1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО» 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 «ПАДІННЯ» 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Докторе Метіс. 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Хто її привіз? 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 Знадобилося снодійне? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Добре, їду. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 Повідомте, якщо щось дізнаєтесь. 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 Усе гаразд? 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 Мушу вийти раніше. Ой, я ж пообіцяла… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 Я приготую сніданок. 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 -Ти не проти? -Нє. 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Що б я без тебе робила? 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 для початку, сама б собі яєчню смажила. 15 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 -Біжу. -Добре. 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 Джулс, ти вже встала? 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Не проспи знову будильника, Жу-Жу. 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Не просплю. 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 Добре. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Усе добре для вболівальників «Браунсів». 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 Наступні три матчі із супротивниками в дивізіоні, 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 і є шанс здобути перевагу. 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Усе починається в неділю… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Доброго ранку, тату. 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 Привіт, як перший тиждень? 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 -Нормально. -Так? 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 Власне, я тут думала вступити… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Бірку зніми, злодюжко. 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 -Яєчня майже готова, Гелен. -Я за мить біжу. 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 Підвезеш? 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 Тедді заїде по мене, заповнимо вступні заяви. 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 -Подаємося наперед. -Справді? 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 -Гадаєш, не варто? -Ні, просто питаю. 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 -Доброго всім ранку. -Доброго. 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Мамо, перевіриш моє вступне есе? 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Звісно. Тримаю за тебе кулаки. 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Мамо, послухай мою партію з мюзиклу. 38 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 Заплющую очі й бачу Світ, що на мене чекає… 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Дені, віддаси медсестрі запасний протиалергійний укол. 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 Знаю. Мамо, оце послухай. 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 Мені пора на роботу, а тобі ні пуху ні пера. 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 Я тебе люблю. 43 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Чому мама все на роботі? 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Бо хоче всіх урятувати. 45 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 Не бурчи. Ваша мама про стількох піклується. 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Як її звати? 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Без документів. Поліція свідчень не отримала. 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 Нікому з нічної зміни вона й слова не сказала. 49 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Як вона тут опинилася? 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 Її знайшов водій в окрузі Амон. 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Це фермерське містечко? Якісь аміші? 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 Щось таке. Ні з ким не спілкуються. 53 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 Їй років десь як Джулс. 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 Її зв'язували. 55 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 Ми дали їй трамадол від болю й антибіотики від інфекції в рані. 56 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Можна? 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Господи. 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 Хтось, крім медперсоналу, це бачив? 59 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Не думаю, тільки ті двоє офіцерів, коли її привезли. 60 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Вона наче неповнолітня. Цього не можна розголошувати. 61 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 Вона наче грішний янгол. 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 Вона нам усе розкаже свого часу. 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Слід краще інтегруватися. 64 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 І налягати на позакласні задля універу. 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 Пообіцяй, що на ярмарку запишешся в гуртки. 66 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 -Не обговорюється. -Добре, Айзеку. 67 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Знову Себастьян? Він навіть не симпатичний. 68 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 Ні, симпатичний. 69 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 Але, незважаючи на твоє маловір'я, він для тебе не недосяжний. 70 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 -Може, цього року варто заговорити. -Може, й заговорю. 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Новий рік, нова Джулс. Мені подобається. 72 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 -Так. Сфоткай мене. -Добре. 73 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Зафіксуймо ауру майбутнього юриста Американської спілки цивільних свобод. 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 Чудовий рентген. 75 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 Кісточка в нормі. 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Ще дещо, і можеш собі далі спати. 77 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Ось ми і вдома, принаймні тимчасово. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Чула, операція була вдала, Омаре. 79 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 Як твоя нога? 80 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 Це не моя нога. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 Докторе Метіс, ходіть сюди. 82 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Хотіли просто взяти кров для тесту… 83 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Ні! Ні, ні! 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Не прив'язуйте. Я цим займуся. 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Ідіть. 86 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Адель, візьмеш кров згодом. Сама. 87 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Добре. 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 І я ненавиджу уколи. 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 Я психіатриня стаціонару, доктор Метіс. 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Для тебе Сюзанна. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 Тут чимало діється, еге ж? 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Як почуваєшся? 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Болить щось? 94 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 Нічого, можеш не говорити. 95 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 Це як… Як його? Як пінбол… 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Привіт. 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 Можна сісти? 98 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 Зараз прийде Бретт. 99 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 Оце сором. 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Не тягай у мене картоплю, Тедді. 101 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 Агов. 102 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Вибач. 103 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Тобі вже краще? 104 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 Це не обов'язково. 105 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 Усі хочуть, щоб нам поліпшало, та іноді нас просто треба облишити. 106 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 Скажеш, як тебе звати? 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Може, комусь дати знати про тебе? 108 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Тут тебе називають Лорен Травма. 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 Це кодове ім'я у твоїй історії хвороби. 110 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 Задля твого захисту, щоб тільки ті, кому ми його назвемо, могли тебе знайти. 111 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 Але я сподіваюся, ти скажеш мені, як тебе звати, 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 бо це допоможе перевезти тебе в безпечне місце. 113 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Добре. 114 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 Як щось знадобиться, хай медсестри мені телефонують. 115 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 На добраніч. 116 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 -Фільм. -Так. 117 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 -Одне слово. -Одне. 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Алігатор. Крокодил? 119 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 -Ні. -Страховисько. 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Плавати… «Щелепи». 121 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 Так. 122 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 -Так. -Це надто легко. 123 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 -Молодець, тату. -Чудово, тату. 124 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Наступного разу я з татом. 125 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 -Так. -Усіх порвав. 126 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 -Це було надто легко. -Може, це я надто крутий. 127 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Авжеж, це ти так думаєш. 128 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Хом'як. 129 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Морська свинка. 130 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 Час вийшов. 131 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 А не СМСка від одного з мільйона твоїх друзів? 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Джулс, що за наїзди? 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 -Від мене? -Так, що тут таке? 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Не знаю. Я нічого не робила. 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 Аякже. 136 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Джулс. Так. 137 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Гей, серденько. 138 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 Джулс? 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 Ні. 140 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Ні. 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Ні. 142 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 Ні. 143 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 Так. Угу. Так, я почекаю. 144 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Доброго ранку. 145 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 -Куди ти так одягся, тату? -Нарада на роботі. 146 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 -Гарно виглядаєш. -Хвилюєшся? 147 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Ні. Усе гаразд. 148 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 -Щасти. -Дякую. 149 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 До вечора. 150 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Ще й як хвилюється. 151 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 А тим часом «Стілерс» упевнено розпочали важливу гру… 152 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 Ось і він. 153 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Наш рятівник. 154 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 -Як ся маєш? -А ти, Фіску? 155 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 -Радий бачити, друже. -І я тебе. 156 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Як Дженні? А діти? 157 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 Перший тиждень у школі. Сам знаєш, як воно. 158 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 -Як летить час, правда? -Так. 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 Наче ще вчора ми стрибали в Міррор-Лейк. 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 Отже, порцелянові ручки встановлено, зараз покажу кухонний фартух. 161 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 -Я не думав, що вийде гарно… -Слухай, Піте. 162 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 Мені дуже шкода, друже, але я змушений відмовитись. 163 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Ну якщо тобі треба більше часу, ми… 164 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Ні, ми просто знайшли інший будинок. 165 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 Туди й близько не вкладено стільки праці, але покупка надто вигідна. 166 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 Там каррарський мармур, як хотіла Дженні, і найсучасніші світильники… 167 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 -Це… -І я тобі вдячний. 168 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Ти ж казав рієлтору, що підготуєш пропозицію. 169 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 -Ми ж домовилися усно. -Знаю. 170 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Фіску, друже, я два роки на це витратив. 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Я по вуха у позиках. Мені іпотеку виплачувати. 172 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Вибач, Пітере. Я б хотів, щоб вийшло інакше. 173 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Але ж це прекрасний будинок. 174 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 Він же продасться, правда? 175 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 А знаєш що? 176 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 Їдьмо цього сезону на полювання. Вкладемо великого оленя. 177 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Авжеж. 178 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Міс Міллер із палати номер три — по пів кубика рисперидону двічі на день. 179 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 І погляньмо, як там у сьомій з арипіпразолом. 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Вам допомогти? 181 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 Я шукаю дівчину. Привезли кілька днів тому. 182 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 У неї на спині поріз. 183 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 Її привезла поліція Реммінгема. Ви хто? 184 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Шериф округу Амон. 185 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Без судового ордера 186 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 ми можемо надати інформацію лише законним опікунам чи родичам. 187 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 -У сьомій чекають. -Уже йду. 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Дякую, що приділили час. 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 Привіт. 190 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 Привіт. Піца в холодильнику. 191 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Так, але я не хочу їсти. 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Ну… 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Сподіваюся, пити ти хочеш. 194 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 -Що це? -Зробили на замовлення. Правда, гарні? 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 Можна клієнтам роздавати. 196 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 Дякую, серденько. Це так приємно. 197 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 Ого. Слухай… 198 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 Ні, перш ніж ти почнеш: я знаю, нелегко було почати власну справу. 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 Ти так неймовірно важко працював у Віндемірі. 200 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 І при тому був найкращим батьком і чоловіком, якого тільки можна бажати. 201 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Я тебе кохаю й пишаюся тобою. 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 Випиймо за «Метіс Девелопмент». 203 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Ти щось хотів сказати? 204 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Ні. Дякую. 205 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Так. 206 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Гей, Джулс. 207 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 Що? 208 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 Просто зайшла спитати, як там справи у школі. 209 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Чудово. 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 Сотня нових друзів, усі мене обожнюють. 211 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 Джулс, слід усвідомлювати, чим ми вимірюємо власну вартість. 212 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Боже мій. 213 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Я не хочу зараз влазити в терапію. 214 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Старші класи найгірші. 215 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 Принаймні в мене було так, поки не познайомилася з татом. 216 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Я ніколи не стану своєю. 217 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 Знаєш що? 218 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Навіть якщо інші, здавалось би, з усім розібралися, 219 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 вони, ймовірно, в такій самій ситуації. 220 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 Треба просто йти далі, пробувати нове, залишатися відкритою. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 Ти знайдеш своє місце, Жу-Жу. 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Ходи до мене. 223 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ» 224 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ТРАВМА, ЛОРЕН 225 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 ДАТА НАРОДЖЕННЯ: НЕВІДОМО ВІК: НЕПОВНОЛІТНЯ 226 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 ДОКТОР РАЙТ 227 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 Її не можна відсилати до Клівленда. 228 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 -Вона там не витримає. -Еллендейл забитий. 229 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Усі притулки округу теж. 230 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 Вона досі така вразлива. Не можна потримати її ще трохи? 231 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 Вона пробула тут три дні, а батьки так і не приїхали. 232 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 Вона не відповідає критеріям довшого перебування. 233 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Поговоріть із головним лікарем, 234 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 але її лікування ніхто не оплатить, а отже, це буде намарно. 235 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Правила не я пишу. 236 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 А опікунська родина? 237 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 Ні в кого нема місць. 238 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 І я розмовляла з опікунами для надзвичайних ситуацій. 239 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 Єдина з цього списку, кому я не дзвонила, — це ви. 240 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 В округу просто бракує ресурсів. 241 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 Мисткиня за роботою. 242 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Привіт, Себастьяне. 243 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Як провела літо? 244 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 Так собі. Працювала на рецепції бази відпочинку. 245 00:22:49,242 --> 00:22:50,369 А ти? 246 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 Табір із журналістики. 247 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 Вітаю з призначенням головним редактором «Реґала». 248 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 Дякую. Бачив твою виставку в бібліотеці минулої весни. 249 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 Люблю працювати з контекстом, 250 00:23:02,005 --> 00:23:05,384 наприклад, різницею між подіями для особи 251 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 і ситуацією, і ще… 252 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 Не знаю. Може, це й тупо. 253 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 А як тобі ідея вести фотоколонку в «Реґалі»? 254 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Так. Звучить так круто. 255 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 Приходь завтра до редакції «Реґала». Принось ідеї. 256 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 Добре. Як побачення. 257 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 Вибач. Тобто ні. 258 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 -До зустрічі. Так. -Так. 259 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 Я дуже хочу допомогти, 260 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 але й ти мусиш допомогти мені. 261 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 Можеш хоч натякнути, звідки ти? 262 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Місто? Вулиця? 263 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 А твої батьки? 264 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 Вони живі? 265 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 Тебе шукав чоловік. 266 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 Сказав, що він шериф. 267 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 Це він тебе скривдив? 268 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 І останнє. 269 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 Хочу, щоб ти знала: що б там із тобою не сталося, ти в цьому не винна. 270 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 Сподіваюся, в тебе все буде добре. 271 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 Мей. 272 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 Так мене звати. 273 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Привіт, Мей. 274 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 «МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ» ПІТЕР МЕТІС 275 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 Але я мушу отримати роль у мюзиклі. 276 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 Меліса Ґрін усім каже, що їй не треба на прослуховування, 277 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 бо вона ціле літо брала уроки вокалу в директора, містера Полоса. 278 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 А ти певна, що це не так? 279 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 Я бачила, як вона вислизала зі студії. Бреше. 280 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Дені. 281 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Мама завжди зачиняє двері. 282 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Мамо! 283 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Мамо! 284 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 -Ходімо щось поїмо. -Ви вдома. 285 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 Двері були прочинені. 286 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Вибачте. Не хотіла вас налякати. 287 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 Присядьмо на хвилинку. 288 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Ти якась дивна. 289 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Просто хочу з вами поговорити. 290 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 Знову говорити про свої відчуття? 291 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 Говорити про відчуття корисно. 292 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 Що ж, я відчуваю спрагу. 293 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Джулс, перш ніж ти зайдеш… Жу-Жу. Джулс. 294 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 Бляха-муха. 295 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 Це Мей. 296 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 Мей, це Дені, наша наймолодша, і Джулс, середуща. 297 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 Джулс, Дені, сідайте. Ну ж бо. 298 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 Мей потрапила до лікарні кілька днів тому. 299 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 Ми чекаємо на опікунів для неї. 300 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 Тож вона тут переночує. 301 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 У мене були опікуни. А пам'ятаєш те велике торнадо? 302 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 Дені, не набридай їй. 303 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 Хочеш жити зі мною? У мене машина для караоке. 304 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 Власне, я би пропонувала, щоб Мей поселилася в кімнаті Джулс, 305 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 а Джулс перебралась би до тебе. 306 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 Щоб у Мей був особистий простір. 307 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 Як тобі таке, Мей? 308 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 От і чудово. 309 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 Так. Ходімо, постелю тобі чисту постіль, і… 310 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 Мей, стривай. 311 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 Ненавиджу кров. 312 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Усе гаразд? 313 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 Час на перев'язку. 314 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Джулс, підготуй свою кімнату для Мей. 315 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 Ти привезла її додому? 316 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 Ситуація цього вимагала. 317 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 Я залишила повідомлення. Ти його не отримав? 318 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 -Не побачив. -Я не знала, що робити. 319 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 -Її хотіли відіслати до Клівленда. -Люба… 320 00:28:12,691 --> 00:28:16,069 Вона лише переночує, поки я не знайду опікунську родину. 321 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 А чому не в лікарні? 322 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 Вона не відповідає критеріям. Треба було звільнити ліжко. 323 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 Фігово. 324 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 Знаю, це не ідеально, але я не могла її покинути. 325 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 Вона така травмована. 326 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Це тимчасово. 327 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Завтра я щось для неї знайду. Я просто… 328 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 Хотіла їй допомогти. 329 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 А сама ти як? 330 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 Та нормально. 331 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 Просто… хочу, щоб і їй було добре. 332 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Вечеря буде готова за хвилину. 333 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 Чудово. 334 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 -Я буду там. -Добре. 335 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Ти на ярмарку записалася на гуртки? 336 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 Знаю, я тебе дістаю, але слід поставитися до цього серйозно, Джулс. 337 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 Та нічого. Я записалася на волейбол. 338 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 Добре. Це вже щось. 339 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 Чого так задихалася? 340 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 Дівчина з маминої роботи ночує у моїй кімнаті. 341 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 А я мушу перебратися до Дені. 342 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 Якщо помру від передозу мюзиклів, це все вона. 343 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 А звідки ця дівчина? 344 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 Наче з округу Амон. 345 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 Це дивне місце. 346 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 Мого кузена там зупинили, бо не ввімкнув поворотник, 347 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 а шериф його, типу, в тюрму посадив. 348 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 Це дивно. 349 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 Усе гаразд? 350 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 -Так, мушу йти. -Бувай. 351 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Тобі щось треба чи… 352 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 Вибач, що тебе вигнала. 353 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 Усе норм. 354 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Норм? 355 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 Ну, типу, нічого страшного. 356 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 У тебе спокуслива сукня. 357 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Я не хотіла тобі лестити. 358 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 Не кажи нікому, будь ласка. 359 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 Та не вибачайся. Люди люблять компліменти. 360 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 Тебе, певно, вважають цікавою. 361 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 Мабуть. 362 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 У мене не дуже багато друзів. 363 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 Маю лише одного друга. 364 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 Можу показати тобі кімнату, якщо хочеш. 365 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 Норм. 366 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Добре. 367 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 Вечеря на столі! 368 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Джулс, Мей, вечеряти. 369 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 Мамо, усе ще нема списку виконавців для мюзиклу. 370 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 Це, мабуть, так дратує, сонечко. 371 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 Гелен, вечеряти! 372 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 Гелен, певне, нас уникає у свого крутого хлопця Тедді, 373 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 бо «мама Тедді так неймовірно готує». 374 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 Неправда, Джулс. Я вдома зі своєю чудовою родиною. 375 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Я Гелен. А ти хто? 376 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 Це Мей. Вона побуде в нас, поки не знайдуться опікуни. 377 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 У тебе таке гарне волосся. 378 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 Дякую, Мей. 379 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 Це ти приготувала? 380 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 Так, твоє улюблене картопляне пюре з чедером. 381 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 Налітайте! 382 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Добре. 383 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 Це місце Джулс. 384 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 Та нічого. 385 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 У мене є для тебе місце, Жу-Жу. Отут. 386 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Отак. 387 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 -Кому курки? -О так. 388 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 -Тримай, Гелен. -Дякую. 389 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 -Так. -Можна мені, Гелен? 390 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 -Так. Тобі грудку, Дені? -Хочеш квасолі, Мей? 391 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 -Добре. -Візьмеш? 392 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 -Добре, я… -Виделку. 393 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 -Якщо схочеш. Ось. -Дякую. 394 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 А молитва? 395 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 У нас не заведено молитися. 396 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 Помолись, якщо хочеш. 397 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Так. 398 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Благослови нас, вранішня зоре, 399 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 і ці дари, котрі ми готові спожити від щедрот твоїх. 400 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 В ім'я повелителя демонів, нашого володаря. Амінь. 401 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 Я не таку молитву вчила… 402 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 Усе таке гарне. Передай, будь ласка, пюре, Дені. 403 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 -Джулс, салат… -Я ще собі не клала. Ти весь зжереш. 404 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Не соромити за їжу. 405 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 Це ж салат. 406 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 Хай спершу Мей собі візьме. Вона ж гостя. 407 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 Налітай. 408 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 -Так. -Як смачно. 409 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Хочеш? 410 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Підпишіть отут. 411 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 -І дата. Отак добре. Дякую. -Дякую. 412 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 413 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 Адель. Гарний халат. 414 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Дуже дякую. 415 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 Слухайте, я до дівчини з порізами на спині. 416 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 Хотів отримати її свідчення. 417 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 А хто ви? 418 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 Я новенький. Поліція Реммінгема, детектив Лопес. 419 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 Мені доручили її справу. 420 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 Тобі з чимось допомогти? Може, з пов'язкою? 421 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 Добре, то я буду внизу. 422 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 Якщо щось треба… 423 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Ваша доброта — це… 424 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 занадто. 425 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 Мей. 426 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Ти на це заслуговуєш. 427 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 Незчуєшся, як ми знайдемо тобі новий дім. 428 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 Добре, на добраніч. 429 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 Ти на це заслуговуєш. 430 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 Переклад субтитрів: Наталія Наконечна