1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Dobro jutro. Kako si spavala?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
Je li sve u redu?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Čekala sam da me netko pusti van.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Ovdje možeš izići iz sobe kad god želiš.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, naći ćemo ti dobar dom.
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
Obećavam.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Idemo ti po čistu odjeću. Čini mi se
da nosiš istu veličinu kao Jules.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Hvala.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
Je li netko vidio moj portfolio?
Unutra su printevi za školu.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Možda ti je u sobi.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Provjerila bih
da to nije okupirano područje.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Dobro jutro svima.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Dobro jutro.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, super košulja.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
-To je moja košulja.
-Oprosti.
17
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
-Nisi je dugo nosila.
-Štogod.
18
00:01:55,824 --> 00:01:57,951
Rukavi su mi ionako predugi.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
-Jesi li dobro, Jules?
-Dobro sam.
20
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
Za kruh?
21
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Da.
22
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
Što bi htjela za doručak?
Imamo jaja. Imamo slaninu…
23
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
24
00:02:57,177 --> 00:02:59,345
„UTOČIŠTE”
25
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
-Mama!
-U redu je, Dančice.
26
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Idem po…
27
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Moramo je pokušati spasiti.
28
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
Blizu zoološkog je utočište.
Možda oni mogu pomoći.
29
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
Možeš li je odnijeti?
Moram odvesti cure u školu.
30
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
-Imam sastanak.
-Kakav?
31
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
-To…
-Ne smijem zakasniti.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
U redu je. Snaći ću se.
33
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
-Sigurno?
-Da.
34
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Tata će to riješiti.
35
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Idemo ti po ruksak i ručak, dušo. Hajde.
36
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Morat ću zamijeniti cijelo staklo.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Neće preživjeti.
38
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Eto je. Izgledaš odlično
kao i uvijek, dr. Mathis.
39
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Lijepo te je vidjeti, Jerry.
40
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
Čiji ćemo život danas promijeniti?
41
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
-Ovo je Mae.
-Mae, ja sam Jerry.
42
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Veselim se druženju s tobom.
43
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Jerry ima neke aktivnosti za tebe.
44
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Testirat će neke stvari da se pobrinemo
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
da dobiješ prikladne udomitelje.
46
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
U redu je. Ovdje si sigurna.
Jerryju bih povjerila i svoje kćeri.
47
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Vraćam se čim završim s poslom.
48
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Velika hvala, Jerry.
49
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Pođi sa mnom.
50
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…Brownsima treba pobjeda
za vikend ako žele priliku
51
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
da igraju nakon sezone.
52
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Njihovi napadači moraju se uozbiljiti…
53
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
ZABRANJENO PARKIRANJE
54
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
UTOČIŠTE ZA PTICE
HAVERFORD
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
ZATVORENO
56
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
BOLNICA REMMINGHAM
HITNA POMOĆ
57
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
Je li vas našao? Policajac?
58
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Htio je razgovarati s djevojkom s… Znate.
59
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
Ne.
60
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Je li istina?
61
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
Što?
62
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Da ste djevojku odveli sa sobom.
63
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Hitno je trebala udomitelje.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
Nitko nije bio dostupan.
65
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
Postoji razlog zašto me to pitate?
66
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Baka nam je govorila
o čudnim stvarima koje se događaju.
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
-U okrugu Amon.
-Svi smo to čuli.
68
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Mae nije urbana legenda.
69
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
Žrtva je zločina.
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Dobro.
71
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Mogu se zauzeti za njih,
ali stvarno ih nemam kamo smjestiti.
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Nisam ja pisala pravila. Stavi mi
to na stol, razgovarat ćemo idući tjedan.
73
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, trebam čudo od tebe.
Treba nam dom za Mae.
74
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Gdje bi bila sigurna.
75
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Možeš biti sretna
ako nađem bilo što. Svi su puni.
76
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Vjerujem u tebe, Rhoda.
77
00:06:51,744 --> 00:06:53,413
-Vjerujem u tebe.
-Da.
78
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
Dr. Mathis?
79
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
-Da.
-Tražio sam vas.
80
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Inspektor Lopez.
Alex za prijatelje. PU Remmingham.
81
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Imamo nekoliko pitanja o vašoj Jane Doe.
82
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
Gdje je inspektor Nelson?
83
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
Ide prema Vegasu u kamperu. U mirovini je.
84
00:07:17,770 --> 00:07:22,400
Znam, visoko je postavio letvicu.
Došao sam iz Chicaga prije koji tjedan.
85
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Što se tiče djevojke s ranom…
86
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Ovdje je već bio šerif iz okruga Amon.
87
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Nije trebao. Remmingham je preuzeo slučaj.
88
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Samo mi treba njezina izjava.
89
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Maloljetnica je.
90
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Da išta završi kod medija,
mogla bi biti u opasnosti.
91
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Naravno. Čak i da žrtva nije maloljetnica,
92
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
ne bih išao medijima.
93
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Samo želim saznati tko je kriv.
Mogu li razgovarati s njom?
94
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Još je u šoku. Ako je prerano forsiramo,
95
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
to bi moglo opet pobuditi traumu,
pa bi se skroz zatvorila.
96
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Naravno. A da mi javite
kad bude spremna za razgovor?
97
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
-Na vašoj sam strani.
-Hvala, inspektore.
98
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Zovite me Alex.
99
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
-Alex.
-Da?
100
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Zove se Mae Dodd. Ali to je sve što znam.
101
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
To pomaže. Hvala.
102
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
To je u stilu
fotobloga Humans of New York.
103
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Baš mi privlači pozornost.
104
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Super mi je što sama razvijaš film.
Volim analogno.
105
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Ali kolumna…
106
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
To je već viđeno.
Što je novo kod ove ideje?
107
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
Ne moraju to biti portreti.
108
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Jedan od mojih najdražih fotoeseja
iz časopisa je TIME.
109
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
Prikazuje predmete koje su
izbjeglice iz Sirije ponijeli sa sobom.
110
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Mogu nekog pitati
kojih bi pet predmeta uzeo
111
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
da im kuća gori
112
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
i da moraju pobjeći pa to fotografirati.
113
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Ali usporedba srednje i Sirije
možda i nije tako primjerena.
114
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Odlična ideja.
Treba tako uzburkati kultura selfija.
115
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Donesi mi prototipove.
Jedva čekam da se bacimo na to.
116
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Da. Može.
117
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
-Važna tekma ovaj vikend.
-O, da. Ajmo, Brownsi.
118
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
-Da.
-Dobro.
119
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Poslali smo ti
dvije obavijesti o neplaćanju.
120
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Dobra je vijest što si tu.
Koliko možeš platiti?
121
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Treba mi još vremena.
122
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Ako se otegne na još jedan mjesec,
počinjemo s ovrhom. A to nije zabavno.
123
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Usred sam nekih stvari.
124
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Dobro bi mi došlo još malo vremena, Patti.
125
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
Možeš li išta učiniti?
126
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Moj šef, Larry, totalni je seronja.
127
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
Ali vidjet ću mogu li što restrukturirati,
128
00:09:53,467 --> 00:09:55,595
pa da ne budeš u minusu.
129
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Nazvat ću te kad budem znala više. Može?
130
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Hvala, Patti. Stvarno… Hvala ti.
131
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Dobro.
132
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Ajmo, Brownsi.
133
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Daj mi dobre vijesti, Rhoda.
134
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
Pa, osigurala sam ti ono čudo.
135
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Udomiteljima je tehnički puna kuća,
136
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
ali objasnila sam Maeinu situaciju
i napravit će mjesta za nju.
137
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
-Mogu se sutra sastati.
-Dugujem ti. Hvala ti.
138
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
-Pa, sklona sam Merlotu.
-Merlot. Može. Bok, Mae.
139
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Mae je bila sjajna. Ne može je se smesti.
140
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Odlično. Samo tren, Mae. I, kako je bilo?
141
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Dobro. Školovana kod kuće.
142
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Čini se da je poduka bila fokusirana
na brigu o djeci i domu.
143
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
Ali dobra je u matematici
i čitanju s razumijevanjem.
144
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Rekla je da je pomagala starijem bratu
s vođenjem knjiga za farmu,
145
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
kao da je to tajna.
146
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
Starijem bratu?
147
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Nije htjela ništa više reći o njemu.
148
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
Malo ju jest frustriralo
kad joj nešto nije išlo,
149
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
ali moguće da je do treme.
150
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Mislim da bi joj
dobro došla socijalizacija.
151
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Prijatelji bi je mogli navesti
da se otvori.
152
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Pa, sutra se sastajemo s udomiteljima.
153
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
Sustav funkcionira.
154
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Dobro. Nećemo te više gnjaviti.
Hvala ti na svemu. Idemo.
155
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Velika hvala, Jerry.
156
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
REMMINGHAM
CENTAR ZA SOCIJALNU SKRB
157
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
Popravila sam je.
Košulju koju mi je tvoja mama posudila.
158
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Rekla si da su ti rukavi predugi,
pa sam ti ih skratila.
159
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Hvala.
160
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
Što radiš?
161
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Slikam za školske novine.
162
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Fora.
163
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
Pa, prvo im se mora svidjeti.
164
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
To je za mjesečnu kolumnu.
165
00:12:07,852 --> 00:12:09,729
Zato moram u tamnu komoru.
166
00:12:09,812 --> 00:12:13,691
Ponekad jednostavno moram onamo.
167
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Naravno, Jules.
168
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Super.
169
00:12:22,742 --> 00:12:24,744
Ta ti je majica bitna?
170
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Da.
171
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
S prvog je koncerta
na koji smo mama i ja išla. Samo ona i ja.
172
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Sad mi je većinom za spavanje,
ali jako je udobna.
173
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
I… Ne znam, zbog nje se
nekako osjećam dobro.
174
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
Sigurno.
175
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
-Jesi li ti ponijela nešto svoje?
-Nisam mogla.
176
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Volim raditi lutke od listova kukuruza.
177
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Tvoja je majka na putu kući
kupila kukuruz za večeru.
178
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Radila sam lutke sa svojim sestrama.
179
00:13:10,080 --> 00:13:11,791
Sviđa mi se tvoja frizura.
180
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Hvala. Ovo je moja glazbena kutija.
181
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Sviđa mi se.
182
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Naručio sam zamjensko staklo za prozor.
183
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
-Hvala.
-Nema na čemu.
184
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Maeini se roditelji još nisu pojavili.
Nije li to grozno?
185
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
-Ta bi cura nekome trebala nedostajati.
-Naravno.
186
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
Ali našla sam joj udomitelje.
187
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Sutra se sastajemo s njima.
Nadam se da će joj oni odgovarati.
188
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Da. I ja se nadam.
189
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Neki inspektor želi razgovarati s njom,
190
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
što bi moglo opet pobuditi traumu,
a i uništiti moj napredak.
191
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Dušo. Znam da ti je
ovaj slučaj posebno težak.
192
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Samo želim da bude na sigurnom.
193
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Prijeđimo sad na ključne odluke.
194
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
Kakvu rođendansku zabavu
prirediti 12-godišnjakinji?
195
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
Iako je sutra škola?
196
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
Jesi li to čula?
197
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Je li spreman?
198
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Iskočit će kad je gotov.
199
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
Je li mi tko vidio češalj?
200
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Žao mi je. Nisam ga vidio.
201
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
-'Jutro.
-Bok, pospanko.
202
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
-U pravo vrijeme. Uzmi zdjelu.
-Hvala. Mislim da je ovo možda tvoje.
203
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Napravila sam je za tebe. Za tvoj projekt.
204
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Baš lijepo od tebe, Mae. Zar ne, Jules?
205
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Da. Hvala.
206
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
Kakav je to projekt?
207
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Za školske novine.
208
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Tom tipu Sebastianu predložila sam kolumnu
209
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
u kojoj slikam
predmete koji ljudima nešto znače.
210
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Baš sjajan doprinos, Mae.
211
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Jules, a da je slikaš? Za Mae.
212
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
-Sad?
-Ne moraš.
213
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
U redu je.
214
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
Ali ako se vozim dotle zbog Clarka,
215
00:17:09,028 --> 00:17:11,196
barem želim provesti vikend s njim.
216
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Da, dobro. U redu je.
Da, vratit ću ga u petak.
217
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Da.
218
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Nedostaješ mi, stari.
219
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
-Načelnice Peck.
-Inspektore Lopez.
220
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Moram poslati haljinu Mae Dodd
na DNK testiranje.
221
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
Žrtvini otisci nisu u sustavu. Nije nikad
uhićena. Nema tetovaža. Nema uboda.
222
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
Nije pothranjena.
Nije žrtva trgovine ljudima.
223
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Netko se brinuo o njoj.
Samo nije prijavio nestanak.
224
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
Što djevojka kaže?
225
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Čekam da njezina liječnica
odobri razgovor.
226
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Pa, prije negoli potrošiš
pola budžeta na DNK testiranje,
227
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
želim znati da istražujemo pravi zločin.
228
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Maloljetnica ima urezan pentagram
na leđima. Čini mi se kao zločin.
229
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Saznat ćemo kad dođemo do suda.
230
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Dobro. Što je s mjestom
gdje ju je vozač našao?
231
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
Je li ondje bilo dokaza?
232
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Policija okruga Amon pretražila je
područje. Šerif kaže da nema ničega.
233
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Idem sam provjeriti.
234
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
-Serpico.
-Da?
235
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Plaćamo gorivo samo za unutar okruga.
236
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
NAJBOLJA NAČELNICA
237
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Dobro.
238
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
ULAZITE U OKRUG AMON
UTEMELJEN 1922.
239
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Bit će sve dobro.
240
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Bok. Ti si sigurno Mae. Ja sam Frances.
241
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
-Suzanne Mathis.
-Uđite.
242
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Oprostite, ovdje je malo hektično.
243
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean?
244
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Dala sam mu bocu,
ali mislim da je još gladan.
245
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
-Ima li još adaptiranog mlijeka?
-U ostavi.
246
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Dean je šaptač bebama.
Dajte da vas provedem.
247
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Dečki, možete li to podići, molim vas?
248
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
U kuhinji ima grickalica i pića.
249
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Nemamo mnogo pravila u vezi s hranom.
250
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Starija djeca obično borave
u sobi za gledanje TV-a.
251
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
A soba za djevojke je gore.
252
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
Doručak je u sedam tijekom tjedna,
253
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
a nedjeljom je misa.
254
00:22:05,532 --> 00:22:10,203
Mae, sad nam je malo gužva,
pa je tvoj zasad ovaj prijenosni krevet.
255
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Ali čim se nešto oslobodi,
dobivaš krevet na kat.
256
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Čini li ti se u redu?
257
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
-Znam kako dijeliti.
-Tu su nam dobra djeca.
258
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Imamo mnogo malenih,
a ti ćeš biti nova zvijezda.
259
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
Sobe za dečke su ovdje.
260
00:22:58,460 --> 00:23:02,839
-Na taj su način odvojeni.
-Super. A kupaonice?
261
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
Za djevojke je gore.
262
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Imamo tablicu da ujutro bude reda.
263
00:23:09,388 --> 00:23:12,182
Super. I mojima bi to dobro došlo.
264
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
-Dobro…
-Prebrzo!
265
00:23:17,771 --> 00:23:22,692
Rhoda će nazvati Centar za socijalnu skrb
i nadat ćemo se da će sve biti dobro.
266
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
-Super. Hvala vam, Frances.
-Hvala vama, bilo mi je drago.
267
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
Je li te mama vodila u kupovinu?
268
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Ove su slatke.
269
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Papuče za po kući.
270
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Da ti stopalima bude toplo.
Jules ih obožava.
271
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
Da?
272
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
A da ih staviš u kolica?
273
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Frances se čini draga.
274
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Bok, Rhoda.
275
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Super.
276
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Odobrili su tvoj boravak ondje.
277
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Dobro, onda…
278
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
Kad bi Centar za socijalnu skrb
mogao srediti papire?
279
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Nazvat ću te poslije, Rhoda.
280
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae.
281
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Ispričavam se.
282
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
Mae?
283
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Ispričavam se. Oprostite.
284
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
Mae!
285
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
Hej!
286
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Oprostite.
287
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
Mae!
288
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
O, Bože.
289
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Mae! Tu si.
290
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
Nisam vas htjela naljutiti.
291
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
O, ne. Ne, nisam ljuta.
292
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Zabrinula sam se.
293
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Mislila sam da si pobjegla.
294
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Već sam jednom pobjegla.
295
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
Ne mogu biti u toj kući.
296
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Dobro. Možeš li mi reći zašto?
297
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
Nije bilo mjesta za skrivanje.
298
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Znam kako je ne osjećati se sigurno.
299
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
S vama se osjećam sigurno.
300
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
Izgubili ste se?
301
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
Da pogodim. Ured šerifa okruga Amon.
302
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
Šerif Wilkins. Drago mi je.
303
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
Inspektor Lopez, PU Remmingham.
304
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Valjda niste primijetili granicu okruga.
305
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Tražim odgovore u vezi sa slučajem Dodd.
Imate li koji za mene?
306
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Možda mi možete nešto reći
o djevojci s pentagramom na leđima.
307
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
308
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Istražujemo to.
309
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Razgovarao bih s njezinom obitelji.
310
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Roditelji sigurno očajnički žele saznati
tko im je naudio kćeri.
311
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Vi ste inspektor. Vi recite meni.
312
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
Ne mogu dok ne razgovaram s obitelji.
313
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
Zar nije čudno
što nitko nije prijavio nestanak?
314
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Oni su vjernici.
315
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Moguće je da vjeruju
da će se sama vratiti kad bude spremna.
316
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Moguće.
317
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Ali… i dalje moram razgovarati s njima.
318
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Da vam nešto kažem…
Ja ću razgovarati s njima za vas.
319
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Pošaljite mi pitanja, a ja ću
odgovore prenijeti vašoj načelnici.
320
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
-Odmah ću vam ih poslati.
-Čekat ću.
321
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Bila ti je pacijentica.
Ovo ne ostavlja dobar dojam.
322
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Obje znamo što se dogodi
kad dijete završi u sustavu.
323
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Neka djeca uspiju. A mnoga ne.
324
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Pouzdano ti kažem da ona neće uspjeti.
325
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae mora biti negdje gdje se osjeća
sigurno, a trenutačno je to sa mnom.
326
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
To nije trajno rješenje.
327
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Nego je samo pravo okruženje
u ovoj ključnoj fazi.
328
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Mogu joj pomoći, Rhoda.
Molim te da mi to dopustiš.
329
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Idemo kući.
330
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Bok, Patti, kako si?
331
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Ja sam dobro.
332
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Hvala ti.
333
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Sve što trebam je šest tjedana. Da.
334
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Spasila si mi život.
335
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Dobro.
336
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Zašto me ne smjestite u šator u dvorištu?
337
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Privremeno je.
338
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Postoje gore stvari
od dijeljenja sobe sa sestrom.
339
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Ali treba mi tamna komora.
Izlazi mi prva fotokolumna.
340
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Jako sam ponosna na tebe.
A tamna komora u školi?
341
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
Ne. Hrpa je ljudi upotrebljava.
Oštetit će mi fotografije.
342
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Bar bi tebi trebalo biti stalo
do mojeg rada.
343
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Mnogo tražim,
ali zato što znam da to možeš izdržati.
344
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Samo je čudna.
345
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
Ona lutka od listova kukuruza
bila je jeziva.
346
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Lijepo je od nje što ti ju je napravila.
Meni je nije napravila.
347
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Bok.
348
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Kako ti se sviđa prozor?
349
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Odlično izgleda.
350
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
-Da.
-Najbolji si.
351
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Hvala što si pristao
da Mae još malo ostane.
352
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Idući će tjedan ponovno razmotriti slučaj.
353
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Njoj to mnogo znači.
354
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Pa, ne činim to zbog nje.
355
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Mama, tata.
356
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
U mjuziklu izvodim točku iz klasika.
357
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
Da otpjevam nešto
iz Music Mana ili Funny Girl?
358
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Čovječe. Ništa nije bolje
od tvoje Funny Girl.
359
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
-Oba su jako dobra, dušo.
-Da.
360
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
Kako je ptica?
Jesi li je odveo u utočište?
361
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Jesam.
362
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Super.
363
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Mae.
364
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Jako dobro zacjeljuje, Mae.
365
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Super ti ide.
366
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Hvala.
367
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Baš lijepo što si Jules dala
onu lutku od listova kukuruza.
368
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Moje mlađe sestre i ja
radile smo ih s drugim curama.
369
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
Nedostaju li ti sestre?
370
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
Nije isto kao ovdje.
371
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
Nije kao s vama i vašim kćerima.
372
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
Je li ti netko iz obitelji ovo napravio?
373
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
Je li još tko znao za to?
374
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Svi su znali.
375
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Jules. Jesi li budna?
376
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
Što misliš?
377
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Oprosti što nisam razgovarala
s tobom o tome da Mae dulje ostane.
378
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Vidjela sam, mama.
379
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
Tko joj je to napravio?
380
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Još to pokušavamo saznati.
381
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Ali dotad je to njezina stvar.
382
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
Moramo to držati za sebe.
383
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Bitno je da se Mae ovdje osjeća sigurno.
384
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Pokušavam. Stvarno. Samo… Ne znam.
385
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Ne mogu zamisliti
da netko nekome tako naudi.
386
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
U nekom se trenu moraš spustiti, Suzanne.
387
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Ožiljci su bolni, dušo.
388
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Pokušat ću joj biti prijateljica.
389
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Hvala ti.
390
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Dođi.
391
00:41:21,103 --> 00:41:26,358
Voda je široka, ne mogu je prijeći
392
00:41:28,110 --> 00:41:34,241
A nemam ni krila da je preletim
393
00:41:35,618 --> 00:41:41,290
Daj mi čamac za dvoje
394
00:41:42,291 --> 00:41:48,172
Oboje ćemo veslati, moja ljubav i ja
395
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Hvala.
396
00:45:47,745 --> 00:45:52,750
Prijevod titlova: Rozalia Grgić