1 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:06,399 Buenos días, ¿qué tal has dormido? 3 00:01:08,401 --> 00:01:09,569 ¿Todo bien? 4 00:01:10,445 --> 00:01:12,906 Estaba esperando a que me dejarais salir. 5 00:01:15,158 --> 00:01:18,536 Aquí puedes salir de la habitación cuando tú quieras. 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,501 Mae, te encontraremos un buen hogar, 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,544 te lo prometo. 8 00:01:30,006 --> 00:01:34,135 Vamos a buscarte ropa limpia, debes tener la talla de Jules más o menos. 9 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Gracias. 10 00:01:36,888 --> 00:01:40,141 ¿Habéis visto mi carpeta? Necesito las fotocopias para clase. 11 00:01:40,225 --> 00:01:41,559 Quizá esté en tu cuarto. 12 00:01:41,643 --> 00:01:44,187 Buscaría allí si no fuera territorio ocupado. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,438 Buenos días. 14 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Sí, buenos días. 15 00:01:47,148 --> 00:01:48,566 Mae, me encanta tu camisa. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 - Es mía. - Lo siento, Ju-Ju, 17 00:01:53,822 --> 00:01:57,951 - llevas mucho sin ponértela. - Da igual. Las mangas me quedan largas. 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,787 - ¿Estás bien, Jules? - Estoy bien. 19 00:02:01,663 --> 00:02:02,831 ¿Eso es para el pan? 20 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 Sí. 21 00:02:04,833 --> 00:02:08,378 ¿Qué quieres desayunar? Hay huevos, hay beicon… 22 00:02:53,673 --> 00:02:55,758 BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN 23 00:02:57,176 --> 00:02:59,345 EL REFUGIO 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 - Mamá. - Tranquila, Dani. 25 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Voy a por… 26 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 Tenemos que salvarlo. 27 00:03:12,108 --> 00:03:14,444 En el refugio quizá puedan ayudarlo. 28 00:03:14,527 --> 00:03:17,280 ¿Puedes llevarlo? Tengo que llevar a las niñas. 29 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 - Tengo una reunión ineludible. - ¿De qué? 30 00:03:20,116 --> 00:03:21,701 No puedo llegar tarde. 31 00:03:21,784 --> 00:03:23,494 No pasa nada, ya me apañaré. 32 00:03:23,578 --> 00:03:24,746 - ¿Seguro? - Sí. 33 00:03:24,829 --> 00:03:25,955 Papá se encarga. 34 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 Vete a por la mochila y la comida. Venga. 35 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Tendré que cambiar el cristal entero. 36 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 No sobrevivirá. 37 00:03:44,891 --> 00:03:47,977 Aquí está. Qué bien la veo, doctora Mathis. 38 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 Me alegro de verte, Jerry. 39 00:03:50,772 --> 00:03:52,732 ¿A quién le vamos a cambiar la vida? 40 00:03:52,815 --> 00:03:55,610 - Esta es Mae. - Mae, soy Jerry. 41 00:03:55,693 --> 00:03:57,737 Estoy deseando pasar tiempo contigo. 42 00:03:57,820 --> 00:03:59,822 Vais a hacer unas actividades. 43 00:03:59,906 --> 00:04:02,200 Vais a mirar unas cosas para asegurarnos 44 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 de que puedes quedarte en acogida. 45 00:04:05,078 --> 00:04:08,414 Tranquila. Aquí estás a salvo. Le dejaría a mis hijas. 46 00:04:09,040 --> 00:04:11,000 Volveré en cuanto termine de trabajar. 47 00:04:11,084 --> 00:04:12,502 Muchas gracias, Jerry. 48 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 Acompáñame. 49 00:04:20,635 --> 00:04:23,638 …los Browns necesitan ganar por goleada si quieren 50 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 jugar la postemporada. 51 00:04:25,265 --> 00:04:27,809 Sus ataques tendrán que ser perfectos para… 52 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 NO APARCAR 53 00:04:48,788 --> 00:04:50,498 REFUGIO DE AVES CONDADO DE HAVERFORD 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,672 CERRADO 55 00:05:48,139 --> 00:05:50,725 HOSPITAL DE REMMINGHAM 56 00:05:54,729 --> 00:05:56,939 ¿Te encontró? El policía, digo. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,650 Quería hablar con la chica de… ya sabes. 58 00:05:59,734 --> 00:06:00,818 No. 59 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 ¿Es cierto? 60 00:06:07,283 --> 00:06:08,618 ¿El qué? 61 00:06:08,701 --> 00:06:10,953 Que te la llevaste a casa. 62 00:06:11,037 --> 00:06:13,081 Necesitaba una acogida urgente. 63 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 No había nada disponible. 64 00:06:15,333 --> 00:06:16,876 ¿Me preguntas por algo? 65 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 Mi abuela me contaba que pasaban cosas raras 66 00:06:19,712 --> 00:06:21,839 - en el condado de Amon. - El típico rumor. 67 00:06:21,923 --> 00:06:23,674 Mae no es una leyenda urbana, 68 00:06:23,758 --> 00:06:25,927 es la víctima de un delito. 69 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 Vale. 70 00:06:33,893 --> 00:06:37,438 Puedo intentar discutir, pero no tengo dónde ponerlos. 71 00:06:37,522 --> 00:06:41,692 Son las normas, ponlo en mi escritorio y lo hablamos en la reunión. 72 00:06:41,776 --> 00:06:45,238 Rhoda, necesito un milagro, una adopción para Mae. 73 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Un lugar seguro. 74 00:06:46,614 --> 00:06:50,243 Suerte si encuentras uno con techo. Está todo lleno. 75 00:06:50,326 --> 00:06:51,661 Cuento contigo, Rhoda. 76 00:06:51,744 --> 00:06:53,412 - Cuento contigo. - Te he oído. 77 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 ¿Doctora Mathis? 78 00:07:01,629 --> 00:07:03,965 - Sí. - La he estado buscando. 79 00:07:04,048 --> 00:07:08,386 Inspector López, Alex para los amigos, policía de Remmingham. 80 00:07:08,469 --> 00:07:12,014 Tengo unas preguntas sobre la chica sin identificar. 81 00:07:12,598 --> 00:07:14,267 ¿Y el inspector Nelson? 82 00:07:14,350 --> 00:07:17,687 De camino a Las Vegas en una autocaravana. Se ha jubilado. 83 00:07:17,770 --> 00:07:19,147 Me deja el listón alto. 84 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Me trasladaron desde Chicago hace unas semanas. 85 00:07:22,483 --> 00:07:25,570 Hablemos de la chica de la herida. 86 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 Vino un sheriff del condado de Amon. 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 Pues no debería, el caso es de Remmingham. 88 00:07:31,868 --> 00:07:34,162 Solo necesito que declare. 89 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 Es menor. 90 00:07:36,539 --> 00:07:39,542 Si algo llega a la prensa, la pondrá en peligro. 91 00:07:39,625 --> 00:07:43,171 Aunque la víctima no fuera menor, yo no uso a la prensa. 92 00:07:43,254 --> 00:07:47,675 Solo intento descubrir quién le hizo eso. ¿Puedo hablar con ella? 93 00:07:47,758 --> 00:07:50,595 Sigue en shock. Si la presionamos demasiado pronto, 94 00:07:50,678 --> 00:07:54,140 podría revivir el trauma y cerrarse por completo. 95 00:07:54,223 --> 00:07:58,644 Por supuesto. Avíseme entonces cuando esté lista. 96 00:07:59,562 --> 00:08:01,898 - Estoy de su lado. - Gracias, inspector. 97 00:08:01,981 --> 00:08:02,982 Llámeme Alex. 98 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 - Alex. - ¿Sí? 99 00:08:07,195 --> 00:08:11,365 Se llama Mae Dodd, no sé nada más. 100 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Eso ayuda, gracias. 101 00:08:21,626 --> 00:08:25,880 Sería algo similar a lo que hace Humans of New York. 102 00:08:26,547 --> 00:08:28,341 Qué tensión. 103 00:08:28,424 --> 00:08:32,011 Me encanta que además las reveles tú, qué analógico. 104 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Pero esta idea 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,559 la he visto antes. ¿Qué tiene de nuevo? 106 00:08:39,060 --> 00:08:40,645 No tiene por qué ser retrato. 107 00:08:40,728 --> 00:08:43,648 Uno de mis ensayos fotográficos favoritos salió en TIME, 108 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 eran objetos que se habían llevado los refugiados sirios. 109 00:08:46,859 --> 00:08:49,820 Podría preguntar qué cinco cosas se llevarían 110 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 si su casa se incendiara 111 00:08:51,405 --> 00:08:54,742 y tuvieran que huir, y fotografiarlas. 112 00:08:55,701 --> 00:09:00,248 Aunque es reduccionista comparar el instituto con Siria. 113 00:09:00,331 --> 00:09:03,334 Me encanta. Es una disrupción necesaria de la cultura del selfi. 114 00:09:03,417 --> 00:09:06,712 Tráeme muestras. Tengo ganas de que le echemos un ojo. 115 00:09:06,796 --> 00:09:08,631 Vale. 116 00:09:12,218 --> 00:09:16,138 - Este partido es importante. - Y que lo diga. ¡Vamos, Browns! 117 00:09:16,222 --> 00:09:17,890 - Sí. - Muy bien. 118 00:09:19,934 --> 00:09:22,061 Se han pasado dos cartas de impago. 119 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 La buena noticia es que ha venido. ¿Cuánto puede pagar? 120 00:09:27,233 --> 00:09:30,695 Necesito más tiempo. 121 00:09:31,362 --> 00:09:36,534 Si tarda un mes más, comenzaremos a embargar, que no es agradable. 122 00:09:38,244 --> 00:09:39,996 Es un mal momento. 123 00:09:41,038 --> 00:09:45,126 Me vendría bien un poco más de tiempo, Patti. 124 00:09:45,209 --> 00:09:46,919 ¿Hay algo que pueda hacer? 125 00:09:47,420 --> 00:09:49,755 Mi jefe, Larry, es un gilipollas, 126 00:09:49,839 --> 00:09:53,384 pero intentaré cambiar un par de cosas 127 00:09:53,467 --> 00:09:58,055 para que no tenga el agua hasta el cuello. Lo llamaré cuando sepa más, ¿vale? 128 00:09:58,139 --> 00:10:01,892 Gracias, Patti. De verdad, gracias. 129 00:10:04,812 --> 00:10:06,022 Bueno. 130 00:10:07,189 --> 00:10:08,190 Vamos, Browns. 131 00:10:11,027 --> 00:10:12,820 Dame buenas noticias, Rhoda. 132 00:10:12,903 --> 00:10:15,239 He conseguido el milagro que me pediste. 133 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 Técnicamente, la familia tiene la casa llena, 134 00:10:17,617 --> 00:10:22,580 pero les he explicado la situación y van a hacerle un hueco. 135 00:10:22,663 --> 00:10:25,416 - Pueden conocerse mañana. - Te debo una. Gracias. 136 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 - Con que sea merlot me sirve. - Apuntado. Hola, Mae. 137 00:10:31,005 --> 00:10:33,924 Mae lo ha hecho todo genial. No se le pasa una. 138 00:10:34,008 --> 00:10:38,095 Genial. Espérame un segundo, Mae. ¿Qué tal ha ido? 139 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 Bien. Le daban clase en casa. 140 00:10:41,265 --> 00:10:44,477 Le enseñaron sobre todo a cuidar niños y a limpiar la casa, 141 00:10:44,560 --> 00:10:47,813 pero va bien en matemáticas y comprensión lectora. 142 00:10:47,897 --> 00:10:52,193 Me ha dicho que ayudaba a su hermano mayor con la contabilidad de la granja, 143 00:10:52,276 --> 00:10:53,611 como si fuera un secreto. 144 00:10:54,278 --> 00:10:55,321 ¿Su hermano mayor? 145 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 No ha dicho nada más sobre él. 146 00:10:57,740 --> 00:11:02,578 Se frustra cuando no le salen las cosas, pero podrían ser solo nervios. 147 00:11:03,496 --> 00:11:06,624 Creo que le vendría bien socializar un poco. 148 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Creo que hacer amigos podría ayudarla a abrirse. 149 00:11:09,543 --> 00:11:11,962 Mañana vamos a conocer a una familia de acogida. 150 00:11:12,546 --> 00:11:13,547 El sistema funciona. 151 00:11:13,631 --> 00:11:17,009 Vale. Te dejamos trabajar. Gracias por todo. Nos vamos, Mae. 152 00:11:20,763 --> 00:11:21,847 Muchas gracias, Jerry. 153 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 CENTRO DE SERVICIOS FAMILIARES 154 00:11:37,488 --> 00:11:41,575 La he arreglado. La camisa que me prestó tu madre. 155 00:11:41,659 --> 00:11:46,330 Como las mangas te quedaban largas, les he metido el largo. 156 00:11:48,374 --> 00:11:49,375 Gracias. 157 00:11:52,378 --> 00:11:53,712 ¿Qué haces? 158 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 Fotos para el periódico del instituto. 159 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Qué bien. 160 00:11:59,510 --> 00:12:02,346 A ver, tiene que gustarles. 161 00:12:02,430 --> 00:12:05,141 Es para una columna mensual. 162 00:12:07,852 --> 00:12:13,691 Por eso necesito mi cuarto oscuro. A veces tengo que usarlo. 163 00:12:13,774 --> 00:12:15,568 Comprensible, Jules. 164 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Genial. 165 00:12:22,741 --> 00:12:24,743 ¿Esa camiseta es importante para ti? 166 00:12:27,621 --> 00:12:28,789 Sí. 167 00:12:29,665 --> 00:12:34,044 Es de mi primer concierto, fuimos solo mi madre y yo. 168 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Ahora solo la uso para dormir, pero es comodísima. 169 00:12:38,174 --> 00:12:42,470 Y, no sé, me hace sentir bien, supongo. 170 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 A salvo. 171 00:12:47,266 --> 00:12:50,019 - ¿Te llevaste algo de tu casa? - No pude. 172 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz. 173 00:12:55,524 --> 00:12:58,694 Tu madre ha comprado mazorcas cuando volvíamos. 174 00:13:00,321 --> 00:13:02,865 Yo hacía las muñecas con mis hermanas. 175 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 Me gusta cómo llevas el pelo. 176 00:13:14,418 --> 00:13:18,088 Gracias. Esta es mi caja de música. 177 00:13:24,470 --> 00:13:25,471 Me gusta. 178 00:13:29,725 --> 00:13:33,062 Ya he encargado otro cristal para la ventana. 179 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 - Gracias. - De nada. 180 00:13:37,191 --> 00:13:40,611 Los padres de Mae no aparecen. Qué horror, ¿no? 181 00:13:41,362 --> 00:13:44,323 - Alguien debe echarla de menos. - Sí, sería lógico. 182 00:13:44,406 --> 00:13:46,450 He conseguido una casa de acogida. 183 00:13:46,534 --> 00:13:50,120 Mañana los conoceremos. Espero que sea adecuada para ella. 184 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Sí, yo también. 185 00:13:51,288 --> 00:13:53,499 Un inspector quiere hablar con ella, 186 00:13:53,582 --> 00:13:57,628 eso podría retraumatizarla y cargarse mis progresos. 187 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Cariño, sé que esta paciente ha sido especialmente dura para ti. 188 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Quiero que esté a salvo. 189 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Pasemos a decisiones cruciales, 190 00:14:08,097 --> 00:14:12,518 como qué tipo de fiesta hacerle a una futura doceañera. 191 00:14:42,840 --> 00:14:44,216 ¿En día de diario? 192 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 ¿Has escuchado eso? 193 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 ¿Ya está? 194 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Saltará cuando esté listo. 195 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 ¿Habéis visto mi cepillo? 196 00:16:11,845 --> 00:16:13,847 Lo siento, cariño, pero no. 197 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 - Buenos días. - Hola, dormilona. 198 00:16:15,933 --> 00:16:21,313 - Justo a tiempo, sírvete. - Gracias. Esto debe ser tuyo. 199 00:16:21,397 --> 00:16:23,899 Lo he hecho para ti, para tu proyecto. 200 00:16:23,983 --> 00:16:26,819 Qué amable, Mae. ¿Verdad, Jules? 201 00:16:27,861 --> 00:16:29,989 Sí, gracias. 202 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 ¿De qué va el proyecto? 203 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Es para el periódico. 204 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 Le ofrecí a Sebastian una columna 205 00:16:35,244 --> 00:16:38,205 con objetos que son importantes para cada persona. 206 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 Qué gran contribución, Mae. 207 00:16:40,374 --> 00:16:43,377 Jules, podrías hacerle una foto. Para Mae. 208 00:16:44,962 --> 00:16:46,755 - ¿Ahora mismo? - No hace falta. 209 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 No, está bien. 210 00:17:06,567 --> 00:17:11,196 Si voy hasta allí a buscar a Clark, como mínimo déjamelo todo el finde. 211 00:17:11,864 --> 00:17:16,660 Vale, bien. Te lo llevo el viernes. 212 00:17:16,744 --> 00:17:17,745 Sí. 213 00:17:20,539 --> 00:17:21,832 Te echo de menos. 214 00:17:26,253 --> 00:17:28,213 Balística por la tres. 215 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 - Capitana Peck. - Inspector López. 216 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 Necesito prueba de ADN del vestido de Dodd. 217 00:17:48,025 --> 00:17:52,613 No tenemos huellas de la víctima, detenciones, tatuajes o marcas. 218 00:17:52,696 --> 00:17:55,282 No está malnutrida, no han traficado con ella. 219 00:17:55,365 --> 00:17:58,118 Está cuidada, pero no han denunciado su desaparición. 220 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 ¿Qué dice ella? 221 00:17:59,328 --> 00:18:01,246 Espero que la doctora me dé permiso. 222 00:18:01,330 --> 00:18:04,917 Antes de gastarte el presupuesto en pruebas de ADN, 223 00:18:05,000 --> 00:18:08,128 quiero saber si hay o no delito. 224 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 Grabarle un pentagrama en la espalda diría que es un crimen. 225 00:18:12,257 --> 00:18:14,635 Lo descubriremos en el juicio. 226 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 Vale. ¿Y el lugar en que la encontró el camionero? 227 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 ¿Alguna prueba allí? 228 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 Lo revisó el condado de Amon. El sheriff dijo que no había nada. 229 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Iré a mirar yo. 230 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Oye, Serpico. - Dime. 231 00:18:29,983 --> 00:18:32,319 Pagamos la gasolina hasta la frontera. 232 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 LA. MEJOR. CAPITANA. 233 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Vale. 234 00:19:07,437 --> 00:19:09,773 ESTÁS ENTRANDO EN EL CONDADO DE AMON 235 00:21:06,890 --> 00:21:08,558 Todo irá bien. 236 00:21:10,435 --> 00:21:13,313 Hola, tú debes ser Mae. Soy Frances. 237 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 - Suzanne Mathis. - Adelante. 238 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Perdonad el caos. 239 00:21:18,151 --> 00:21:19,069 Dean. 240 00:21:20,862 --> 00:21:23,323 Acaba de comer, pero debe seguir con hambre. 241 00:21:23,407 --> 00:21:25,867 - No queda leche de fórmula. - En la alhacena. 242 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 Se le dan genial. Adelante. Os enseño la casa. 243 00:21:32,666 --> 00:21:34,960 Recoged esto, chicos. 244 00:21:36,128 --> 00:21:39,298 Tienes picoteo y bebidas en la cocina. 245 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 No tenemos muchas normas con la comida. 246 00:21:42,092 --> 00:21:45,095 Los mayores suelen estar en la salita de la tele. 247 00:21:45,178 --> 00:21:49,641 El cuarto de las chicas está aquí. 248 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Desayunamos a las siete entre semana 249 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 y los domingos para rezar. 250 00:22:05,532 --> 00:22:08,243 Lo siento, Mae, estamos hasta arriba ahora, 251 00:22:08,327 --> 00:22:10,203 así que dormirás en este colchón. 252 00:22:10,287 --> 00:22:13,206 Pero en cuanto haya sitio, dormirás en la litera. 253 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 ¿Te parece bien? 254 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 - Sé compartir. - Es un buen grupo. 255 00:22:19,671 --> 00:22:23,216 Hay muchos pequeños, serás la nueva estrella. 256 00:22:54,372 --> 00:22:56,917 La habitación de los chicos está aquí detrás. 257 00:22:58,460 --> 00:22:59,669 Así están separados. 258 00:22:59,753 --> 00:23:02,839 Genial. ¿Y los baños? 259 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 El de las chicas arriba. 260 00:23:04,925 --> 00:23:09,304 Por la mañana hay una lista para que haya algo de orden. 261 00:23:09,387 --> 00:23:12,182 Genial. Eso en casa no nos vendría mal. 262 00:23:12,974 --> 00:23:14,684 - Bueno, bien… - Muy rápido. 263 00:23:17,771 --> 00:23:22,692 Haré que Rhoda llame a Servicios Sociales y cruzaremos los dedos para que encaje. 264 00:23:22,776 --> 00:23:26,571 - Muchas gracias, Frances. - Gracias, ha sido un placer. 265 00:26:47,063 --> 00:26:49,149 ¿Te llevaba tu madre a comprar? 266 00:26:56,656 --> 00:26:57,866 Qué monas, ¿no? 267 00:26:59,868 --> 00:27:03,038 Son zapatillas para andar por casa. 268 00:27:03,121 --> 00:27:06,041 Son suaves para los pies. A Jules le encantan. 269 00:27:06,124 --> 00:27:06,958 ¿Sí? 270 00:27:10,795 --> 00:27:12,589 Mételas en el carro. 271 00:27:19,512 --> 00:27:21,181 Frances parece agradable. 272 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Hola, Rhoda. 273 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Genial. 274 00:27:32,567 --> 00:27:34,569 Están de acuerdo con que te quedes. 275 00:27:35,862 --> 00:27:37,530 Vale… 276 00:27:38,323 --> 00:27:41,576 ¿Cuándo terminará el papeleo Servicios Sociales? 277 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Ahora te llamo, Rhoda. 278 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Mae. 279 00:28:10,355 --> 00:28:11,481 Disculpe. 280 00:28:12,273 --> 00:28:13,608 ¿Mae? 281 00:28:15,318 --> 00:28:16,486 Perdone. 282 00:28:26,538 --> 00:28:27,414 ¡Mae! 283 00:28:29,499 --> 00:28:30,667 ¡Oiga! 284 00:28:30,750 --> 00:28:33,002 Perdón. 285 00:28:45,390 --> 00:28:49,394 ¡Mae! 286 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 No puede ser. 287 00:29:11,291 --> 00:29:14,294 ¡Mae! Te estaba buscando. 288 00:29:14,377 --> 00:29:16,546 No quería enfadarte. 289 00:29:16,629 --> 00:29:19,048 No. No estoy enfadada. 290 00:29:19,132 --> 00:29:22,635 Estaba preocupada, por ti. 291 00:29:23,303 --> 00:29:24,804 Pensé que habías huido. 292 00:29:26,848 --> 00:29:28,391 Ya hui en el pasado. 293 00:29:31,811 --> 00:29:33,646 No puedo quedarme en esa casa. 294 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Vale. ¿Me puedes contar por qué? 295 00:29:42,030 --> 00:29:44,282 No hay dónde esconderse. 296 00:30:24,155 --> 00:30:26,533 Sé cómo es no sentirse a salvo. 297 00:30:33,248 --> 00:30:34,958 Me siento a salvo contigo. 298 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 ¿Se ha perdido? 299 00:31:00,984 --> 00:31:04,362 A ver si lo adivino, del departamento del sheriff. 300 00:31:05,280 --> 00:31:07,532 El sheriff Wilkins, un placer. 301 00:31:10,451 --> 00:31:12,871 El inspector López, de Remmingham. 302 00:31:16,833 --> 00:31:19,002 Se ha pasado la frontera. 303 00:31:20,503 --> 00:31:24,507 Busco respuestas para el caso Dodd. ¿Tiene alguna? 304 00:31:28,386 --> 00:31:31,890 Quizá pueda hablarme de la chica con el pentagrama en la espalda. 305 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Mae. 306 00:31:35,226 --> 00:31:36,644 Estamos investigando. 307 00:31:41,065 --> 00:31:42,692 Quiero hablar con su familia. 308 00:31:43,318 --> 00:31:47,572 Sus padres querrán saber quién le hizo daño, quién la marcó. 309 00:31:47,655 --> 00:31:50,283 Usted es el inspector, dígamelo usted. 310 00:31:50,366 --> 00:31:52,493 No puedo hacerlo sin hablar con ellos. 311 00:31:55,038 --> 00:31:59,334 ¿No le parece extraño que nadie haya denunciado su desaparición? 312 00:32:00,126 --> 00:32:02,170 Son gente de fe. 313 00:32:02,253 --> 00:32:06,507 Quizá confíen en que regrese cuando esté preparada. 314 00:32:06,591 --> 00:32:07,425 Podría ser. 315 00:32:08,384 --> 00:32:11,095 Pero necesito hablar con ellos. 316 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 Mire, los entrevisto yo en su lugar. 317 00:32:18,561 --> 00:32:22,815 Mándeme las preguntas y mandaré las respuestas. 318 00:32:23,483 --> 00:32:26,027 - Se las pasaré. - Vale, estaré esperando. 319 00:32:47,507 --> 00:32:50,510 Era tu paciente. No pinta bien. 320 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Ambas sabemos lo que pasa cuando un niño entra en el sistema. 321 00:32:54,847 --> 00:32:58,851 Algunos salen adelante. Muchos no. 322 00:33:00,103 --> 00:33:03,064 Te digo ya que ella no lo conseguirá. 323 00:33:04,565 --> 00:33:09,612 Mae necesita sentirse segura y ahora se siente segura conmigo. 324 00:33:10,446 --> 00:33:12,573 No será permanente. 325 00:33:12,657 --> 00:33:15,702 Es el entorno correcto en este punto crucial. 326 00:33:17,704 --> 00:33:22,291 Puedo ayudarla, Rhoda. Solo te pido permiso. 327 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 Vámonos a casa. 328 00:34:11,841 --> 00:34:13,593 Hola, Patti, ¿qué tal? 329 00:34:15,136 --> 00:34:16,637 Yo bien. 330 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 Muchísimas gracias. 331 00:34:24,020 --> 00:34:26,105 Seis semanas serán suficientes. Sí. 332 00:34:27,565 --> 00:34:28,858 Me salva la vida. 333 00:34:30,485 --> 00:34:31,486 Vale. 334 00:35:03,351 --> 00:35:06,104 Pues haberme puesto una tienda de campaña, si total. 335 00:35:06,187 --> 00:35:07,230 Es temporal. 336 00:35:07,313 --> 00:35:10,817 Hay cosas peores que compartir cuarto con tu hermana. 337 00:35:10,900 --> 00:35:14,779 Necesito mi cuarto oscuro. Voy a tener mi primera columna. 338 00:35:14,862 --> 00:35:17,573 Y estoy orgullosa. ¿No puedes usar el del instituto? 339 00:35:17,657 --> 00:35:21,369 No. Lo usa muchísima gente. Me jorobarán las fotos. 340 00:35:22,703 --> 00:35:25,790 Debería, como mínimo, importaros mi trabajo. 341 00:35:27,667 --> 00:35:30,670 Te pido mucho, Jules, pero es porque puedes con ello. 342 00:35:34,257 --> 00:35:35,341 Es que es rara. 343 00:35:36,843 --> 00:35:38,803 La muñeca esa parecía de vudú. 344 00:35:38,886 --> 00:35:42,515 Es bonito que te la hiciera. A mí no me hizo ninguna. 345 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 Hola. 346 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 ¿Te gusta la ventana? 347 00:35:51,524 --> 00:35:52,525 Está genial. 348 00:35:53,401 --> 00:35:55,403 - Sí. - Eres el mejor. 349 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Gracias por dejar que se quede un poco más. 350 00:35:59,866 --> 00:36:02,201 Se replantearán su caso la semana que viene. 351 00:36:02,285 --> 00:36:04,245 Es importante para ella. 352 00:36:04,328 --> 00:36:06,372 No lo hago por ella. 353 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 Mamá, papá. 354 00:36:07,748 --> 00:36:09,959 Para la actuación necesito un clásico. 355 00:36:10,543 --> 00:36:13,337 ¿Mejor de The Music Man o de Funny Girl? 356 00:36:14,088 --> 00:36:16,883 Qué difícil. Pero tu Funny Girl es magnífica. 357 00:36:16,966 --> 00:36:19,427 - Ambos son geniales. - Sí. 358 00:36:21,888 --> 00:36:24,974 ¿Qué tal el pájaro? ¿Lo llevaste al refugio? 359 00:36:27,101 --> 00:36:28,102 Sí. 360 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 Genial. 361 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Hola, Mae. 362 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Se te está curando muy bien, Mae. 363 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Vas genial. 364 00:37:22,907 --> 00:37:23,908 Gracias. 365 00:37:39,799 --> 00:37:45,763 Fue muy bonito que le dieras a Jules la muñeca de hojas de maíz. 366 00:37:46,597 --> 00:37:49,850 Mis hermanas pequeñas y yo las hacemos con otras niñas. 367 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ¿Las echas de menos? 368 00:38:03,281 --> 00:38:05,908 No es como aquí. 369 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 No es como tú con tus hijas. 370 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 ¿Esto te lo hizo alguien de tu familia? 371 00:38:21,215 --> 00:38:23,426 ¿Alguien más lo sabía? 372 00:38:30,808 --> 00:38:32,018 Lo sabían todos. 373 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Hola, Jules. ¿Estás despierta? 374 00:38:58,753 --> 00:38:59,879 ¿Tú qué crees? 375 00:39:09,472 --> 00:39:12,683 Perdona que no te avisara de que Mae se iba a quedar más. 376 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Lo he visto, mamá. 377 00:39:18,314 --> 00:39:19,815 ¿Quién le ha hecho eso? 378 00:39:20,858 --> 00:39:23,110 Aún estamos intentando enterarnos. 379 00:39:25,279 --> 00:39:31,243 Pero, hasta entonces, es cosa suya. 380 00:39:31,327 --> 00:39:32,995 No podemos decir nada. 381 00:39:34,121 --> 00:39:37,166 Es importante que se sienta a salvo aquí. 382 00:39:37,249 --> 00:39:40,961 Lo intento, de verdad. Pero… no lo sabía. 383 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 Tiene que ser horrible que te hagan tanto daño. 384 00:40:44,150 --> 00:40:47,069 Algún día tendrás que bajar, Suzanne. 385 00:40:56,203 --> 00:40:57,913 Las cicatrices son duras, cielo. 386 00:41:00,916 --> 00:41:02,835 Intentaré ser su amiga. 387 00:41:05,379 --> 00:41:06,380 Gracias. 388 00:41:12,636 --> 00:41:13,637 Ven que te abrace. 389 00:43:43,996 --> 00:43:45,497 Gracias. 390 00:45:47,744 --> 00:45:52,749 Subtítulos: Herminia Páez Prado