1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
Buenos días, ¿qué tal has dormido?
3
00:01:08,401 --> 00:01:09,569
¿Todo bien?
4
00:01:10,445 --> 00:01:12,906
Estaba esperando a que me dejarais salir.
5
00:01:15,158 --> 00:01:18,536
Aquí puedes salir de la habitación
cuando tú quieras.
6
00:01:21,706 --> 00:01:24,501
Mae, te encontraremos un buen hogar,
7
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
te lo prometo.
8
00:01:30,006 --> 00:01:34,135
Vamos a buscarte ropa limpia,
debes tener la talla de Jules más o menos.
9
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Gracias.
10
00:01:36,888 --> 00:01:40,141
¿Habéis visto mi carpeta?
Necesito las fotocopias para clase.
11
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
Quizá esté en tu cuarto.
12
00:01:41,643 --> 00:01:44,187
Buscaría allí
si no fuera territorio ocupado.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,438
Buenos días.
14
00:01:45,522 --> 00:01:47,065
Sí, buenos días.
15
00:01:47,148 --> 00:01:48,566
Mae, me encanta tu camisa.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
- Es mía.
- Lo siento, Ju-Ju,
17
00:01:53,822 --> 00:01:57,951
- llevas mucho sin ponértela.
- Da igual. Las mangas me quedan largas.
18
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
- ¿Estás bien, Jules?
- Estoy bien.
19
00:02:01,663 --> 00:02:02,831
¿Eso es para el pan?
20
00:02:02,914 --> 00:02:04,249
Sí.
21
00:02:04,833 --> 00:02:08,378
¿Qué quieres desayunar?
Hay huevos, hay beicon…
22
00:02:53,673 --> 00:02:55,758
BASADA EN LA NOVELA DE DARIA POLATIN
23
00:02:57,176 --> 00:02:59,345
EL REFUGIO
24
00:03:07,353 --> 00:03:08,897
- Mamá.
- Tranquila, Dani.
25
00:03:08,980 --> 00:03:10,565
Voy a por…
26
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
Tenemos que salvarlo.
27
00:03:12,108 --> 00:03:14,444
En el refugio quizá puedan ayudarlo.
28
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
¿Puedes llevarlo?
Tengo que llevar a las niñas.
29
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
- Tengo una reunión ineludible.
- ¿De qué?
30
00:03:20,116 --> 00:03:21,701
No puedo llegar tarde.
31
00:03:21,784 --> 00:03:23,494
No pasa nada, ya me apañaré.
32
00:03:23,578 --> 00:03:24,746
- ¿Seguro?
- Sí.
33
00:03:24,829 --> 00:03:25,955
Papá se encarga.
34
00:03:26,039 --> 00:03:29,250
Vete a por la mochila y la comida. Venga.
35
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Tendré que cambiar el cristal entero.
36
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
No sobrevivirá.
37
00:03:44,891 --> 00:03:47,977
Aquí está.
Qué bien la veo, doctora Mathis.
38
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
Me alegro de verte, Jerry.
39
00:03:50,772 --> 00:03:52,732
¿A quién le vamos a cambiar la vida?
40
00:03:52,815 --> 00:03:55,610
- Esta es Mae.
- Mae, soy Jerry.
41
00:03:55,693 --> 00:03:57,737
Estoy deseando pasar tiempo contigo.
42
00:03:57,820 --> 00:03:59,822
Vais a hacer unas actividades.
43
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
Vais a mirar unas cosas para asegurarnos
44
00:04:02,283 --> 00:04:04,994
de que puedes quedarte en acogida.
45
00:04:05,078 --> 00:04:08,414
Tranquila. Aquí estás a salvo.
Le dejaría a mis hijas.
46
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
Volveré en cuanto termine de trabajar.
47
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
Muchas gracias, Jerry.
48
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Acompáñame.
49
00:04:20,635 --> 00:04:23,638
…los Browns necesitan
ganar por goleada si quieren
50
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
jugar la postemporada.
51
00:04:25,265 --> 00:04:27,809
Sus ataques
tendrán que ser perfectos para…
52
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
NO APARCAR
53
00:04:48,788 --> 00:04:50,498
REFUGIO DE AVES
CONDADO DE HAVERFORD
54
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
CERRADO
55
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
HOSPITAL DE REMMINGHAM
56
00:05:54,729 --> 00:05:56,939
¿Te encontró? El policía, digo.
57
00:05:57,023 --> 00:05:59,650
Quería hablar con la chica de… ya sabes.
58
00:05:59,734 --> 00:06:00,818
No.
59
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
¿Es cierto?
60
00:06:07,283 --> 00:06:08,618
¿El qué?
61
00:06:08,701 --> 00:06:10,953
Que te la llevaste a casa.
62
00:06:11,037 --> 00:06:13,081
Necesitaba una acogida urgente.
63
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
No había nada disponible.
64
00:06:15,333 --> 00:06:16,876
¿Me preguntas por algo?
65
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
Mi abuela me contaba
que pasaban cosas raras
66
00:06:19,712 --> 00:06:21,839
- en el condado de Amon.
- El típico rumor.
67
00:06:21,923 --> 00:06:23,674
Mae no es una leyenda urbana,
68
00:06:23,758 --> 00:06:25,927
es la víctima de un delito.
69
00:06:27,261 --> 00:06:28,304
Vale.
70
00:06:33,893 --> 00:06:37,438
Puedo intentar discutir,
pero no tengo dónde ponerlos.
71
00:06:37,522 --> 00:06:41,692
Son las normas, ponlo en mi escritorio
y lo hablamos en la reunión.
72
00:06:41,776 --> 00:06:45,238
Rhoda, necesito un milagro,
una adopción para Mae.
73
00:06:45,321 --> 00:06:46,531
Un lugar seguro.
74
00:06:46,614 --> 00:06:50,243
Suerte si encuentras uno con techo.
Está todo lleno.
75
00:06:50,326 --> 00:06:51,661
Cuento contigo, Rhoda.
76
00:06:51,744 --> 00:06:53,412
- Cuento contigo.
- Te he oído.
77
00:06:59,794 --> 00:07:00,795
¿Doctora Mathis?
78
00:07:01,629 --> 00:07:03,965
- Sí.
- La he estado buscando.
79
00:07:04,048 --> 00:07:08,386
Inspector López, Alex para los amigos,
policía de Remmingham.
80
00:07:08,469 --> 00:07:12,014
Tengo unas preguntas
sobre la chica sin identificar.
81
00:07:12,598 --> 00:07:14,267
¿Y el inspector Nelson?
82
00:07:14,350 --> 00:07:17,687
De camino a Las Vegas en una autocaravana.
Se ha jubilado.
83
00:07:17,770 --> 00:07:19,147
Me deja el listón alto.
84
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
Me trasladaron desde Chicago
hace unas semanas.
85
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Hablemos de la chica de la herida.
86
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
Vino un sheriff del condado de Amon.
87
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
Pues no debería, el caso es de Remmingham.
88
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
Solo necesito que declare.
89
00:07:35,079 --> 00:07:36,456
Es menor.
90
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
Si algo llega a la prensa,
la pondrá en peligro.
91
00:07:39,625 --> 00:07:43,171
Aunque la víctima no fuera menor,
yo no uso a la prensa.
92
00:07:43,254 --> 00:07:47,675
Solo intento descubrir quién le hizo eso.
¿Puedo hablar con ella?
93
00:07:47,758 --> 00:07:50,595
Sigue en shock.
Si la presionamos demasiado pronto,
94
00:07:50,678 --> 00:07:54,140
podría revivir el trauma
y cerrarse por completo.
95
00:07:54,223 --> 00:07:58,644
Por supuesto.
Avíseme entonces cuando esté lista.
96
00:07:59,562 --> 00:08:01,898
- Estoy de su lado.
- Gracias, inspector.
97
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
Llámeme Alex.
98
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
- Alex.
- ¿Sí?
99
00:08:07,195 --> 00:08:11,365
Se llama Mae Dodd, no sé nada más.
100
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
Eso ayuda, gracias.
101
00:08:21,626 --> 00:08:25,880
Sería algo similar
a lo que hace Humans of New York.
102
00:08:26,547 --> 00:08:28,341
Qué tensión.
103
00:08:28,424 --> 00:08:32,011
Me encanta que además las reveles tú,
qué analógico.
104
00:08:32,887 --> 00:08:33,888
Pero esta idea
105
00:08:35,640 --> 00:08:38,559
la he visto antes. ¿Qué tiene de nuevo?
106
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
No tiene por qué ser retrato.
107
00:08:40,728 --> 00:08:43,648
Uno de mis ensayos fotográficos favoritos
salió en TIME,
108
00:08:43,731 --> 00:08:46,776
eran objetos que se habían llevado
los refugiados sirios.
109
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
Podría preguntar
qué cinco cosas se llevarían
110
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
si su casa se incendiara
111
00:08:51,405 --> 00:08:54,742
y tuvieran que huir, y fotografiarlas.
112
00:08:55,701 --> 00:09:00,248
Aunque es reduccionista
comparar el instituto con Siria.
113
00:09:00,331 --> 00:09:03,334
Me encanta. Es una disrupción necesaria
de la cultura del selfi.
114
00:09:03,417 --> 00:09:06,712
Tráeme muestras.
Tengo ganas de que le echemos un ojo.
115
00:09:06,796 --> 00:09:08,631
Vale.
116
00:09:12,218 --> 00:09:16,138
- Este partido es importante.
- Y que lo diga. ¡Vamos, Browns!
117
00:09:16,222 --> 00:09:17,890
- Sí.
- Muy bien.
118
00:09:19,934 --> 00:09:22,061
Se han pasado dos cartas de impago.
119
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
La buena noticia es que ha venido.
¿Cuánto puede pagar?
120
00:09:27,233 --> 00:09:30,695
Necesito más tiempo.
121
00:09:31,362 --> 00:09:36,534
Si tarda un mes más, comenzaremos
a embargar, que no es agradable.
122
00:09:38,244 --> 00:09:39,996
Es un mal momento.
123
00:09:41,038 --> 00:09:45,126
Me vendría bien
un poco más de tiempo, Patti.
124
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
¿Hay algo que pueda hacer?
125
00:09:47,420 --> 00:09:49,755
Mi jefe, Larry, es un gilipollas,
126
00:09:49,839 --> 00:09:53,384
pero intentaré cambiar un par de cosas
127
00:09:53,467 --> 00:09:58,055
para que no tenga el agua hasta el cuello.
Lo llamaré cuando sepa más, ¿vale?
128
00:09:58,139 --> 00:10:01,892
Gracias, Patti. De verdad, gracias.
129
00:10:04,812 --> 00:10:06,022
Bueno.
130
00:10:07,189 --> 00:10:08,190
Vamos, Browns.
131
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
Dame buenas noticias, Rhoda.
132
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
He conseguido el milagro que me pediste.
133
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
Técnicamente, la familia
tiene la casa llena,
134
00:10:17,617 --> 00:10:22,580
pero les he explicado la situación
y van a hacerle un hueco.
135
00:10:22,663 --> 00:10:25,416
- Pueden conocerse mañana.
- Te debo una. Gracias.
136
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
- Con que sea merlot me sirve.
- Apuntado. Hola, Mae.
137
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Mae lo ha hecho todo genial.
No se le pasa una.
138
00:10:34,008 --> 00:10:38,095
Genial. Espérame un segundo, Mae.
¿Qué tal ha ido?
139
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
Bien. Le daban clase en casa.
140
00:10:41,265 --> 00:10:44,477
Le enseñaron sobre todo a cuidar
niños y a limpiar la casa,
141
00:10:44,560 --> 00:10:47,813
pero va bien en matemáticas
y comprensión lectora.
142
00:10:47,897 --> 00:10:52,193
Me ha dicho que ayudaba a su hermano mayor
con la contabilidad de la granja,
143
00:10:52,276 --> 00:10:53,611
como si fuera un secreto.
144
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
¿Su hermano mayor?
145
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
No ha dicho nada más sobre él.
146
00:10:57,740 --> 00:11:02,578
Se frustra cuando no le salen las cosas,
pero podrían ser solo nervios.
147
00:11:03,496 --> 00:11:06,624
Creo que le vendría bien
socializar un poco.
148
00:11:06,707 --> 00:11:09,460
Creo que hacer amigos
podría ayudarla a abrirse.
149
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
Mañana vamos a conocer
a una familia de acogida.
150
00:11:12,546 --> 00:11:13,547
El sistema funciona.
151
00:11:13,631 --> 00:11:17,009
Vale. Te dejamos trabajar.
Gracias por todo. Nos vamos, Mae.
152
00:11:20,763 --> 00:11:21,847
Muchas gracias, Jerry.
153
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
CENTRO DE SERVICIOS FAMILIARES
154
00:11:37,488 --> 00:11:41,575
La he arreglado.
La camisa que me prestó tu madre.
155
00:11:41,659 --> 00:11:46,330
Como las mangas te quedaban largas,
les he metido el largo.
156
00:11:48,374 --> 00:11:49,375
Gracias.
157
00:11:52,378 --> 00:11:53,712
¿Qué haces?
158
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
Fotos para el periódico del instituto.
159
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Qué bien.
160
00:11:59,510 --> 00:12:02,346
A ver, tiene que gustarles.
161
00:12:02,430 --> 00:12:05,141
Es para una columna mensual.
162
00:12:07,852 --> 00:12:13,691
Por eso necesito mi cuarto oscuro.
A veces tengo que usarlo.
163
00:12:13,774 --> 00:12:15,568
Comprensible, Jules.
164
00:12:16,068 --> 00:12:17,319
Genial.
165
00:12:22,741 --> 00:12:24,743
¿Esa camiseta es importante para ti?
166
00:12:27,621 --> 00:12:28,789
Sí.
167
00:12:29,665 --> 00:12:34,044
Es de mi primer concierto,
fuimos solo mi madre y yo.
168
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Ahora solo la uso para dormir,
pero es comodísima.
169
00:12:38,174 --> 00:12:42,470
Y, no sé, me hace sentir bien, supongo.
170
00:12:42,553 --> 00:12:43,387
A salvo.
171
00:12:47,266 --> 00:12:50,019
- ¿Te llevaste algo de tu casa?
- No pude.
172
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Me gusta hacer muñecas con hojas de maíz.
173
00:12:55,524 --> 00:12:58,694
Tu madre ha comprado mazorcas
cuando volvíamos.
174
00:13:00,321 --> 00:13:02,865
Yo hacía las muñecas con mis hermanas.
175
00:13:10,080 --> 00:13:11,790
Me gusta cómo llevas el pelo.
176
00:13:14,418 --> 00:13:18,088
Gracias. Esta es mi caja de música.
177
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
Me gusta.
178
00:13:29,725 --> 00:13:33,062
Ya he encargado
otro cristal para la ventana.
179
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
- Gracias.
- De nada.
180
00:13:37,191 --> 00:13:40,611
Los padres de Mae no aparecen.
Qué horror, ¿no?
181
00:13:41,362 --> 00:13:44,323
- Alguien debe echarla de menos.
- Sí, sería lógico.
182
00:13:44,406 --> 00:13:46,450
He conseguido una casa de acogida.
183
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
Mañana los conoceremos.
Espero que sea adecuada para ella.
184
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Sí, yo también.
185
00:13:51,288 --> 00:13:53,499
Un inspector quiere hablar con ella,
186
00:13:53,582 --> 00:13:57,628
eso podría retraumatizarla
y cargarse mis progresos.
187
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Cariño, sé que esta paciente
ha sido especialmente dura para ti.
188
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Quiero que esté a salvo.
189
00:14:06,303 --> 00:14:08,013
Pasemos a decisiones cruciales,
190
00:14:08,097 --> 00:14:12,518
como qué tipo de fiesta hacerle
a una futura doceañera.
191
00:14:42,840 --> 00:14:44,216
¿En día de diario?
192
00:15:01,317 --> 00:15:02,484
¿Has escuchado eso?
193
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
¿Ya está?
194
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Saltará cuando esté listo.
195
00:16:09,760 --> 00:16:11,762
¿Habéis visto mi cepillo?
196
00:16:11,845 --> 00:16:13,847
Lo siento, cariño, pero no.
197
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
- Buenos días.
- Hola, dormilona.
198
00:16:15,933 --> 00:16:21,313
- Justo a tiempo, sírvete.
- Gracias. Esto debe ser tuyo.
199
00:16:21,397 --> 00:16:23,899
Lo he hecho para ti, para tu proyecto.
200
00:16:23,983 --> 00:16:26,819
Qué amable, Mae. ¿Verdad, Jules?
201
00:16:27,861 --> 00:16:29,989
Sí, gracias.
202
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
¿De qué va el proyecto?
203
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Es para el periódico.
204
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
Le ofrecí a Sebastian una columna
205
00:16:35,244 --> 00:16:38,205
con objetos que son importantes
para cada persona.
206
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
Qué gran contribución, Mae.
207
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
Jules, podrías hacerle una foto. Para Mae.
208
00:16:44,962 --> 00:16:46,755
- ¿Ahora mismo?
- No hace falta.
209
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
No, está bien.
210
00:17:06,567 --> 00:17:11,196
Si voy hasta allí a buscar a Clark,
como mínimo déjamelo todo el finde.
211
00:17:11,864 --> 00:17:16,660
Vale, bien. Te lo llevo el viernes.
212
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
Sí.
213
00:17:20,539 --> 00:17:21,832
Te echo de menos.
214
00:17:26,253 --> 00:17:28,213
Balística por la tres.
215
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
- Capitana Peck.
- Inspector López.
216
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
Necesito prueba de ADN
del vestido de Dodd.
217
00:17:48,025 --> 00:17:52,613
No tenemos huellas de la víctima,
detenciones, tatuajes o marcas.
218
00:17:52,696 --> 00:17:55,282
No está malnutrida,
no han traficado con ella.
219
00:17:55,365 --> 00:17:58,118
Está cuidada,
pero no han denunciado su desaparición.
220
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
¿Qué dice ella?
221
00:17:59,328 --> 00:18:01,246
Espero que la doctora me dé permiso.
222
00:18:01,330 --> 00:18:04,917
Antes de gastarte el presupuesto
en pruebas de ADN,
223
00:18:05,000 --> 00:18:08,128
quiero saber si hay o no delito.
224
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
Grabarle un pentagrama
en la espalda diría que es un crimen.
225
00:18:12,257 --> 00:18:14,635
Lo descubriremos en el juicio.
226
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
Vale. ¿Y el lugar
en que la encontró el camionero?
227
00:18:18,722 --> 00:18:19,932
¿Alguna prueba allí?
228
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
Lo revisó el condado de Amon.
El sheriff dijo que no había nada.
229
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Iré a mirar yo.
230
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Oye, Serpico.
- Dime.
231
00:18:29,983 --> 00:18:32,319
Pagamos la gasolina hasta la frontera.
232
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
LA. MEJOR. CAPITANA.
233
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Vale.
234
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
ESTÁS ENTRANDO EN EL CONDADO DE AMON
235
00:21:06,890 --> 00:21:08,558
Todo irá bien.
236
00:21:10,435 --> 00:21:13,313
Hola, tú debes ser Mae. Soy Frances.
237
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
- Suzanne Mathis.
- Adelante.
238
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Perdonad el caos.
239
00:21:18,151 --> 00:21:19,069
Dean.
240
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
Acaba de comer,
pero debe seguir con hambre.
241
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
- No queda leche de fórmula.
- En la alhacena.
242
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
Se le dan genial.
Adelante. Os enseño la casa.
243
00:21:32,666 --> 00:21:34,960
Recoged esto, chicos.
244
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
Tienes picoteo y bebidas en la cocina.
245
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
No tenemos muchas normas con la comida.
246
00:21:42,092 --> 00:21:45,095
Los mayores suelen estar
en la salita de la tele.
247
00:21:45,178 --> 00:21:49,641
El cuarto de las chicas está aquí.
248
00:21:55,856 --> 00:21:58,650
Desayunamos a las siete entre semana
249
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
y los domingos para rezar.
250
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
Lo siento, Mae,
estamos hasta arriba ahora,
251
00:22:08,327 --> 00:22:10,203
así que dormirás en este colchón.
252
00:22:10,287 --> 00:22:13,206
Pero en cuanto haya sitio,
dormirás en la litera.
253
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
¿Te parece bien?
254
00:22:16,877 --> 00:22:19,588
- Sé compartir.
- Es un buen grupo.
255
00:22:19,671 --> 00:22:23,216
Hay muchos pequeños,
serás la nueva estrella.
256
00:22:54,372 --> 00:22:56,917
La habitación de los chicos
está aquí detrás.
257
00:22:58,460 --> 00:22:59,669
Así están separados.
258
00:22:59,753 --> 00:23:02,839
Genial. ¿Y los baños?
259
00:23:02,923 --> 00:23:04,841
El de las chicas arriba.
260
00:23:04,925 --> 00:23:09,304
Por la mañana hay una lista
para que haya algo de orden.
261
00:23:09,387 --> 00:23:12,182
Genial. Eso en casa no nos vendría mal.
262
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
- Bueno, bien…
- Muy rápido.
263
00:23:17,771 --> 00:23:22,692
Haré que Rhoda llame a Servicios Sociales
y cruzaremos los dedos para que encaje.
264
00:23:22,776 --> 00:23:26,571
- Muchas gracias, Frances.
- Gracias, ha sido un placer.
265
00:26:47,063 --> 00:26:49,149
¿Te llevaba tu madre a comprar?
266
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
Qué monas, ¿no?
267
00:26:59,868 --> 00:27:03,038
Son zapatillas para andar por casa.
268
00:27:03,121 --> 00:27:06,041
Son suaves para los pies.
A Jules le encantan.
269
00:27:06,124 --> 00:27:06,958
¿Sí?
270
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
Mételas en el carro.
271
00:27:19,512 --> 00:27:21,181
Frances parece agradable.
272
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
Hola, Rhoda.
273
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
Genial.
274
00:27:32,567 --> 00:27:34,569
Están de acuerdo con que te quedes.
275
00:27:35,862 --> 00:27:37,530
Vale…
276
00:27:38,323 --> 00:27:41,576
¿Cuándo terminará el papeleo
Servicios Sociales?
277
00:27:48,083 --> 00:27:50,210
Ahora te llamo, Rhoda.
278
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Mae.
279
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
Disculpe.
280
00:28:12,273 --> 00:28:13,608
¿Mae?
281
00:28:15,318 --> 00:28:16,486
Perdone.
282
00:28:26,538 --> 00:28:27,414
¡Mae!
283
00:28:29,499 --> 00:28:30,667
¡Oiga!
284
00:28:30,750 --> 00:28:33,002
Perdón.
285
00:28:45,390 --> 00:28:49,394
¡Mae!
286
00:28:55,024 --> 00:28:56,067
No puede ser.
287
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
¡Mae! Te estaba buscando.
288
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
No quería enfadarte.
289
00:29:16,629 --> 00:29:19,048
No. No estoy enfadada.
290
00:29:19,132 --> 00:29:22,635
Estaba preocupada, por ti.
291
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
Pensé que habías huido.
292
00:29:26,848 --> 00:29:28,391
Ya hui en el pasado.
293
00:29:31,811 --> 00:29:33,646
No puedo quedarme en esa casa.
294
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Vale. ¿Me puedes contar por qué?
295
00:29:42,030 --> 00:29:44,282
No hay dónde esconderse.
296
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
Sé cómo es no sentirse a salvo.
297
00:30:33,248 --> 00:30:34,958
Me siento a salvo contigo.
298
00:30:58,773 --> 00:30:59,816
¿Se ha perdido?
299
00:31:00,984 --> 00:31:04,362
A ver si lo adivino,
del departamento del sheriff.
300
00:31:05,280 --> 00:31:07,532
El sheriff Wilkins, un placer.
301
00:31:10,451 --> 00:31:12,871
El inspector López, de Remmingham.
302
00:31:16,833 --> 00:31:19,002
Se ha pasado la frontera.
303
00:31:20,503 --> 00:31:24,507
Busco respuestas para el caso Dodd.
¿Tiene alguna?
304
00:31:28,386 --> 00:31:31,890
Quizá pueda hablarme de la chica
con el pentagrama en la espalda.
305
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
Mae.
306
00:31:35,226 --> 00:31:36,644
Estamos investigando.
307
00:31:41,065 --> 00:31:42,692
Quiero hablar con su familia.
308
00:31:43,318 --> 00:31:47,572
Sus padres querrán saber
quién le hizo daño, quién la marcó.
309
00:31:47,655 --> 00:31:50,283
Usted es el inspector, dígamelo usted.
310
00:31:50,366 --> 00:31:52,493
No puedo hacerlo sin hablar con ellos.
311
00:31:55,038 --> 00:31:59,334
¿No le parece extraño que nadie
haya denunciado su desaparición?
312
00:32:00,126 --> 00:32:02,170
Son gente de fe.
313
00:32:02,253 --> 00:32:06,507
Quizá confíen en que regrese
cuando esté preparada.
314
00:32:06,591 --> 00:32:07,425
Podría ser.
315
00:32:08,384 --> 00:32:11,095
Pero necesito hablar con ellos.
316
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
Mire, los entrevisto yo en su lugar.
317
00:32:18,561 --> 00:32:22,815
Mándeme las preguntas
y mandaré las respuestas.
318
00:32:23,483 --> 00:32:26,027
- Se las pasaré.
- Vale, estaré esperando.
319
00:32:47,507 --> 00:32:50,510
Era tu paciente. No pinta bien.
320
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Ambas sabemos lo que pasa
cuando un niño entra en el sistema.
321
00:32:54,847 --> 00:32:58,851
Algunos salen adelante. Muchos no.
322
00:33:00,103 --> 00:33:03,064
Te digo ya que ella no lo conseguirá.
323
00:33:04,565 --> 00:33:09,612
Mae necesita sentirse segura
y ahora se siente segura conmigo.
324
00:33:10,446 --> 00:33:12,573
No será permanente.
325
00:33:12,657 --> 00:33:15,702
Es el entorno correcto
en este punto crucial.
326
00:33:17,704 --> 00:33:22,291
Puedo ayudarla, Rhoda.
Solo te pido permiso.
327
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
Vámonos a casa.
328
00:34:11,841 --> 00:34:13,593
Hola, Patti, ¿qué tal?
329
00:34:15,136 --> 00:34:16,637
Yo bien.
330
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
Muchísimas gracias.
331
00:34:24,020 --> 00:34:26,105
Seis semanas serán suficientes. Sí.
332
00:34:27,565 --> 00:34:28,858
Me salva la vida.
333
00:34:30,485 --> 00:34:31,486
Vale.
334
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
Pues haberme puesto
una tienda de campaña, si total.
335
00:35:06,187 --> 00:35:07,230
Es temporal.
336
00:35:07,313 --> 00:35:10,817
Hay cosas peores
que compartir cuarto con tu hermana.
337
00:35:10,900 --> 00:35:14,779
Necesito mi cuarto oscuro.
Voy a tener mi primera columna.
338
00:35:14,862 --> 00:35:17,573
Y estoy orgullosa.
¿No puedes usar el del instituto?
339
00:35:17,657 --> 00:35:21,369
No. Lo usa muchísima gente.
Me jorobarán las fotos.
340
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
Debería, como mínimo,
importaros mi trabajo.
341
00:35:27,667 --> 00:35:30,670
Te pido mucho, Jules,
pero es porque puedes con ello.
342
00:35:34,257 --> 00:35:35,341
Es que es rara.
343
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
La muñeca esa parecía de vudú.
344
00:35:38,886 --> 00:35:42,515
Es bonito que te la hiciera.
A mí no me hizo ninguna.
345
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
Hola.
346
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
¿Te gusta la ventana?
347
00:35:51,524 --> 00:35:52,525
Está genial.
348
00:35:53,401 --> 00:35:55,403
- Sí.
- Eres el mejor.
349
00:35:57,572 --> 00:35:59,782
Gracias por dejar
que se quede un poco más.
350
00:35:59,866 --> 00:36:02,201
Se replantearán su caso
la semana que viene.
351
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
Es importante para ella.
352
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
No lo hago por ella.
353
00:36:06,455 --> 00:36:07,665
Mamá, papá.
354
00:36:07,748 --> 00:36:09,959
Para la actuación necesito un clásico.
355
00:36:10,543 --> 00:36:13,337
¿Mejor de The Music Man o de Funny Girl?
356
00:36:14,088 --> 00:36:16,883
Qué difícil.
Pero tu Funny Girl es magnífica.
357
00:36:16,966 --> 00:36:19,427
- Ambos son geniales.
- Sí.
358
00:36:21,888 --> 00:36:24,974
¿Qué tal el pájaro?
¿Lo llevaste al refugio?
359
00:36:27,101 --> 00:36:28,102
Sí.
360
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
Genial.
361
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Hola, Mae.
362
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Se te está curando muy bien, Mae.
363
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Vas genial.
364
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
Gracias.
365
00:37:39,799 --> 00:37:45,763
Fue muy bonito que le dieras a Jules
la muñeca de hojas de maíz.
366
00:37:46,597 --> 00:37:49,850
Mis hermanas pequeñas y yo
las hacemos con otras niñas.
367
00:37:57,108 --> 00:37:58,609
¿Las echas de menos?
368
00:38:03,281 --> 00:38:05,908
No es como aquí.
369
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
No es como tú con tus hijas.
370
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
¿Esto te lo hizo alguien de tu familia?
371
00:38:21,215 --> 00:38:23,426
¿Alguien más lo sabía?
372
00:38:30,808 --> 00:38:32,018
Lo sabían todos.
373
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Hola, Jules. ¿Estás despierta?
374
00:38:58,753 --> 00:38:59,879
¿Tú qué crees?
375
00:39:09,472 --> 00:39:12,683
Perdona que no te avisara
de que Mae se iba a quedar más.
376
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Lo he visto, mamá.
377
00:39:18,314 --> 00:39:19,815
¿Quién le ha hecho eso?
378
00:39:20,858 --> 00:39:23,110
Aún estamos intentando enterarnos.
379
00:39:25,279 --> 00:39:31,243
Pero, hasta entonces, es cosa suya.
380
00:39:31,327 --> 00:39:32,995
No podemos decir nada.
381
00:39:34,121 --> 00:39:37,166
Es importante que se sienta a salvo aquí.
382
00:39:37,249 --> 00:39:40,961
Lo intento, de verdad. Pero… no lo sabía.
383
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
Tiene que ser horrible
que te hagan tanto daño.
384
00:40:44,150 --> 00:40:47,069
Algún día tendrás que bajar, Suzanne.
385
00:40:56,203 --> 00:40:57,913
Las cicatrices son duras, cielo.
386
00:41:00,916 --> 00:41:02,835
Intentaré ser su amiga.
387
00:41:05,379 --> 00:41:06,380
Gracias.
388
00:41:12,636 --> 00:41:13,637
Ven que te abrace.
389
00:43:43,996 --> 00:43:45,497
Gracias.
390
00:45:47,744 --> 00:45:52,749
Subtítulos: Herminia Páez Prado