1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎NETFLIX 影集 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 ‎(改編自達莉雅波拉廷的同名小說) 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 ‎劇名:背離神恩之秋 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 ‎馬諦斯醫師 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎誰帶她來的? 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 ‎她有需要任何鎮靜劑嗎? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 ‎好,我馬上過去 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 ‎有任何新消息再通知我 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 ‎一切還好嗎? 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 ‎我得提早過去,糟糕,我說過我會… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 ‎早餐就交給我吧 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 ‎-你不介意嗎? ‎-不會 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 ‎少了你我該怎麼辦? 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 ‎首先,妳得幫自己煎蛋 15 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 ‎-我要走了 ‎-好 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 ‎茱爾絲,妳起床了嗎? 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 ‎茱茱,妳別又睡過頭了 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 ‎我沒有 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 ‎好吧 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 ‎如果你是布朗隊的粉絲,好消息來了 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 ‎接下來的三場比賽要迎戰分區對手 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 ‎並且有取得優勢的機會 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 ‎本週日即將開始… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 ‎爸,早安 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 ‎第一週上課還好嗎? 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 ‎-還可以 ‎-是嗎? 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 ‎其實我打算加入… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 ‎偷竊狂,標籤還在衣服上 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 ‎-海倫,蛋快煎好了 ‎-我馬上就要出門了 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 ‎我能搭便車嗎? 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 ‎泰迪會來接我 ‎我們要去辦俄州大學申請手續 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 ‎-我們想提早申請 ‎-真的嗎? 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 ‎-你覺得太快了嗎? ‎-不,我現在才知道 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 ‎-大家早安 ‎-早安 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 ‎媽,今晚幫我檢查我的俄州大學論文 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 ‎沒問題,七葉樹隊加油,謝了 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 ‎媽,快聽我為音樂劇試鏡唱的歌 38 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 ‎我閉上眼就能見到世界正等著我… 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 ‎丹妮,要把多的腎上腺素注射器交給護士 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 ‎媽,我知道,妳聽這一段 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 ‎我得去上班了 ‎但我知道妳會表演得很好的 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 ‎愛妳 43 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 ‎為何媽老是在工作? 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 ‎因為她想拯救每個人 45 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 ‎別這樣,妳媽要照顧很多人 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 ‎她叫什麼名字? 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 ‎沒有身分證件,警方無法做筆錄 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 ‎晚上值班的人都沒辦法讓她開口 49 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 ‎她怎麼來到這裡的? 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 ‎卡車司機在阿蒙郡發現她 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 ‎那個農村小鎮?跟艾美許人之類的有關? 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 ‎應該吧,他們都獨來獨往 53 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 ‎她看起來跟茱爾絲一樣大 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 ‎她被綑綁過 55 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 ‎已經給她打了止痛藥,用抗生素治療傷口 56 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 ‎我可以看看嗎? 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 ‎天啊 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 ‎除了護理人員還有人見過嗎? 59 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 ‎應該沒有 ‎除了她來醫院時有幾個警察見過 60 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 ‎她似乎還未成年,消息不能走漏 61 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 ‎她就像是墜落天使 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 ‎等到時機成熟 ‎她就會讓我們知道她的遭遇 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 ‎妳要跟別人多多交流 64 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 ‎為了大學,妳得多參加課外活動 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 ‎答應我,妳要在博覽會上報名社團 66 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 ‎-這沒得商量 ‎-伊薩克,好啦 67 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 ‎又是薩巴斯安?他哪有那麼帥 68 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 ‎好吧,是滿帥的 69 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 ‎但妳對自己沒信心,妳配得上他 70 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 ‎-或許妳今年應該跟他搭話 ‎-應該會吧 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 ‎新學年,新的茱爾絲,我喜歡 72 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 ‎-好,替我照張相 ‎-好 73 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 ‎我要把這種未來美國公民自由聯盟 ‎律師的風格做為紀念 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 ‎妳拍X光時表現得很棒 75 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 ‎妳的腳踝沒事 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 ‎再做幾個檢查,妳就能繼續睡覺了 77 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 ‎我們到了,溫暖的家 ‎至少目前為止這就是妳的家 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 ‎奧瑪,聽說手術進行得很順利 79 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 ‎你的腿這裡還好嗎? 80 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 ‎那才不是我的腿 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 ‎馬諦斯醫師,麻煩妳來一下 82 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 ‎原本只是要做抽血檢查的… 83 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 ‎不要… 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 ‎別把她綁起來,交給我吧 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 ‎去吧 86 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 ‎艾黛兒,晚點再抽血,妳一個人來就好 87 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 ‎好 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 ‎我也討厭針頭 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 ‎我是精神科住院醫師馬諦斯 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 ‎叫我蘇珊就好 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 ‎這裡人多又忙碌,對吧? 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 ‎妳感覺如何? 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 ‎身體有哪裡不舒服嗎? 94 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 ‎妳不想講話也沒關係 95 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 ‎就像…你說那是什麼?之前像彈珠的東西… 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 ‎嘿 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 ‎我能坐這裡嗎? 98 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 ‎布雷特要過來了 99 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 ‎實在好尷尬 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 ‎泰迪,別再偷吃我的薯條 101 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 ‎妳好 102 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 ‎抱歉 103 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 ‎妳覺得好多了嗎? 104 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 ‎不必勉強自己 105 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 ‎大家總是希望我們好起來 ‎但有時候我們只想這樣待著 106 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 ‎可以跟我說妳的名字嗎? 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 ‎妳有可以聯絡到的親人嗎? 108 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 ‎他們叫妳創傷蘿倫 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 ‎那是妳的檔案代號 110 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 ‎目的是為了保護妳的安全 ‎只有知道這個代號的人才能找到妳 111 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 ‎但我希望妳能跟我說妳的名字 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 ‎我們才能幫妳安置在安全的地方 113 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 ‎好吧 114 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 ‎如果妳有任何需要,護士會呼叫我 115 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 ‎晚安 116 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 ‎-一部電影 ‎-對 117 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 ‎-三個字 ‎-三個字 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 ‎短吻鱷,鱷魚? 119 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 ‎-不對 ‎-可怕的怪物 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 ‎游泳…《大白鯊》 121 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 ‎答對了 122 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 ‎-讚啦 ‎-這一題太簡單了 123 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 ‎-爸,做得好 ‎-爸,幹得好 124 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 ‎下次我要在老爸這一隊 125 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 ‎-沒錯 ‎-秒殺 126 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 ‎-太簡單了 ‎-太簡…或許我就是那麼厲害 127 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 ‎對啦,都是你在說 128 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 ‎倉鼠 129 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 ‎天竺鼠 130 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 ‎時間到 131 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 ‎不是妳那堆朋友的其中一人傳來的訊息? 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 ‎茱爾絲,講話何必這麼酸? 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 ‎-我? ‎-這裡是怎麼回事? 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 ‎誰知道,我又沒做什麼事情 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 ‎一點也沒錯 136 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 ‎茱爾絲,這下可好 137 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 ‎女兒 138 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 ‎茱爾絲? 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 ‎不 140 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 ‎不 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 ‎不 142 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 ‎不 143 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 ‎好,知道了,好,我等 144 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 ‎早安 145 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 ‎-爸,你怎麼穿這麼正式? ‎-有個工作會議 146 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 ‎-你看起來很帥 ‎-你會緊張嗎? 147 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 ‎一點都不會 148 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 ‎-祝你好運 ‎-謝了 149 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 ‎晚上見 150 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 ‎他超緊張的 151 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 ‎另一方面,鋼人隊強勢進攻,表現亮眼… 152 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 ‎他來了 153 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 ‎風雲人物 154 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 ‎-你好嗎? ‎-費斯克,你好嗎? 155 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 ‎-老兄,真高興見到你 ‎-真高興見到你 156 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 ‎珍妮還好嗎?孩子們呢? 157 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 ‎開學第一週,你也知道情況 158 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 ‎-天啊,時間過得真快 ‎-是啊 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 ‎跳入鏡湖好像昨天才發生 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 ‎陶瓷門把已經裝好了,就等你來看背牆 161 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 ‎-我原本以為效果會不好… ‎-彼特 162 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 ‎老兄,我很不想這麼做,但我不買了 163 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 ‎聽著,如果你需要更多的時間,我們能… 164 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 ‎不是的,我們找到另一間房子 165 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 ‎雖然樣子沒你裝潢得好 ‎但我無法放棄那筆交易 166 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 ‎我照珍妮要的放入卡拉拉大理石 ‎還有最好的設備… 167 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 ‎-那是… ‎-對此我很感激 168 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 ‎你明明跟房仲說好要報價了 169 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 ‎-我們都談好了 ‎-我知道 170 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 ‎費斯克,這房子是我這兩年的心血結晶 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 ‎我有一堆貸款,我得付房貸 172 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 ‎彼特,我很抱歉,我也希望有別的方法 173 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 ‎但這地方很美 174 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 ‎你會賣出去的,對吧? 175 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 ‎說到這個 176 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 ‎這種季節就該打獵,對吧? ‎替我們多打點獵物 177 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 ‎沒問題 178 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 ‎四號房的米勒女士需要 ‎一天兩次0.05劑量的理思必妥 179 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 ‎我們看看七號房的病患 ‎用阿立哌唑的情況如何 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 ‎需要幫忙嗎? 181 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 ‎我在找前幾晚來到這裡的一個女孩 182 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 ‎她的背上有傷口 183 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 ‎瑞明罕警局的人帶她來的,你是誰? 184 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 ‎我是阿蒙郡的警長 185 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 ‎除非你有法院命令 186 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 ‎我們只能把資料告訴法定監護人或是近親 187 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 ‎-他們在七號房等妳 ‎-我馬上過去 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‎謝謝妳的配合 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 ‎嘿 190 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 ‎冰箱裡有披薩 191 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 ‎好,我不餓 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 ‎既然這樣… 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 ‎希望你口渴了 194 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 ‎-這是什麼? ‎-我叫人做的,是不是很棒? 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 ‎你可以送給你的客戶 196 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 ‎老婆,謝了,妳超貼心的 197 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 ‎聽好… 198 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 ‎在你說話前,我知道你單打獨鬥很不容易 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 ‎你在溫德米爾非常認真地工作 200 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 ‎這一路走來 ‎你一直是任何人心目中的最佳父親和丈夫 201 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 ‎我愛你,而且相當以你為榮 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 ‎敬馬諦斯地產開發公司 203 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 ‎你剛才要說什麼? 204 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 ‎沒有,謝謝妳 205 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 ‎好 206 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 ‎茱爾絲 207 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 ‎幹嘛? 208 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 ‎我只是來看看妳 ‎瞭解一下妳在學校的生活 209 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 ‎很棒啊 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 ‎我交到一百個新朋友,大家都愛我 211 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 ‎茱爾絲,我們要謹慎對待 ‎衡量自我價值觀的標準 212 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 ‎天啊 213 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 ‎我現在又不是在做心理治療 214 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‎上高中最糟糕了 215 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 ‎對我來說是這樣,直到我認識妳的父親 216 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 ‎我永遠無法跟大家打成一片 217 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 ‎妳知道嗎? 218 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‎雖然其他人看起來無憂無慮 219 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‎他們或許在相同的處境 220 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 ‎妳得繼續前進,嘗試新事物 ‎抱持開放的心態 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 ‎茱茱,妳會找到容身之地的 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 ‎過來 223 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 ‎(瑞明罕紀念醫院) 224 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ‎(創傷蘿倫) 225 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 ‎(出生日期:不明,年齡:未成年) 226 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 ‎(萊特醫師) 227 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 ‎他們不能把她送到克里夫蘭 228 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 ‎-她在那些機構待不久的 ‎-艾倫戴爾已經滿了 229 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 ‎郡上的每間教養院也是 230 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 ‎她的身體還很脆弱 ‎難道不能再待一陣子嗎? 231 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 ‎她已經在這裡待三天了 ‎她的父母還是沒出現 232 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 ‎她未達到進一步住院的標準 233 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 ‎去找醫院行政理論吧 234 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 ‎但也沒那個錢讓她住院 ‎所以妳去理論也沒用 235 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 ‎規則又不是我訂的 236 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 ‎那寄養家庭呢? 237 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 ‎沒有人有房間 238 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 ‎我跟緊急寄養照顧中心談過 239 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 ‎名單上我唯一還沒聯繫的就是妳 240 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 ‎郡上根本沒有資源 241 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 ‎大師在拍照 242 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 ‎薩巴斯安 243 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 ‎暑假過得如何? 244 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 ‎馬馬虎虎,我在育樂中心當櫃檯小姐 245 00:22:49,242 --> 00:22:50,369 ‎你呢? 246 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 ‎我參加新聞營 247 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 ‎恭喜你成為今年《國王報》的新主編 248 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 ‎謝了,我去年春天有看到 ‎妳在圖書館辦的展覽 249 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 ‎我喜歡探索人文背景 250 00:23:02,005 --> 00:23:05,384 ‎例如一個人的經歷 251 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 ‎和情況的差異性,還有… 252 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 ‎說不上,或許有點蠢 253 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 ‎妳有興趣為《國王報》拍專欄照嗎? 254 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 ‎好啊,聽起來很棒 255 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 ‎明天來《國王報》辦公室給我一些提案吧 256 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 ‎好,就這麼約定了 257 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 ‎抱歉,我不是那個意思 258 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 ‎-到時候見 ‎-好 259 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 ‎我很想幫妳 260 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 ‎但我需要妳的配合 261 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 ‎妳能說說妳生長的地方嗎? 262 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 ‎城鎮?街道? 263 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 ‎不如聊聊妳的父母吧 264 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 ‎他們還在世嗎? 265 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 ‎有一個男人來找過妳 266 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 ‎他自稱是警長 267 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 ‎他有傷害妳嗎? 268 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 ‎最後一件事 269 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 ‎妳要知道無論在妳身上發生什麼事 ‎都不是妳的錯 270 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 ‎祝妳一切順利 271 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 ‎梅 272 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 ‎我的名字 273 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 ‎妳好,梅 274 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 ‎(馬諦斯地產開發公司,彼特馬諦斯) 275 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 ‎但我一定要拿到音樂劇的角色 276 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 ‎梅莉莎格林跟大家說她不必參加試鏡 277 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 ‎因為她整個暑假都在和 ‎導演波洛斯老師學唱歌 278 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 ‎妳怎麼知道是假的? 279 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 ‎我看到她從試鏡室偷溜出來,她在說謊 280 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 ‎丹妮 281 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 ‎媽絕對不會把門開著 282 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 ‎媽? 283 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ‎媽? 284 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 ‎-走吧,我們去吃點東西 ‎-妳們回來了 285 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 ‎門是開著的 286 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 ‎抱歉,我不是故意要嚇妳的 287 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 ‎我們坐著休息一下吧 288 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 ‎妳看起來怪怪的 289 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎我要跟妳們談一件事 290 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 ‎我們非得談心不可嗎? 291 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 ‎談心一向有益身心 292 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 ‎我覺得口渴 293 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 ‎茱爾絲,在妳進去前…茱茱,茱爾絲 294 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 ‎不會吧 295 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 ‎這位是梅 296 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 ‎梅,這是我們的小女兒丹妮 ‎還有二女兒茱爾絲 297 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 ‎茱爾絲、丹妮,坐下來吧 298 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 ‎梅在幾天前住進醫院 299 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 ‎我們在等寄養家庭開放寄養 300 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 ‎所以她要留下來過夜 301 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 ‎我也待過寄養家庭 ‎妳還記得發生那場巨大的龍捲風嗎? 302 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 ‎丹妮,別煩她 303 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 ‎妳想睡我房間嗎?我有卡拉OK機 304 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 ‎其實我打算讓梅睡在茱爾絲的房間 305 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 ‎茱爾絲就跟妳待在一起 306 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 ‎這樣梅就能有自己的隱私 307 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 ‎梅,這樣行嗎? 308 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 ‎好,太好了 309 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 ‎那就好,我去幫妳拿換洗衣物,然後… 310 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 ‎梅,等一下 311 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 ‎我怕血… 312 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 ‎妳還好嗎? 313 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 ‎該來幫妳換繃帶了 314 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 ‎茱爾絲,麻煩妳收拾好房間,好讓梅過夜 315 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 ‎妳把她帶回家? 316 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 ‎這是緊急狀況 317 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 ‎我有留語音信箱給你,你沒收到嗎? 318 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 ‎-我沒看到 ‎-我不知道該怎麼辦 319 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 ‎-他們要把她送到克里夫蘭 ‎-老婆… 320 00:28:12,691 --> 00:28:16,069 ‎她只會待一晚 ‎直到我能為她找到寄養家庭 321 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 ‎他們無法收留她嗎? 322 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 ‎不行,她沒達到住院標準,他們需要病床 323 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 ‎真糟糕 324 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 ‎我知道這麼做不太好 ‎但我無法棄她於不顧 325 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 ‎她歷經很多創傷 326 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 ‎這只是暫時的 327 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 ‎明天我會為她找到住的地方,我只是… 328 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 ‎我想幫助她 329 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 ‎妳還好嗎? 330 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 ‎沒事,我很好 331 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 ‎我只希望她沒事 332 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 ‎晚餐很快就好了 333 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 ‎太好了 334 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 ‎-我會待在後面 ‎-好 335 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 ‎妳在博覽會有報名社團嗎? 336 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 ‎我知道妳嫌我嘮叨 ‎但妳得認真以對,茱爾絲 337 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 ‎沒關係,我有報名參加排球隊 338 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 ‎好,有進步了 339 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 ‎妳為什麼聽起來這麼喘? 340 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 ‎我媽工作上的一個女孩要睡我房間 341 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 ‎所以我得跟丹妮擠一間房 342 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 ‎如果我死於看太多遍音樂劇,全都要怪她 343 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 ‎這女孩來自哪裡? 344 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 ‎好像是阿蒙郡 345 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 ‎那地方很奇怪 346 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 ‎我的表親因為沒打方向燈被攔停 347 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 ‎結果警長把他關進監獄 348 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 ‎真奇怪 349 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 ‎妳還好嗎? 350 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 ‎-我該掛電話了 ‎-再見 351 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 ‎妳需要什麼嗎?還是… 352 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 ‎我很抱歉佔用妳的房間 353 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 ‎酷 354 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 ‎妳會冷嗎? 355 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 ‎不,我的意思是沒關係 356 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 ‎妳的連身裙很美 357 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 ‎我不是故意討好妳的 358 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 ‎請別說出去 359 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 ‎用不著道歉,人們喜歡讚美 360 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 ‎人們一定覺得妳討人喜歡 361 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 ‎也許吧 362 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 ‎我的朋友不多 363 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 ‎有一個,我有一個朋友 364 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 ‎妳願意的話,我帶妳介紹我的房間 365 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 ‎酷 366 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 ‎好 367 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 ‎各位,吃晚餐了 368 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 ‎茱爾絲、梅,來吃晚餐 369 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 ‎媽,他們還沒貼出音樂劇的演員名單 370 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 ‎寶貝,妳一定很沮喪 371 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 ‎海倫,來吃晚餐 372 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 ‎海倫大概在她的帥男友泰迪的家躲我們 373 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 ‎因為“泰迪的媽媽廚藝超讚” 374 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 ‎才怪,茱爾絲,我跟我超棒的家人待在家 375 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‎我是海倫,妳是誰? 376 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 ‎這位是梅 ‎在她找到寄養家庭前先跟我們住 377 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 ‎妳的頭髮好美 378 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 ‎梅,謝謝妳 379 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 ‎這全是妳做的? 380 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 ‎對,你的最愛,馬鈴薯泥配上切達起司 381 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 ‎各位,開動吧 382 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 ‎好 383 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 ‎那是茱爾絲的位子 384 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 ‎沒關係 385 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 ‎這裡有位子,茱茱,來吧 386 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 ‎坐吧 387 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 ‎-有誰要雞肉? ‎-真不錯 388 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 ‎-海倫,給妳 ‎-謝謝 389 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 ‎-好 ‎-海倫,麻煩給我一些 390 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 ‎-好,丹妮,要雞胸肉嗎? ‎-梅,妳要吃點豆子嗎? 391 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 ‎-好 ‎-可以拿一下嗎? 392 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 ‎-好,我… ‎-叉子 393 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 ‎-說不定妳要來點,給妳 ‎-謝了 394 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 ‎要禱告嗎? 395 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 ‎我們吃飯前通常不禱告 396 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 ‎但妳想做就做吧 397 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 ‎是啊 398 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 ‎晨星,請保佑我們 399 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 ‎我們即將從祢的收成裡獲得祢的恩典 400 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 ‎敬惡魔統治者,我們的主,阿們 401 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 ‎這跟我學到的不同… 402 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 ‎一切看起來很棒 ‎丹妮,麻煩給我馬鈴薯泥 403 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 ‎-茱爾絲,沙拉… ‎-我還沒拿,妳會把它吃光光 404 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 ‎不准拿食量嘲笑別人 405 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 ‎那是沙拉 406 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 ‎先讓梅吃一點,她是我們的客人 407 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 ‎吃吧 408 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 ‎-好 ‎-這些菜真好吃 409 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 ‎妳要這個嗎? 410 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 ‎麻煩在那裡簽名 411 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 ‎-還有日期,這樣就行了,謝謝 ‎-謝謝 412 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 ‎-嗨 ‎-嗨 413 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 ‎艾黛兒,那件手術服真好看 414 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 ‎謝謝你 415 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 ‎聽好,我要找一個背上有傷口的女孩 416 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 ‎我一直想要幫她做筆錄 417 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 ‎你是誰? 418 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 ‎我是新人,瑞明罕警局的洛佩茲警探 419 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 ‎我負責她的案子 420 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 ‎妳需要任何幫忙嗎?要換繃帶嗎? 421 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 ‎好吧,出去走到底就能找到我 422 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 ‎如果妳需要任何協助… 423 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 ‎妳實在是… 424 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 ‎對我太好了 425 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 ‎梅 426 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 ‎這是妳應得的 427 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 ‎我們很快就會為妳找到新家 428 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 ‎好了,晚安 429 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 ‎這是妳應得的 430 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 ‎字幕翻譯:王桂儀