi, agunanmu akan disita.
Kau pasti tak mau itu terjadi, 'kan?
124
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Aku sedang menghadapi masalah.
125
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Dan aku sungguh berharap
mendapatkan keringanan, Patti.
126
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Bisakah kau membantuku?
127
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Jujur, bosku Larry amat menyebalkan,
128
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
tapi aku akan mengusahakan
untuk merestrukturisasi tenormu
129
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
agar pinjamanmu
tak melampaui nilai asetmu.
130
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Akan kuhubungi begitu ada kabar baru. Ya?
131
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Terima kasih, Patty. Itu akan sangat…
Pokoknya terima kasih.
132
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Baiklah.
133
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Hidup Browns.
134
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Kuharap ada kabar baik, Rhoda.
135
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Aku berhasil mewujudkan keinginanmu.
136
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Sebenarnya rumah asuh ini sudah penuh,
137
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
tapi setelah aku menjelaskan keadaan Mae,
mereka mau menyiapkan ruang untuknya.
138
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Temui mereka besok.
- Aku berutang padamu. Terima kasih.
139
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Kau tahu aku suka wine Merlot.
- Merlot, sudah kucatat. Hai, Mae.
140
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Hasil tes Mae bagus.
Dia cepat tanggap dan skeptis.
141
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Syukurlah. Sebentar, Mae.
Jadi, bagaimana tadi?
142
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Bagus. Dia mendapat pendidikan keluarga.
143
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Pendidikan yang dia dapat
tampak fokus pada rumah tangga.
144
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Tapi kemampuan berhitung dan membacanya
amat baik.
145
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Katanya dia pernah menjadi akuntan
untuk perkebunan kakaknya
146
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
secara diam-diam.
147
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Kakaknya?
148
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Hanya itu yang dia katakan soal kakaknya.
149
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Dia agak frustrasi
saat kesulitan melakukan beberapa hal,
150
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
tapi mungkin karena cemas.
151
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Kurasa ada baiknya dia diajak bersosial.
152
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Mungkin teman
bisa membuatnya lebih terbuka.
153
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Kebetulan kami akan menemui
keluarga asuh besok.
154
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Akhirnya dapat.
155
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Kalau begitu, kami pamit.
Terima kasih atas bantuanmu. Ayo, Mae.
156
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Kau andalanku, Jerry.
157
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
PUSAT LAYANAN KELUARGA REMMINGHAM
158
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Sudah kuperbaiki.
Bajumu yang ibumu pinjamkan kepadaku.
159
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Kau bilang lengannya kepanjangan,
jadi aku mengelimnya untukmu.
160
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Terima kasih.
161
00:11:52,378 --> 00:11:53,712
Sedang apa?
162
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Memotret untuk tugas sekolah.
163
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Santai.
164
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Ya, santai kalau guruku menyukainya.
165
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
Foto-foto ini untuk kolom redaksi bulanan.
166
00:12:07,852 --> 00:12:09,728
Dan karena itu, aku butuh kamar gelapku.
167
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Jadi, kadang aku perlu masuk ke sana.
168
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Silakan saja, Jules.
169
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Baguslah.
170
00:12:22,741 --> 00:12:24,743
Kaus ini penting bagimu?
171
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Ya.
172
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
Ini dari konser yang aku dan ibuku hadiri.
Kami datang berdua saja.
173
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Cuma kupakai untuk tidur,
tapi kaus ini amat menyamankan.
174
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
Ya… begitulah.
Pokoknya aku merasa nyaman saja.
175
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Aman.
176
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- Adakah yang kau bawa dari rumahmu?
- Tidak bisa.
177
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Aku suka membuat boneka jerami.
178
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Di perjalanan pulang,
ibumu membeli jagung untuk makan malam.
179
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Biasanya adik-adikku
membantuku membuat boneka.
180
00:13:10,080 --> 00:13:11,790
Aku suka caramu menata rambut.
181
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Terima kasih. Ini kotak musikku.
182
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Aku menyukainya.
183
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Aku sudah memesan kaca pengganti
untuk jendela rumah.
184
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
- Terima kasih.
- Ya.
185
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Orang tua Mae tak kunjung datang.
Mae kasihan sekali, 'kan?
186
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- Tak adakah yang merasa kehilangan?
- Mungkin ada.
187
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Aku sudah menemukan rumah asuh.
188
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Kami akan menemui mereka besok.
Semoga lingkungannya untuknya.
189
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Semoga begitu.
190
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Lalu ada detektif yang ingin menanyainya,
191
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
yang bisa saja membuatnya trauma lagi,
dan tentunya merusak progresku.
192
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Sayang. Aku tahu ini sulit bagimu.
193
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Aku hanya ingin dia aman.
194
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Buatlah keputusan yang tepat,
195
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
seperti memilih tema pesta yang pas
untuk anak yang berulang tahun ke-12.
196
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
Di hari sekolah?
197
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Kau dengar itu?
198
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Rotinya sudah jadi?
199
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Rotinya akan muncul begitu selesai.
200
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Ada yang melihat sisirku?
201
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Maaf, Sayang. Sepertinya tidak.
202
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Pagi.
- Hai, Tukang Tidur.
203
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- Kau datang tepat waktu. Ambil mangkuk.
- Terima kasih. Kurasa ini milikmu.
204
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Kubuatkan untukmu. Untuk prakaryamu.
205
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Bonekanya bagus sekali, Mae.
Ya, 'kan, Jules?
206
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Ya. Terima kasih.
207
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Omong-omong, prakarya apa?
208
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Untuk tugas sekolah.
209
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Temanku Sebastian
memintaku menuangkan ide.
210
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
Aku memotret benda-benda
yang bagi pemiliknya bermakna.
211
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Kontribusimu luar biasa, Mae.
212
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Jules, fotolah boneka buatan Mae.
Untuk kenang-kenangan.
213
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- Sekarang juga?
- Tak perlu.
214
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Tak masalah.
215
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Jika aku berkendara ke sana
untuk menjemput Clark,
216
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
setidaknya aku mau bersamanya
di akhir pekan.
217
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Ya, baiklah. Tak masalah.
Aku akan memulangkannya hari Jumat.
218
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Ya.
219
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Aku merindukanmu, Kawan.
220
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Unit Balistik di saluran tiga…
221
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Kapten Peck.
- Detektif Lopez.
222
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Aku perlu menyerahkan gaun Dodd
untuk uji DNA.
223
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Sidik jari korban tak ada di catatan.
Tak ada riwayat kejahatan atau narkotika.
224
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Dia sehat
dan bukan korban perdagangan manusia.
225
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Keluarganya merawatnya dengan baik.
Hanya saja tak melapor.
226
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
Apa kata gadis itu?
227
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Aku menunggu kabar dari dokternya.
228
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Sebelum kau menghabiskan
setengah anggaran kita untuk uji DNA,
229
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
ketahuilah bahwa tugas kita
menyidik tindak kejahatan.
230
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Ada luka sayatan berbentuk pentagram.
Kuanggap itu kejahatan.
231
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Kita lihat saja
saat ini dibawa ke pengadilan.
232
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Baik. Bagaimana dengan TKP
tempat dia ditemukan?
233
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Ada barang bukti?
234
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Sheriff Amon County sudah menyisir TKP.
Tak ditemukan apa pun.
235
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Akan kuperiksa sendiri.
236
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Hei, Polisi Sejati.
- Ya.
237
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Yurisdiksi kami sebatas di Remmingham.
238
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
KAPTEN TERBAIK SEDUNIA
239
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Baik.
240
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
SELAMAT DATANG DI AMON COUNTY
BERDIRI SEJAK 1922
241
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Tak apa-apa.
242
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Hai. Kau pasti Mae. Aku Frances.
243
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Aku Suzanne Mathis.
- Silakan masuk.
244
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Maaf kalau rumahnya agak berantakan.
245
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean?
246
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Aku sudah memberinya susu.
Mungkin dia masih lapar.
247
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- Masih ada persediaan susu formula?
- Di pantri.
248
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Dean pandai mengurus bayi.
Mari berkeliling.
249
00:21:31,039 --> 00:21:32,040
Wah!
250
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Anak-Anak, tolong bereskan ini.
251
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Ada kudapan dan minuman di dapur.
252
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Tak ada aturan khusus soal makanan.
253
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Biasanya para remaja
bersantai di ruang televisi.
254
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
Dan kamar anak-anak perempuan…
ada di atas.
255
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
Di hari sekolah, kami sarapan pukul 07.00.
256
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
Hari Minggu, kami beribadah.
257
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Mae, karena saat ini
rumah kami agak ramai,
258
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
sementara kau tidur di ranjang lipat.
259
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Tapi begitu ada yang kosong,
kau punya ranjang sendiri.
260
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Kau tak keberatan, 'kan?
261
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- Aku bisa berbagi.
- Kalau begitu, semua beres.
262
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Di sini banyak anak-anak.
Kau pasti jadi pusat perhatian.
263
00:22:54,372 --> 00:22:56,917
Dan kamar anak laki-laki
ada di bawah sini.
264
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Pria dan wanita dipisahkan.
265
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Itu ada bagusnya.
Bagaimana dengan kamar mandi?
266
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
Kamar mandi untuk para gadis di atas.
267
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Kami juga memeriksa kehadiran tiap pagi
agar rumah ini lebih tertib.
268
00:23:09,387 --> 00:23:12,182
Itu ide bagus,
dan bisa kami terapkan di rumah.
269
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Baik, jadi…
- Awas!
270
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Wah!
271
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
Aku akan minta Rhoda hubungi Dinas Anak.
272
00:23:20,190 --> 00:23:22,692
Semoga saja semua berjalan lancar.
273
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Baik. Terima kasih banyak, Frances.
- Sama-sama.
274
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Ibumu pernah mengajakmu berbelanja?
275
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Yang ini lucu.
276
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Ini sandal yang dipakai di dalam rumah.
277
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Ini membuat kakimu nyaman.
Jules suka memakai ini.
278
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Benarkah?
279
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Masukanlah ke troli belanja.
280
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Frances baik, 'kan?
281
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Hei, Rhoda.
282
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Syukurlah.
283
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Kau dapat persetujuan
untuk tinggal di sana.
284
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Baik, jadi…
285
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Kira-kira kapan Dinas Anak
selesai mengurus birokrasi?
286
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Nanti kutelepon lagi.
287
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae.
288
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Permisi.
289
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Mae?
290
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Maaf, permisi.
291
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Mae!
292
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Hei!
293
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Maaf.
294
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Mae!
295
00:28:53,857 --> 00:28:54,941
TOSERBA
296
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
Astaga.
297
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Mae! Aku mencarimu ke mana-mana.
298
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Aku tak bermaksud membuatmu marah.
299
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
Tidak. Aku tak marah.
300
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Aku khawatir. Aku mencemaskanmu.
301
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Kukira kau melarikan diri.
302
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Aku sudah melarikan diri.
303
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Aku tak bisa tinggal di rumah itu.
304
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Baik. Boleh tahu alasannya?
305
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Tak ada tempat untuk bersembunyi.
306
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Aku tahu rasanya merasa tidak aman.
307
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Aku merasa aman bersamamu.
308
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Kau tersesat?
309
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Biar kutebak,
Kau pasti dari Sherif Amon County.
310
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Sherif Wilkins. Salam kenal.
311
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Detektif Lopez, Kepolisian Remmingham.
312
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Sedang apa Kepolisian Remmingham di sini?
313
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Aku mencari petunjuk terkait kasus Dodd.
Mungkin kau bisa membantuku?
314
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Mungkin kau bisa memberiku informasi
seputar gadis dengan sayatan pentagram.
315
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
316
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Kami masih menyelidikinya.
317
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Aku ingin bicara dengan keluarganya.
318
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Mereka pasti ingin sekali mengetahui
siapa pelaku yang menyayat putri mereka.
319
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Kau detektif. Kau yang lebih tahu.
320
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Ya, setelah bicara dengan keluarganya.
321
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Tidakkah menurutmu aneh
tak ada yang melapor gadis itu hilang?
322
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Mereka orang-orang beriman.
323
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Mungkin mereka yakin gadis itu akan pulang
begitu dia sudah baik-baik saja.
324
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Mungkin saja.
325
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Tapi… aku tetap harus mewawancarai mereka.
326
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Begini saja,
biar aku yang mewawancarai mereka.
327
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Kirimkan apa saja pertanyaanmu,
lalu akan kukirim jawabannya ke kaptenmu.
328
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Baik, akan kukirimkan.
- Kutunggu.
329
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Dia pasienmu.
Menurutku langkah ini kurang tepat.
330
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Kita tahu bagaimana nasib pasien anak
yang dikirim ke rumah asuh.
331
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Ada beberapa yang kerasan,
tapi banyak yang tidak kerasan.
332
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Bisa kupastikan anak ini tak akan kerasan.
333
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae butuh tempat yang baginya aman,
dan saat ini dia nyaman bersamaku.
334
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
Ini hanya sementara.
335
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Di tahap ini, kebetulan rumahku
yang paling cocok untuknya.
336
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Aku bisa membantunya, Rhoda.
Tinggal menunggu persetujuan darimu.
337
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Ayo kita pulang.
338
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Hei, Patti. Apa kabar?
339
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Kabarku baik.
340
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Terima kasih banyak.
341
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Yang kubutuhkan hanyalah enam pekan. Ya.
342
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Aku berutang padamu.
343
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Baik.
344
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Kenapa tak sekalian saja
aku tidur di tenda belakang?
345
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Ini cuma sementara.
346
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Tak ada salahnya
tidur sekamar dengan adikmu, 'kan?
347
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Tapi aku butuh kamar gelapku.
Aku mau merilis kolom foto perdanaku.
348
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Ibu bangga padamu.
Bisa gunakan kamar gelap sekolah, 'kan?
349
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Tidak. Banyak yang menggunakannya.
Nanti foto-fotoku rusak.
350
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Seharusnya Ibu yang paling peduli
dengan karyaku.
351
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Ibu memberimu banyak permintaan
karena kau mumpuni.
352
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Jujur saja, dia aneh.
353
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Boneka jerami itu penuh aura mistis.
354
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Kau beruntung dia membuatkanmu boneka.
Ibu tak dibuatkan.
355
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Hei.
356
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Bagaimana jendelanya?
357
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Bagus.
358
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- Ya.
- Kau memang yang terbaik.
359
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Terima kasih sudah izinkan Mae
tinggal lebih lama.
360
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Keputusannya akan dirapatkan
pada pekan depan.
361
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Itu amat berarti baginya.
362
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Tapi kulakukan itu bukan untuknya.
363
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Ibu, Ayah.
364
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Aku tampil di babak klasik
untuk teater musikal.
365
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Bagaimana kalau aku menyanyikan
Music Man atau Funny Girl?
366
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Tak ada yang mengalahkan
nyanyian Funny Girl-mu, Dani.
367
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
- Keduanya lagu bagus, Nak.
- Ya.
368
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Bagaimana burungnya?
Sudah Ayah bawa ke suaka burung?
369
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Sudah.
370
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Baguslah.
371
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Hei, Mae.
372
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Lukanya sudah mulai membaik, Mae.
373
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Kau akan baik-baik saja.
374
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Terima kasih.
375
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Kau memberi Jules boneka jerami.
Kau perhatian sekali.
376
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Aku dan adik-adikku sering membuat itu
bersama yang lain.
377
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Kau merindukan adik-adikmu?
378
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Di sana tak seperti di sini.
379
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Tak seperti kau dan putri-putrimu.
380
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Apa ini perbuatan anggota keluargamu?
381
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Adakah keluargamu yang tahu soal ini?
382
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Mereka semua tahu.
383
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Hei, Jules. Belum tidur?
384
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
Lihat saja sendiri.
385
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Maaf tak mengabarimu dahulu
soal Mae tinggal lebih lama.
386
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Aku melihatnya, Bu.
387
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Siapa yang melakukan itu?
388
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Kami masih berusaha mencari tahu.
389
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Namun, untuk sekarang, itu urusan Mae.
390
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Kita tak boleh menyinggungnya.
391
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Yang terpenting, Mae merasa aman di sini.
392
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Aku akan berusaha. Sungguh.
Jujur… aku baru tahu.
393
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Tak bisa kubayangkan
bagaimana rasanya dilukai seperti itu.
394
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Kelak kau pasti akan turun, Suzanne.
395
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Trauma tak mudah hilang, Nak.
396
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Aku akan coba berteman dengannya.
397
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Terima kasih.
398
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Kemarilah.
399
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Lautan itu luas, aku tak bisa menyeberang
400
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
Dan aku tak punya sayap untuk terbang
401
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Beri aku perahu
Yang bisa membawa dua orang
402
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
Biar kami berdua mendayung
Cintaku dan aku
403
00:41:56,180 --> 00:41:58,516
UNIVERSITAS NEGERI OHIO
404
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Terima kasih.
405
00:45:47,744 --> 00:45:52,749
Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan