1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Dobro jutro. Kako si spavala? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 Je li sve u redu? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Čekala sam da me netko pusti van. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Ovdje možeš izići iz sobe kad god želiš. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, naći ćemo ti dobar dom. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 Obećavam. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Idemo ti po čistu odjeću. Čini mi se da nosiš istu veličinu kao Jules. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Hvala. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 Je li netko vidio moj portfolio? Unutra su printevi za školu. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Možda ti je u sobi. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Provjerila bih da to nije okupirano područje. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Dobro jutro svima. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Dobro jutro. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, super košulja. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 -To je moja košulja. -Oprosti. 17 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 -Nisi je dugo nosila. -Štogod. 18 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Rukavi su mi ionako predugi. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 -Jesi li dobro, Jules? -Dobro sam. 20 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 Za kruh? 21 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Da. 22 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 Što bi htjela za doručak? Imamo jaja. Imamo slaninu… 23 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 24 00:02:57,177 --> 00:02:59,345 „UTOČIŠTE” 25 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 -Mama! -U redu je, Dančice. 26 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Idem po… 27 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Moramo je pokušati spasiti. 28 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 Blizu zoološkog je utočište. Možda oni mogu pomoći. 29 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 Možeš li je odnijeti? Moram odvesti cure u školu. 30 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 -Imam sastanak. -Kakav? 31 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 -To… -Ne smijem zakasniti. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 U redu je. Snaći ću se. 33 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 -Sigurno? -Da. 34 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Tata će to riješiti. 35 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Idemo ti po ruksak i ručak, dušo. Hajde. 36 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Morat ću zamijeniti cijelo staklo. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 Neće preživjeti. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Eto je. Izgledaš odlično kao i uvijek, dr. Mathis. 39 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Lijepo te je vidjeti, Jerry. 40 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 Čiji ćemo život danas promijeniti? 41 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 -Ovo je Mae. -Mae, ja sam Jerry. 42 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Veselim se druženju s tobom. 43 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Jerry ima neke aktivnosti za tebe. 44 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Testirat će neke stvari da se pobrinemo 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 da dobiješ prikladne udomitelje. 46 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 U redu je. Ovdje si sigurna. Jerryju bih povjerila i svoje kćeri. 47 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Vraćam se čim završim s poslom. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Velika hvala, Jerry. 49 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Pođi sa mnom. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …Brownsima treba pobjeda za vikend ako žele priliku 51 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 da igraju nakon sezone. 52 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Njihovi napadači moraju se uozbiljiti… 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 ZABRANJENO PARKIRANJE 54 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 UTOČIŠTE ZA PTICE HAVERFORD 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 ZATVORENO 56 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 BOLNICA REMMINGHAM HITNA POMOĆ 57 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 Je li vas našao? Policajac? 58 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Htio je razgovarati s djevojkom s… Znate. 59 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 Ne. 60 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Je li istina? 61 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 Što? 62 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Da ste djevojku odveli sa sobom. 63 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Hitno je trebala udomitelje. 64 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 Nitko nije bio dostupan. 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 Postoji razlog zašto me to pitate? 66 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Baka nam je govorila o čudnim stvarima koje se događaju. 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 -U okrugu Amon. -Svi smo to čuli. 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Mae nije urbana legenda. 69 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 Žrtva je zločina. 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Dobro. 71 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Mogu se zauzeti za njih, ali stvarno ih nemam kamo smjestiti. 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Nisam ja pisala pravila. Stavi mi to na stol, razgovarat ćemo idući tjedan. 73 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, trebam čudo od tebe. Treba nam dom za Mae. 74 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Gdje bi bila sigurna. 75 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Možeš biti sretna ako nađem bilo što. Svi su puni. 76 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Vjerujem u tebe, Rhoda. 77 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 -Vjerujem u tebe. -Da. 78 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 Dr. Mathis? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 -Da. -Tražio sam vas. 80 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Inspektor Lopez. Alex za prijatelje. PU Remmingham. 81 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Imamo nekoliko pitanja o vašoj Jane Doe. 82 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 Gdje je inspektor Nelson? 83 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 Ide prema Vegasu u kamperu. U mirovini je. 84 00:07:17,770 --> 00:07:22,400 Znam, visoko je postavio letvicu. Došao sam iz Chicaga prije koji tjedan. 85 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Što se tiče djevojke s ranom… 86 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Ovdje je već bio šerif iz okruga Amon. 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Nije trebao. Remmingham je preuzeo slučaj. 88 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Samo mi treba njezina izjava. 89 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Maloljetnica je. 90 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Da išta završi kod medija, mogla bi biti u opasnosti. 91 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Naravno. Čak i da žrtva nije maloljetnica, 92 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 ne bih išao medijima. 93 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Samo želim saznati tko je kriv. Mogu li razgovarati s njom? 94 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Još je u šoku. Ako je prerano forsiramo, 95 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 to bi moglo opet pobuditi traumu, pa bi se skroz zatvorila. 96 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Naravno. A da mi javite kad bude spremna za razgovor? 97 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 -Na vašoj sam strani. -Hvala, inspektore. 98 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Zovite me Alex. 99 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 -Alex. -Da? 100 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Zove se Mae Dodd. Ali to je sve što znam. 101 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 To pomaže. Hvala. 102 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 To je u stilu fotobloga Humans of New York. 103 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Baš mi privlači pozornost. 104 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Super mi je što sama razvijaš film. Volim analogno. 105 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Ali kolumna… 106 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 To je već viđeno. Što je novo kod ove ideje? 107 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 Ne moraju to biti portreti. 108 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Jedan od mojih najdražih fotoeseja iz časopisa je TIME. 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 Prikazuje predmete koje su izbjeglice iz Sirije ponijeli sa sobom. 110 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Mogu nekog pitati kojih bi pet predmeta uzeo 111 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 da im kuća gori 112 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 i da moraju pobjeći pa to fotografirati. 113 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Ali usporedba srednje i Sirije možda i nije tako primjerena. 114 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Odlična ideja. Treba tako uzburkati kultura selfija. 115 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Donesi mi prototipove. Jedva čekam da se bacimo na to. 116 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Da. Može. 117 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 -Važna tekma ovaj vikend. -O, da. Ajmo, Brownsi. 118 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 -Da. -Dobro. 119 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Poslali smo ti dvije obavijesti o neplaćanju. 120 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Dobra je vijest što si tu. Koliko možeš platiti? 121 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Treba mi još vremena. 122 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Ako se otegne na još jedan mjesec, počinjemo s ovrhom. A to nije zabavno. 123 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Usred sam nekih stvari. 124 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Dobro bi mi došlo još malo vremena, Patti. 125 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 Možeš li išta učiniti? 126 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Moj šef, Larry, totalni je seronja. 127 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 Ali vidjet ću mogu li što restrukturirati, 128 00:09:53,467 --> 00:09:55,595 pa da ne budeš u minusu. 129 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Nazvat ću te kad budem znala više. Može? 130 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Hvala, Patti. Stvarno… Hvala ti. 131 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Dobro. 132 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Ajmo, Brownsi. 133 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Daj mi dobre vijesti, Rhoda. 134 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 Pa, osigurala sam ti ono čudo. 135 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Udomiteljima je tehnički puna kuća, 136 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 ali objasnila sam Maeinu situaciju i napravit će mjesta za nju. 137 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 -Mogu se sutra sastati. -Dugujem ti. Hvala ti. 138 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 -Pa, sklona sam Merlotu. -Merlot. Može. Bok, Mae. 139 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Mae je bila sjajna. Ne može je se smesti. 140 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Odlično. Samo tren, Mae. I, kako je bilo? 141 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Dobro. Školovana kod kuće. 142 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Čini se da je poduka bila fokusirana na brigu o djeci i domu. 143 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 Ali dobra je u matematici i čitanju s razumijevanjem. 144 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Rekla je da je pomagala starijem bratu s vođenjem knjiga za farmu, 145 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 kao da je to tajna. 146 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 Starijem bratu? 147 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Nije htjela ništa više reći o njemu. 148 00:10:57,740 --> 00:11:00,993 Malo ju jest frustriralo kad joj nešto nije išlo, 149 00:11:01,077 --> 00:11:02,578 ali moguće da je do treme. 150 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Mislim da bi joj dobro došla socijalizacija. 151 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Prijatelji bi je mogli navesti da se otvori. 152 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Pa, sutra se sastajemo s udomiteljima. 153 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 Sustav funkcionira. 154 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Dobro. Nećemo te više gnjaviti. Hvala ti na svemu. Idemo. 155 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Velika hvala, Jerry. 156 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 REMMINGHAM CENTAR ZA SOCIJALNU SKRB 157 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 Popravila sam je. Košulju koju mi je tvoja mama posudila. 158 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Rekla si da su ti rukavi predugi, pa sam ti ih skratila. 159 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Hvala. 160 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 Što radiš? 161 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Slikam za školske novine. 162 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Fora. 163 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 Pa, prvo im se mora svidjeti. 164 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 To je za mjesečnu kolumnu. 165 00:12:07,852 --> 00:12:09,729 Zato moram u tamnu komoru. 166 00:12:09,812 --> 00:12:13,691 Ponekad jednostavno moram onamo. 167 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Naravno, Jules. 168 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Super. 169 00:12:22,742 --> 00:12:24,744 Ta ti je majica bitna? 170 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Da. 171 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 S prvog je koncerta na koji smo mama i ja išla. Samo ona i ja. 172 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Sad mi je većinom za spavanje, ali jako je udobna. 173 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 I… Ne znam, zbog nje se nekako osjećam dobro. 174 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Sigurno. 175 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 -Jesi li ti ponijela nešto svoje? -Nisam mogla. 176 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Volim raditi lutke od listova kukuruza. 177 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Tvoja je majka na putu kući kupila kukuruz za večeru. 178 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Radila sam lutke sa svojim sestrama. 179 00:13:10,080 --> 00:13:11,791 Sviđa mi se tvoja frizura. 180 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Hvala. Ovo je moja glazbena kutija. 181 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Sviđa mi se. 182 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Naručio sam zamjensko staklo za prozor. 183 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 -Hvala. -Nema na čemu. 184 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Maeini se roditelji još nisu pojavili. Nije li to grozno? 185 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 -Ta bi cura nekome trebala nedostajati. -Naravno. 186 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 Ali našla sam joj udomitelje. 187 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Sutra se sastajemo s njima. Nadam se da će joj oni odgovarati. 188 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Da. I ja se nadam. 189 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Neki inspektor želi razgovarati s njom, 190 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 što bi moglo opet pobuditi traumu, a i uništiti moj napredak. 191 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Dušo. Znam da ti je ovaj slučaj posebno težak. 192 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Samo želim da bude na sigurnom. 193 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Prijeđimo sad na ključne odluke. 194 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 Kakvu rođendansku zabavu prirediti 12-godišnjakinji? 195 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 Iako je sutra škola? 196 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 Jesi li to čula? 197 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Je li spreman? 198 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Iskočit će kad je gotov. 199 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 Je li mi tko vidio češalj? 200 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Žao mi je. Nisam ga vidio. 201 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 -'Jutro. -Bok, pospanko. 202 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 -U pravo vrijeme. Uzmi zdjelu. -Hvala. Mislim da je ovo možda tvoje. 203 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Napravila sam je za tebe. Za tvoj projekt. 204 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Baš lijepo od tebe, Mae. Zar ne, Jules? 205 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Da. Hvala. 206 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 Kakav je to projekt? 207 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Za školske novine. 208 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Tom tipu Sebastianu predložila sam kolumnu 209 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 u kojoj slikam predmete koji ljudima nešto znače. 210 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Baš sjajan doprinos, Mae. 211 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Jules, a da je slikaš? Za Mae. 212 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 -Sad? -Ne moraš. 213 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 U redu je. 214 00:17:06,567 --> 00:17:08,944 Ali ako se vozim dotle zbog Clarka, 215 00:17:09,028 --> 00:17:11,196 barem želim provesti vikend s njim. 216 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Da, dobro. U redu je. Da, vratit ću ga u petak. 217 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Da. 218 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Nedostaješ mi, stari. 219 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 -Načelnice Peck. -Inspektore Lopez. 220 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Moram poslati haljinu Mae Dodd na DNK testiranje. 221 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 Žrtvini otisci nisu u sustavu. Nije nikad uhićena. Nema tetovaža. Nema uboda. 222 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 Nije pothranjena. Nije žrtva trgovine ljudima. 223 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Netko se brinuo o njoj. Samo nije prijavio nestanak. 224 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 Što djevojka kaže? 225 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Čekam da njezina liječnica odobri razgovor. 226 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Pa, prije negoli potrošiš pola budžeta na DNK testiranje, 227 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 želim znati da istražujemo pravi zločin. 228 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Maloljetnica ima urezan pentagram na leđima. Čini mi se kao zločin. 229 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Saznat ćemo kad dođemo do suda. 230 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Dobro. Što je s mjestom gdje ju je vozač našao? 231 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 Je li ondje bilo dokaza? 232 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Policija okruga Amon pretražila je područje. Šerif kaže da nema ničega. 233 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Idem sam provjeriti. 234 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 -Serpico. -Da? 235 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Plaćamo gorivo samo za unutar okruga. 236 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 NAJBOLJA NAČELNICA 237 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Dobro. 238 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ULAZITE U OKRUG AMON UTEMELJEN 1922. 239 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Bit će sve dobro. 240 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Bok. Ti si sigurno Mae. Ja sam Frances. 241 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 -Suzanne Mathis. -Uđite. 242 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Oprostite, ovdje je malo hektično. 243 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean? 244 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Dala sam mu bocu, ali mislim da je još gladan. 245 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 -Ima li još adaptiranog mlijeka? -U ostavi. 246 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Dean je šaptač bebama. Dajte da vas provedem. 247 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Dečki, možete li to podići, molim vas? 248 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 U kuhinji ima grickalica i pića. 249 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Nemamo mnogo pravila u vezi s hranom. 250 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Starija djeca obično borave u sobi za gledanje TV-a. 251 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 A soba za djevojke je gore. 252 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Doručak je u sedam tijekom tjedna, 253 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 a nedjeljom je misa. 254 00:22:05,532 --> 00:22:10,203 Mae, sad nam je malo gužva, pa je tvoj zasad ovaj prijenosni krevet. 255 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Ali čim se nešto oslobodi, dobivaš krevet na kat. 256 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Čini li ti se u redu? 257 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 -Znam kako dijeliti. -Tu su nam dobra djeca. 258 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Imamo mnogo malenih, a ti ćeš biti nova zvijezda. 259 00:22:54,373 --> 00:22:56,917 Sobe za dečke su ovdje. 260 00:22:58,460 --> 00:23:02,839 -Na taj su način odvojeni. -Super. A kupaonice? 261 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Za djevojke je gore. 262 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Imamo tablicu da ujutro bude reda. 263 00:23:09,388 --> 00:23:12,182 Super. I mojima bi to dobro došlo. 264 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 -Dobro… -Prebrzo! 265 00:23:17,771 --> 00:23:22,692 Rhoda će nazvati Centar za socijalnu skrb i nadat ćemo se da će sve biti dobro. 266 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 -Super. Hvala vam, Frances. -Hvala vama, bilo mi je drago. 267 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 Je li te mama vodila u kupovinu? 268 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Ove su slatke. 269 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Papuče za po kući. 270 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Da ti stopalima bude toplo. Jules ih obožava. 271 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 Da? 272 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 A da ih staviš u kolica? 273 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Frances se čini draga. 274 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Bok, Rhoda. 275 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Super. 276 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Odobrili su tvoj boravak ondje. 277 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Dobro, onda… 278 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 Kad bi Centar za socijalnu skrb mogao srediti papire? 279 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Nazvat ću te poslije, Rhoda. 280 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae. 281 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Ispričavam se. 282 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 Mae? 283 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Ispričavam se. Oprostite. 284 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 Mae! 285 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 Hej! 286 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Oprostite. 287 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 Mae! 288 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 O, Bože. 289 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 Mae! Tu si. 290 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 Nisam vas htjela naljutiti. 291 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 O, ne. Ne, nisam ljuta. 292 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Zabrinula sam se. 293 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Mislila sam da si pobjegla. 294 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Već sam jednom pobjegla. 295 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 Ne mogu biti u toj kući. 296 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Dobro. Možeš li mi reći zašto? 297 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 Nije bilo mjesta za skrivanje. 298 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Znam kako je ne osjećati se sigurno. 299 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 S vama se osjećam sigurno. 300 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Izgubili ste se? 301 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 Da pogodim. Ured šerifa okruga Amon. 302 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 Šerif Wilkins. Drago mi je. 303 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 Inspektor Lopez, PU Remmingham. 304 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Valjda niste primijetili granicu okruga. 305 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Tražim odgovore u vezi sa slučajem Dodd. Imate li koji za mene? 306 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Možda mi možete nešto reći o djevojci s pentagramom na leđima. 307 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 308 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Istražujemo to. 309 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Razgovarao bih s njezinom obitelji. 310 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Roditelji sigurno očajnički žele saznati tko im je naudio kćeri. 311 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Vi ste inspektor. Vi recite meni. 312 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 Ne mogu dok ne razgovaram s obitelji. 313 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 Zar nije čudno što nitko nije prijavio nestanak? 314 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Oni su vjernici. 315 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Moguće je da vjeruju da će se sama vratiti kad bude spremna. 316 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Moguće. 317 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Ali… i dalje moram razgovarati s njima. 318 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Da vam nešto kažem… Ja ću razgovarati s njima za vas. 319 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Pošaljite mi pitanja, a ja ću odgovore prenijeti vašoj načelnici. 320 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 -Odmah ću vam ih poslati. -Čekat ću. 321 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Bila ti je pacijentica. Ovo ne ostavlja dobar dojam. 322 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Obje znamo što se dogodi kad dijete završi u sustavu. 323 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Neka djeca uspiju. A mnoga ne. 324 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Pouzdano ti kažem da ona neće uspjeti. 325 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae mora biti negdje gdje se osjeća sigurno, a trenutačno je to sa mnom. 326 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 To nije trajno rješenje. 327 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Nego je samo pravo okruženje u ovoj ključnoj fazi. 328 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Mogu joj pomoći, Rhoda. Molim te da mi to dopustiš. 329 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Idemo kući. 330 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Bok, Patti, kako si? 331 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Ja sam dobro. 332 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Hvala ti. 333 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Sve što trebam je šest tjedana. Da. 334 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Spasila si mi život. 335 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Dobro. 336 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Zašto me ne smjestite u šator u dvorištu? 337 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Privremeno je. 338 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Postoje gore stvari od dijeljenja sobe sa sestrom. 339 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Ali treba mi tamna komora. Izlazi mi prva fotokolumna. 340 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Jako sam ponosna na tebe. A tamna komora u školi? 341 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 Ne. Hrpa je ljudi upotrebljava. Oštetit će mi fotografije. 342 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Bar bi tebi trebalo biti stalo do mojeg rada. 343 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Mnogo tražim, ali zato što znam da to možeš izdržati. 344 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Samo je čudna. 345 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 Ona lutka od listova kukuruza bila je jeziva. 346 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Lijepo je od nje što ti ju je napravila. Meni je nije napravila. 347 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Bok. 348 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Kako ti se sviđa prozor? 349 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Odlično izgleda. 350 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 -Da. -Najbolji si. 351 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Hvala što si pristao da Mae još malo ostane. 352 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Idući će tjedan ponovno razmotriti slučaj. 353 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Njoj to mnogo znači. 354 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 Pa, ne činim to zbog nje. 355 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Mama, tata. 356 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 U mjuziklu izvodim točku iz klasika. 357 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 Da otpjevam nešto iz Music Mana ili Funny Girl? 358 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Čovječe. Ništa nije bolje od tvoje Funny Girl. 359 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 -Oba su jako dobra, dušo. -Da. 360 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 Kako je ptica? Jesi li je odveo u utočište? 361 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Jesam. 362 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Super. 363 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Mae. 364 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Jako dobro zacjeljuje, Mae. 365 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Super ti ide. 366 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Hvala. 367 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Baš lijepo što si Jules dala onu lutku od listova kukuruza. 368 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Moje mlađe sestre i ja radile smo ih s drugim curama. 369 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Nedostaju li ti sestre? 370 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 Nije isto kao ovdje. 371 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 Nije kao s vama i vašim kćerima. 372 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 Je li ti netko iz obitelji ovo napravio? 373 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 Je li još tko znao za to? 374 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Svi su znali. 375 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Jules. Jesi li budna? 376 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 Što misliš? 377 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Oprosti što nisam razgovarala s tobom o tome da Mae dulje ostane. 378 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Vidjela sam, mama. 379 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 Tko joj je to napravio? 380 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Još to pokušavamo saznati. 381 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Ali dotad je to njezina stvar. 382 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 Moramo to držati za sebe. 383 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Bitno je da se Mae ovdje osjeća sigurno. 384 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Pokušavam. Stvarno. Samo… Ne znam. 385 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Ne mogu zamisliti da netko nekome tako naudi. 386 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 U nekom se trenu moraš spustiti, Suzanne. 387 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Ožiljci su bolni, dušo. 388 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Pokušat ću joj biti prijateljica. 389 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Hvala ti. 390 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Dođi. 391 00:41:21,103 --> 00:41:26,358 Voda je široka, ne mogu je prijeći 392 00:41:28,110 --> 00:41:34,241 A nemam ni krila da je preletim 393 00:41:35,618 --> 00:41:41,290 Daj mi čamac za dvoje 394 00:41:42,291 --> 00:41:48,172 Oboje ćemo veslati, moja ljubav i ja 395 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Hvala. 396 00:45:47,745 --> 00:45:52,750 Prijevod titlova: Rozalia Grgić