1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 SERIAL NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Pagi. Bagaimana tidurmu? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Semua baik-baik saja? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Aku menunggu dipersilakan keluar. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Di sini, kau boleh keluar dari kamar kapan pun kau mau. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, kami akan mencarikanmu rumah asuh yang baik. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Aku janji. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Akan kuambilkan pakaian bersih. Ukuran pakaianmu pasti sama dengan Jules. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Terima kasih. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Ada yang lihat portofolioku? Ada berkas untuk sekolahku di situ. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Mungkin ada di kamarmu. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Pasti sudah kuperiksa andai kamarku kosong. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Pagi, Semuanya. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Ya, pagi. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, bajumu bagus. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - Itu bajuku. - Maaf, Ju-Ju. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 - Kau sudah lama tak memakainya. - Terserah. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Lagi pula, lengannya kepanjangan untukku. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - Kau baik-baik saja, Jules? - Ya. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Ini pemanggang roti? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Ya. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Mau sarapan apa? Ada telur. Ada bakon… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 24 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 "TEMPAT SUCI" 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - Ibu! - Tak apa-apa, Sayang. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Aku akan mengambil… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Kita harus menolongnya. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Mungkin suaka di dekat kebun binatang bisa menolong. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Bisa kau bawa ke sana? Aku harus mengantar anak-anak. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - Aku ada rapat penting. - Rapat apa? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 - Rapat… - Aku tak boleh telat. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 Tak masalah. Biar kuurus. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - Sungguh? - Ya. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Ayah akan mengurusnya. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Sekarang, ambil ransel dan bekal makananmu, Sayang. Ayo. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Bagus, kini aku harus mengganti kaca itu. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Dia tak akan selamat. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Halo. Kau selalu memesona, dr. Mathis. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Senang bertemu denganmu, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Hidup siapa yang mau kita ubah hari ini? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - Perkenalkan, Mae. - Hai, Mae. Aku Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Kuharap kita bisa saling mengenal baik. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Kau dan Jerry akan melakukan beberapa hal. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Itu dilakukan agar kami dapat memastikan 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 kau mendapat rumah asuh yang tepat. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Tak apa. Kau aman di sini. Aku pun memercayakan putriku pada Jerry. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Aku akan kembali seusai bekerja. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Kau andalanku, Jerry. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Ayo, Mae. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …dan Browns harus menang pekan ini jika ingin bertanding 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 di pascamusim. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Strategi serangan Browns harus ditingkatkan… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 DILARANG PARKIR 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 SUAKA BURUNG HAVERFORD COUNTY 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 TUTUP 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM IGD 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Dia sudah menemuimu? Maksudku polisi. 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Dia ingin bicara dengan gadis yang punggungnya… 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Belum. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Benarkah itu? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Apa? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Bahwa kau membawa pulang gadis itu. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Dia butuh ditempatkan di rumah asuh, 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 tapi belum ada yang tersedia. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Kenapa menanyakan itu? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Nenekku pernah bercerita tentang kejadian aneh 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 - di Amon County. - Semua tahu cerita itu. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Mae bukan legenda urban. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Dia korban tindak kejahatan. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Baiklah. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Baik, akan kuupayakan. Tapi belum ada tempat untuk mereka. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Aku tak punya wewenang. Taruh di mejaku. Kita bicarakan lagi pekan depan. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, kau pasti bisa mewujudkannya. Mae butuh tempat tinggal tetap. 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Tempat yang baginya aman. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Aku belum menemukan ada tempat yang layak. Semuanya penuh. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Kau pasti bisa, Rhoda. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,412 - Kau pasti bisa. - Ya. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Dr. Mathis? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Ya? - Aku mencarimu sejak tadi. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Detektif Lopez. Panggilan akrabku Alex. Kepolisian Remmingham. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Aku beberapa hal yang perlu kutanyakan terkait pasien anonimmu. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 Di mana Detektif Nelson? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Sedang asyik keliling ke Las Vegas. Dia sudah pensiun. 84 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Kini tanggung jawabku besar. 85 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Aku baru dipindahkan dari Chicago beberapa pekan lalu. 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Baik, soal gadis yang punggungnya terluka… 87 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Sudah ada sherif yang datang dari Amon County. 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Begitu? Padahal ini kasus Kepolisian Remmingham. 89 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Aku hanya perlu memintainya kesaksian. 90 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Dia masih di bawah umur. 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Jika ini tersebar ke media, itu dapat membahayakannya. 92 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Sekalipun korbannya sudah dewasa, 93 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 aku tak libatkan media. 94 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Aku cuma mau menyelidiki siapa pelakunya. Jadi, boleh aku mengajaknya bicara? 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Dia masih syok. Jika kita menekannya terlalu dini, 96 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 aku takut dia trauma lagi dan tak mau bicara sama sekali. 97 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Kalau begitu, bisakah kau kabari aku begitu dia siap untuk bicara? 98 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Aku ingin membantu. - Terima kasih, Detektif. 99 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Panggil aku Alex. 100 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Alex. - Ya? 101 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Namanya Mae Dodd. Hanya itu yang kuketahui. 102 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Itu cukup membantu. Terima kasih. 103 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 Ini kurang lebih seperti blog foto Humans of New York. 104 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Komposisi gambarnya amat dinamis. 105 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Dan aku suka hasil cetakan rol filmmu. Terasa sangat analog. 106 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Tapi kolomnya… 107 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 Aku sudah pernah melihat ini. Di mana inovasinya? 108 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Foto tak mesti potret wajah. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Salah satu favoritku adalah foto esai di majalah TIME, 110 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 tentang benda-benda yang dibawa para pengungsi Suriah. 111 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Jadi, aku bisa menanyai orang lima benda apa yang mereka bawa 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 jika rumah mereka kebakaran 113 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 dan harus menyelamatkan diri, lalu aku bisa memotretnya. 114 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Mungkin aku terlalu naif jika membandingkan SMA dengan Suriah. 115 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Aku suka idemu. Ini bisa menggoyahkan budaya swafoto. 116 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Bawakan aku beberapa sampel. Aku tak sabar ingin memulainya. 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Ya. Baiklah. 118 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Ada pertandingan besar akhir pekan ini. - Benar sekali. Hidup Browns. 119 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - Ya. - Baiklah. 120 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Kami mengirimimu dua surat tunggakan. 121 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Beruntung, kau datang. Berapa yang bisa kau bayarkan? 122 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Aku… masih butuh waktu. 123 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Jika menunggak lagi, agunanmu akan disita. Kau pasti tak mau itu terjadi, 'kan? 124 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Aku sedang menghadapi masalah. 125 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Dan aku sungguh berharap mendapatkan keringanan, Patti. 126 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Bisakah kau membantuku? 127 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Jujur, bosku Larry amat menyebalkan, 128 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 tapi aku akan mengusahakan untuk merestrukturisasi tenormu 129 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 agar pinjamanmu tak melampaui nilai asetmu. 130 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Akan kuhubungi begitu ada kabar baru. Ya? 131 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Terima kasih, Patty. Itu akan sangat… Pokoknya terima kasih. 132 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Baiklah. 133 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Hidup Browns. 134 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Kuharap ada kabar baik, Rhoda. 135 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Aku berhasil mewujudkan keinginanmu. 136 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Sebenarnya rumah asuh ini sudah penuh, 137 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 tapi setelah aku menjelaskan keadaan Mae, mereka mau menyiapkan ruang untuknya. 138 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Temui mereka besok. - Aku berutang padamu. Terima kasih. 139 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Kau tahu aku suka wine Merlot. - Merlot, sudah kucatat. Hai, Mae. 140 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Hasil tes Mae bagus. Dia cepat tanggap dan skeptis. 141 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Syukurlah. Sebentar, Mae. Jadi, bagaimana tadi? 142 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Bagus. Dia mendapat pendidikan keluarga. 143 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Pendidikan yang dia dapat tampak fokus pada rumah tangga. 144 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Tapi kemampuan berhitung dan membacanya amat baik. 145 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Katanya dia pernah menjadi akuntan untuk perkebunan kakaknya 146 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 secara diam-diam. 147 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Kakaknya? 148 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Hanya itu yang dia katakan soal kakaknya. 149 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Dia agak frustrasi saat kesulitan melakukan beberapa hal, 150 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 tapi mungkin karena cemas. 151 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Kurasa ada baiknya dia diajak bersosial. 152 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Mungkin teman bisa membuatnya lebih terbuka. 153 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Kebetulan kami akan menemui keluarga asuh besok. 154 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Akhirnya dapat. 155 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Kalau begitu, kami pamit. Terima kasih atas bantuanmu. Ayo, Mae. 156 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Kau andalanku, Jerry. 157 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 PUSAT LAYANAN KELUARGA REMMINGHAM 158 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Sudah kuperbaiki. Bajumu yang ibumu pinjamkan kepadaku. 159 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Kau bilang lengannya kepanjangan, jadi aku mengelimnya untukmu. 160 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Terima kasih. 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,712 Sedang apa? 162 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Memotret untuk tugas sekolah. 163 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Santai. 164 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Ya, santai kalau guruku menyukainya. 165 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 Foto-foto ini untuk kolom redaksi bulanan. 166 00:12:07,852 --> 00:12:09,728 Dan karena itu, aku butuh kamar gelapku. 167 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Jadi, kadang aku perlu masuk ke sana. 168 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Silakan saja, Jules. 169 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Baguslah. 170 00:12:22,741 --> 00:12:24,743 Kaus ini penting bagimu? 171 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Ya. 172 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 Ini dari konser yang aku dan ibuku hadiri. Kami datang berdua saja. 173 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Cuma kupakai untuk tidur, tapi kaus ini amat menyamankan. 174 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 Ya… begitulah. Pokoknya aku merasa nyaman saja. 175 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Aman. 176 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - Adakah yang kau bawa dari rumahmu? - Tidak bisa. 177 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Aku suka membuat boneka jerami. 178 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Di perjalanan pulang, ibumu membeli jagung untuk makan malam. 179 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Biasanya adik-adikku membantuku membuat boneka. 180 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 Aku suka caramu menata rambut. 181 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Terima kasih. Ini kotak musikku. 182 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Aku menyukainya. 183 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Aku sudah memesan kaca pengganti untuk jendela rumah. 184 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 - Terima kasih. - Ya. 185 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Orang tua Mae tak kunjung datang. Mae kasihan sekali, 'kan? 186 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - Tak adakah yang merasa kehilangan? - Mungkin ada. 187 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Aku sudah menemukan rumah asuh. 188 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Kami akan menemui mereka besok. Semoga lingkungannya untuknya. 189 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Semoga begitu. 190 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Lalu ada detektif yang ingin menanyainya, 191 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 yang bisa saja membuatnya trauma lagi, dan tentunya merusak progresku. 192 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Sayang. Aku tahu ini sulit bagimu. 193 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Aku hanya ingin dia aman. 194 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Buatlah keputusan yang tepat, 195 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 seperti memilih tema pesta yang pas untuk anak yang berulang tahun ke-12. 196 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Di hari sekolah? 197 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Kau dengar itu? 198 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Rotinya sudah jadi? 199 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Rotinya akan muncul begitu selesai. 200 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Ada yang melihat sisirku? 201 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Maaf, Sayang. Sepertinya tidak. 202 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Pagi. - Hai, Tukang Tidur. 203 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - Kau datang tepat waktu. Ambil mangkuk. - Terima kasih. Kurasa ini milikmu. 204 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Kubuatkan untukmu. Untuk prakaryamu. 205 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Bonekanya bagus sekali, Mae. Ya, 'kan, Jules? 206 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Ya. Terima kasih. 207 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Omong-omong, prakarya apa? 208 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Untuk tugas sekolah. 209 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Temanku Sebastian memintaku menuangkan ide. 210 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 Aku memotret benda-benda yang bagi pemiliknya bermakna. 211 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Kontribusimu luar biasa, Mae. 212 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Jules, fotolah boneka buatan Mae. Untuk kenang-kenangan. 213 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - Sekarang juga? - Tak perlu. 214 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Tak masalah. 215 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Jika aku berkendara ke sana untuk menjemput Clark, 216 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 setidaknya aku mau bersamanya di akhir pekan. 217 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Ya, baiklah. Tak masalah. Aku akan memulangkannya hari Jumat. 218 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Ya. 219 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Aku merindukanmu, Kawan. 220 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Unit Balistik di saluran tiga… 221 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Kapten Peck. - Detektif Lopez. 222 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Aku perlu menyerahkan gaun Dodd untuk uji DNA. 223 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Sidik jari korban tak ada di catatan. Tak ada riwayat kejahatan atau narkotika. 224 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Dia sehat dan bukan korban perdagangan manusia. 225 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Keluarganya merawatnya dengan baik. Hanya saja tak melapor. 226 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 Apa kata gadis itu? 227 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Aku menunggu kabar dari dokternya. 228 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Sebelum kau menghabiskan setengah anggaran kita untuk uji DNA, 229 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 ketahuilah bahwa tugas kita menyidik tindak kejahatan. 230 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Ada luka sayatan berbentuk pentagram. Kuanggap itu kejahatan. 231 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Kita lihat saja saat ini dibawa ke pengadilan. 232 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Baik. Bagaimana dengan TKP tempat dia ditemukan? 233 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Ada barang bukti? 234 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Sheriff Amon County sudah menyisir TKP. Tak ditemukan apa pun. 235 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Akan kuperiksa sendiri. 236 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Hei, Polisi Sejati. - Ya. 237 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Yurisdiksi kami sebatas di Remmingham. 238 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 KAPTEN TERBAIK SEDUNIA 239 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Baik. 240 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 SELAMAT DATANG DI AMON COUNTY BERDIRI SEJAK 1922 241 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Tak apa-apa. 242 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Hai. Kau pasti Mae. Aku Frances. 243 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Aku Suzanne Mathis. - Silakan masuk. 244 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Maaf kalau rumahnya agak berantakan. 245 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean? 246 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Aku sudah memberinya susu. Mungkin dia masih lapar. 247 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - Masih ada persediaan susu formula? - Di pantri. 248 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Dean pandai mengurus bayi. Mari berkeliling. 249 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 Wah! 250 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Anak-Anak, tolong bereskan ini. 251 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Ada kudapan dan minuman di dapur. 252 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Tak ada aturan khusus soal makanan. 253 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Biasanya para remaja bersantai di ruang televisi. 254 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 Dan kamar anak-anak perempuan… ada di atas. 255 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Di hari sekolah, kami sarapan pukul 07.00. 256 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 Hari Minggu, kami beribadah. 257 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Mae, karena saat ini rumah kami agak ramai, 258 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 sementara kau tidur di ranjang lipat. 259 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Tapi begitu ada yang kosong, kau punya ranjang sendiri. 260 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Kau tak keberatan, 'kan? 261 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - Aku bisa berbagi. - Kalau begitu, semua beres. 262 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Di sini banyak anak-anak. Kau pasti jadi pusat perhatian. 263 00:22:54,372 --> 00:22:56,917 Dan kamar anak laki-laki ada di bawah sini. 264 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Pria dan wanita dipisahkan. 265 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Itu ada bagusnya. Bagaimana dengan kamar mandi? 266 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Kamar mandi untuk para gadis di atas. 267 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Kami juga memeriksa kehadiran tiap pagi agar rumah ini lebih tertib. 268 00:23:09,387 --> 00:23:12,182 Itu ide bagus, dan bisa kami terapkan di rumah. 269 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Baik, jadi… - Awas! 270 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Wah! 271 00:23:17,771 --> 00:23:20,107 Aku akan minta Rhoda hubungi Dinas Anak. 272 00:23:20,190 --> 00:23:22,692 Semoga saja semua berjalan lancar. 273 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Baik. Terima kasih banyak, Frances. - Sama-sama. 274 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Ibumu pernah mengajakmu berbelanja? 275 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Yang ini lucu. 276 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Ini sandal yang dipakai di dalam rumah. 277 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Ini membuat kakimu nyaman. Jules suka memakai ini. 278 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Benarkah? 279 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Masukanlah ke troli belanja. 280 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Frances baik, 'kan? 281 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Hei, Rhoda. 282 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Syukurlah. 283 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Kau dapat persetujuan untuk tinggal di sana. 284 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Baik, jadi… 285 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Kira-kira kapan Dinas Anak selesai mengurus birokrasi? 286 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Nanti kutelepon lagi. 287 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae. 288 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Permisi. 289 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Mae? 290 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Maaf, permisi. 291 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Mae! 292 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Hei! 293 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Maaf. 294 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Mae! 295 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 TOSERBA 296 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 Astaga. 297 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Mae! Aku mencarimu ke mana-mana. 298 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Aku tak bermaksud membuatmu marah. 299 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 Tidak. Aku tak marah. 300 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Aku khawatir. Aku mencemaskanmu. 301 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Kukira kau melarikan diri. 302 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Aku sudah melarikan diri. 303 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Aku tak bisa tinggal di rumah itu. 304 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Baik. Boleh tahu alasannya? 305 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Tak ada tempat untuk bersembunyi. 306 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Aku tahu rasanya merasa tidak aman. 307 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Aku merasa aman bersamamu. 308 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Kau tersesat? 309 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Biar kutebak, Kau pasti dari Sherif Amon County. 310 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Sherif Wilkins. Salam kenal. 311 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Detektif Lopez, Kepolisian Remmingham. 312 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Sedang apa Kepolisian Remmingham di sini? 313 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Aku mencari petunjuk terkait kasus Dodd. Mungkin kau bisa membantuku? 314 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Mungkin kau bisa memberiku informasi seputar gadis dengan sayatan pentagram. 315 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 316 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Kami masih menyelidikinya. 317 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Aku ingin bicara dengan keluarganya. 318 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Mereka pasti ingin sekali mengetahui siapa pelaku yang menyayat putri mereka. 319 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Kau detektif. Kau yang lebih tahu. 320 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Ya, setelah bicara dengan keluarganya. 321 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Tidakkah menurutmu aneh tak ada yang melapor gadis itu hilang? 322 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Mereka orang-orang beriman. 323 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Mungkin mereka yakin gadis itu akan pulang begitu dia sudah baik-baik saja. 324 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Mungkin saja. 325 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Tapi… aku tetap harus mewawancarai mereka. 326 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Begini saja, biar aku yang mewawancarai mereka. 327 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Kirimkan apa saja pertanyaanmu, lalu akan kukirim jawabannya ke kaptenmu. 328 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Baik, akan kukirimkan. - Kutunggu. 329 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Dia pasienmu. Menurutku langkah ini kurang tepat. 330 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Kita tahu bagaimana nasib pasien anak yang dikirim ke rumah asuh. 331 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Ada beberapa yang kerasan, tapi banyak yang tidak kerasan. 332 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Bisa kupastikan anak ini tak akan kerasan. 333 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae butuh tempat yang baginya aman, dan saat ini dia nyaman bersamaku. 334 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 Ini hanya sementara. 335 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Di tahap ini, kebetulan rumahku yang paling cocok untuknya. 336 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Aku bisa membantunya, Rhoda. Tinggal menunggu persetujuan darimu. 337 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Ayo kita pulang. 338 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Hei, Patti. Apa kabar? 339 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Kabarku baik. 340 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Terima kasih banyak. 341 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Yang kubutuhkan hanyalah enam pekan. Ya. 342 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Aku berutang padamu. 343 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Baik. 344 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Kenapa tak sekalian saja aku tidur di tenda belakang? 345 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Ini cuma sementara. 346 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Tak ada salahnya tidur sekamar dengan adikmu, 'kan? 347 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Tapi aku butuh kamar gelapku. Aku mau merilis kolom foto perdanaku. 348 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Ibu bangga padamu. Bisa gunakan kamar gelap sekolah, 'kan? 349 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Tidak. Banyak yang menggunakannya. Nanti foto-fotoku rusak. 350 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Seharusnya Ibu yang paling peduli dengan karyaku. 351 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Ibu memberimu banyak permintaan karena kau mumpuni. 352 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Jujur saja, dia aneh. 353 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Boneka jerami itu penuh aura mistis. 354 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Kau beruntung dia membuatkanmu boneka. Ibu tak dibuatkan. 355 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Hei. 356 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Bagaimana jendelanya? 357 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Bagus. 358 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - Ya. - Kau memang yang terbaik. 359 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Terima kasih sudah izinkan Mae tinggal lebih lama. 360 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Keputusannya akan dirapatkan pada pekan depan. 361 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Itu amat berarti baginya. 362 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Tapi kulakukan itu bukan untuknya. 363 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Ibu, Ayah. 364 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Aku tampil di babak klasik untuk teater musikal. 365 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Bagaimana kalau aku menyanyikan Music Man atau Funny Girl? 366 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Tak ada yang mengalahkan nyanyian Funny Girl-mu, Dani. 367 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 - Keduanya lagu bagus, Nak. - Ya. 368 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Bagaimana burungnya? Sudah Ayah bawa ke suaka burung? 369 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Sudah. 370 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Baguslah. 371 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Hei, Mae. 372 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Lukanya sudah mulai membaik, Mae. 373 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Kau akan baik-baik saja. 374 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Terima kasih. 375 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Kau memberi Jules boneka jerami. Kau perhatian sekali. 376 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Aku dan adik-adikku sering membuat itu bersama yang lain. 377 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Kau merindukan adik-adikmu? 378 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Di sana tak seperti di sini. 379 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Tak seperti kau dan putri-putrimu. 380 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Apa ini perbuatan anggota keluargamu? 381 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Adakah keluargamu yang tahu soal ini? 382 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Mereka semua tahu. 383 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Hei, Jules. Belum tidur? 384 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 Lihat saja sendiri. 385 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Maaf tak mengabarimu dahulu soal Mae tinggal lebih lama. 386 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Aku melihatnya, Bu. 387 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Siapa yang melakukan itu? 388 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Kami masih berusaha mencari tahu. 389 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Namun, untuk sekarang, itu urusan Mae. 390 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Kita tak boleh menyinggungnya. 391 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Yang terpenting, Mae merasa aman di sini. 392 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Aku akan berusaha. Sungguh. Jujur… aku baru tahu. 393 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Tak bisa kubayangkan bagaimana rasanya dilukai seperti itu. 394 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Kelak kau pasti akan turun, Suzanne. 395 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Trauma tak mudah hilang, Nak. 396 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Aku akan coba berteman dengannya. 397 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Terima kasih. 398 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Kemarilah. 399 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Lautan itu luas, aku tak bisa menyeberang 400 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 Dan aku tak punya sayap untuk terbang 401 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Beri aku perahu Yang bisa membawa dua orang 402 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 Biar kami berdua mendayung Cintaku dan aku 403 00:41:56,180 --> 00:41:58,516 UNIVERSITAS NEGERI OHIO 404 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Terima kasih. 405 00:45:47,744 --> 00:45:52,749 Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan