1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
ЗА РОМАНОМ ДАРІЇ ПОЛАТІН «ДИЯВОЛ В ОГАЙО»
3
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
«ПАДІННЯ»
4
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Докторе Метіс.
5
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Хто її привіз?
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
Знадобилося снодійне?
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Добре, їду.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
Повідомте, якщо щось дізнаєтесь.
9
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Усе гаразд?
10
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
Мушу вийти раніше. Ой, я ж пообіцяла…
11
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
Я приготую сніданок.
12
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
-Ти не проти?
-Нє.
13
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Що б я без тебе робила?
14
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
для початку, сама б собі яєчню смажила.
15
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
-Біжу.
-Добре.
16
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Джулс, ти вже встала?
17
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
Не проспи знову будильника, Жу-Жу.
18
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Не просплю.
19
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Добре.
20
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Усе добре для вболівальників «Браунсів».
21
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
Наступні три матчі
із супротивниками в дивізіоні,
22
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
і є шанс здобути перевагу.
23
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Усе починається в неділю…
24
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
Доброго ранку, тату.
25
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
Привіт, як перший тиждень?
26
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
-Нормально.
-Так?
27
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
Власне, я тут думала вступити…
28
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Бірку зніми, злодюжко.
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
-Яєчня майже готова, Гелен.
-Я за мить біжу.
30
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
Підвезеш?
31
00:04:22,262 --> 00:04:25,056
Тедді заїде по мене,
заповнимо вступні заяви.
32
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
-Подаємося наперед.
-Справді?
33
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
-Гадаєш, не варто?
-Ні, просто питаю.
34
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
-Доброго всім ранку.
-Доброго.
35
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Мамо, перевіриш моє вступне есе?
36
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Звісно. Тримаю за тебе кулаки.
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Мамо, послухай мою партію з мюзиклу.
38
00:04:39,529 --> 00:04:44,367
Заплющую очі й бачу
Світ, що на мене чекає…
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
Дені, віддаси медсестрі
запасний протиалергійний укол.
40
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
Знаю. Мамо, оце послухай.
41
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
Мені пора на роботу,
а тобі ні пуху ні пера.
42
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
Я тебе люблю.
43
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
Чому мама все на роботі?
44
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Бо хоче всіх урятувати.
45
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
Не бурчи.
Ваша мама про стількох піклується.
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Як її звати?
47
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
Без документів.
Поліція свідчень не отримала.
48
00:05:13,604 --> 00:05:16,190
Нікому з нічної зміни
вона й слова не сказала.
49
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Як вона тут опинилася?
50
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
Її знайшов водій в окрузі Амон.
51
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Це фермерське містечко? Якісь аміші?
52
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
Щось таке. Ні з ким не спілкуються.
53
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
Їй років десь як Джулс.
54
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
Її зв'язували.
55
00:05:43,009 --> 00:05:48,014
Ми дали їй трамадол від болю
й антибіотики від інфекції в рані.
56
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Можна?
57
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Господи.
58
00:06:03,488 --> 00:06:05,990
Хтось, крім медперсоналу, це бачив?
59
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Не думаю, тільки ті двоє офіцерів,
коли її привезли.
60
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Вона наче неповнолітня.
Цього не можна розголошувати.
61
00:06:15,375 --> 00:06:17,418
Вона наче грішний янгол.
62
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
Вона нам усе розкаже свого часу.
63
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Слід краще інтегруватися.
64
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
І налягати на позакласні задля універу.
65
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
Пообіцяй, що на ярмарку
запишешся в гуртки.
66
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
-Не обговорюється.
-Добре, Айзеку.
67
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
Знову Себастьян?
Він навіть не симпатичний.
68
00:06:45,863 --> 00:06:46,864
Ні, симпатичний.
69
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
Але, незважаючи на твоє маловір'я,
він для тебе не недосяжний.
70
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
-Може, цього року варто заговорити.
-Може, й заговорю.
71
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Новий рік, нова Джулс. Мені подобається.
72
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
-Так. Сфоткай мене.
-Добре.
73
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Зафіксуймо ауру майбутнього юриста
Американської спілки цивільних свобод.
74
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Чудовий рентген.
75
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Кісточка в нормі.
76
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Ще дещо, і можеш собі далі спати.
77
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
Ось ми і вдома, принаймні тимчасово.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Чула, операція була вдала, Омаре.
79
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
Як твоя нога?
80
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
Це не моя нога.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
Докторе Метіс, ходіть сюди.
82
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Хотіли просто взяти кров для тесту…
83
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Ні! Ні, ні!
84
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Не прив'язуйте. Я цим займуся.
85
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Ідіть.
86
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Адель, візьмеш кров згодом. Сама.
87
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Добре.
88
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
І я ненавиджу уколи.
89
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
Я психіатриня стаціонару, доктор Метіс.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Для тебе Сюзанна.
91
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
Тут чимало діється, еге ж?
92
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Як почуваєшся?
93
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Болить щось?
94
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
Нічого, можеш не говорити.
95
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
Це як… Як його? Як пінбол…
96
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Привіт.
97
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
Можна сісти?
98
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
Зараз прийде Бретт.
99
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
Оце сором.
100
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Не тягай у мене картоплю, Тедді.
101
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Агов.
102
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Вибач.
103
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
Тобі вже краще?
104
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
Це не обов'язково.
105
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
Усі хочуть, щоб нам поліпшало,
та іноді нас просто треба облишити.
106
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Скажеш, як тебе звати?
107
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
Може, комусь дати знати про тебе?
108
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Тут тебе називають Лорен Травма.
109
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
Це кодове ім'я у твоїй історії хвороби.
110
00:12:05,975 --> 00:12:10,646
Задля твого захисту, щоб тільки ті,
кому ми його назвемо, могли тебе знайти.
111
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
Але я сподіваюся,
ти скажеш мені, як тебе звати,
112
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
бо це допоможе
перевезти тебе в безпечне місце.
113
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
Добре.
114
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
Як щось знадобиться,
хай медсестри мені телефонують.
115
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
На добраніч.
116
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
-Фільм.
-Так.
117
00:12:46,474 --> 00:12:47,391
-Одне слово.
-Одне.
118
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
Алігатор. Крокодил?
119
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
-Ні.
-Страховисько.
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Плавати… «Щелепи».
121
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
Так.
122
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
-Так.
-Це надто легко.
123
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
-Молодець, тату.
-Чудово, тату.
124
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Наступного разу я з татом.
125
00:12:59,695 --> 00:13:00,613
-Так.
-Усіх порвав.
126
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
-Це було надто легко.
-Може, це я надто крутий.
127
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
Авжеж, це ти так думаєш.
128
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Хом'як.
129
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
Морська свинка.
130
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
Час вийшов.
131
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
А не СМСка від одного
з мільйона твоїх друзів?
132
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
Джулс, що за наїзди?
133
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
-Від мене?
-Так, що тут таке?
134
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
Не знаю. Я нічого не робила.
135
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
Аякже.
136
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Джулс. Так.
137
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Гей, серденько.
138
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
Джулс?
139
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Ні.
140
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Ні.
141
00:15:14,163 --> 00:15:15,372
Ні.
142
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
Ні.
143
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
Так. Угу. Так, я почекаю.
144
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Доброго ранку.
145
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
-Куди ти так одягся, тату?
-Нарада на роботі.
146
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
-Гарно виглядаєш.
-Хвилюєшся?
147
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Ні. Усе гаразд.
148
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
-Щасти.
-Дякую.
149
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
До вечора.
150
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
Ще й як хвилюється.
151
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
А тим часом «Стілерс»
упевнено розпочали важливу гру…
152
00:16:13,472 --> 00:16:14,890
Ось і він.
153
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Наш рятівник.
154
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
-Як ся маєш?
-А ти, Фіску?
155
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
-Радий бачити, друже.
-І я тебе.
156
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Як Дженні? А діти?
157
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Перший тиждень у школі.
Сам знаєш, як воно.
158
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
-Як летить час, правда?
-Так.
159
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
Наче ще вчора ми стрибали в Міррор-Лейк.
160
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
Отже, порцелянові ручки встановлено,
зараз покажу кухонний фартух.
161
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
-Я не думав, що вийде гарно…
-Слухай, Піте.
162
00:16:39,039 --> 00:16:42,835
Мені дуже шкода, друже,
але я змушений відмовитись.
163
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Ну якщо тобі треба більше часу, ми…
164
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
Ні, ми просто знайшли інший будинок.
165
00:16:49,717 --> 00:16:54,471
Туди й близько не вкладено стільки праці,
але покупка надто вигідна.
166
00:17:00,102 --> 00:17:04,231
Там каррарський мармур, як хотіла Дженні,
і найсучасніші світильники…
167
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
-Це…
-І я тобі вдячний.
168
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Ти ж казав рієлтору,
що підготуєш пропозицію.
169
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
-Ми ж домовилися усно.
-Знаю.
170
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Фіску, друже, я два роки на це витратив.
171
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Я по вуха у позиках.
Мені іпотеку виплачувати.
172
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
Вибач, Пітере.
Я б хотів, щоб вийшло інакше.
173
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
Але ж це прекрасний будинок.
174
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
Він же продасться, правда?
175
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
А знаєш що?
176
00:17:29,798 --> 00:17:33,802
Їдьмо цього сезону на полювання.
Вкладемо великого оленя.
177
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Авжеж.
178
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Міс Міллер із палати номер три —
по пів кубика рисперидону двічі на день.
179
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
І погляньмо,
як там у сьомій з арипіпразолом.
180
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Вам допомогти?
181
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
Я шукаю дівчину.
Привезли кілька днів тому.
182
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
У неї на спині поріз.
183
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
Її привезла поліція Реммінгема. Ви хто?
184
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Шериф округу Амон.
185
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Без судового ордера
186
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
ми можемо надати інформацію
лише законним опікунам чи родичам.
187
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
-У сьомій чекають.
-Уже йду.
188
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Дякую, що приділили час.
189
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
Привіт.
190
00:19:07,312 --> 00:19:09,565
Привіт. Піца в холодильнику.
191
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Так, але я не хочу їсти.
192
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
Ну…
193
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
Сподіваюся, пити ти хочеш.
194
00:19:20,617 --> 00:19:23,704
-Що це?
-Зробили на замовлення. Правда, гарні?
195
00:19:23,787 --> 00:19:25,622
Можна клієнтам роздавати.
196
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Дякую, серденько. Це так приємно.
197
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
Ого. Слухай…
198
00:19:32,296 --> 00:19:36,758
Ні, перш ніж ти почнеш:
я знаю, нелегко було почати власну справу.
199
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
Ти так неймовірно важко
працював у Віндемірі.
200
00:19:40,804 --> 00:19:47,019
І при тому був найкращим батьком
і чоловіком, якого тільки можна бажати.
201
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
Я тебе кохаю й пишаюся тобою.
202
00:19:54,943 --> 00:19:58,655
Випиймо за «Метіс Девелопмент».
203
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Ти щось хотів сказати?
204
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Ні. Дякую.
205
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Так.
206
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Гей, Джулс.
207
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
Що?
208
00:20:24,723 --> 00:20:29,061
Просто зайшла спитати,
як там справи у школі.
209
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Чудово.
210
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
Сотня нових друзів, усі мене обожнюють.
211
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
Джулс, слід усвідомлювати,
чим ми вимірюємо власну вартість.
212
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Боже мій.
213
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Я не хочу зараз влазити в терапію.
214
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Старші класи найгірші.
215
00:20:58,840 --> 00:21:01,593
Принаймні в мене було так,
поки не познайомилася з татом.
216
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Я ніколи не стану своєю.
217
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Знаєш що?
218
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Навіть якщо інші, здавалось би,
з усім розібралися,
219
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
вони, ймовірно, в такій самій ситуації.
220
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
Треба просто йти далі, пробувати нове,
залишатися відкритою.
221
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
Ти знайдеш своє місце, Жу-Жу.
222
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Ходи до мене.
223
00:21:36,003 --> 00:21:38,588
ЛІКАРНЯ «РЕММІНГЕМ МЕМОРІАЛ»
224
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
ТРАВМА, ЛОРЕН
225
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
ДАТА НАРОДЖЕННЯ: НЕВІДОМО
ВІК: НЕПОВНОЛІТНЯ
226
00:21:42,050 --> 00:21:43,343
ДОКТОР РАЙТ
227
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
Її не можна відсилати до Клівленда.
228
00:21:46,179 --> 00:21:48,932
-Вона там не витримає.
-Еллендейл забитий.
229
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
Усі притулки округу теж.
230
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
Вона досі така вразлива.
Не можна потримати її ще трохи?
231
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
Вона пробула тут три дні,
а батьки так і не приїхали.
232
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
Вона не відповідає критеріям
довшого перебування.
233
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Поговоріть із головним лікарем,
234
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
але її лікування ніхто не оплатить,
а отже, це буде намарно.
235
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Правила не я пишу.
236
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
А опікунська родина?
237
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
Ні в кого нема місць.
238
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
І я розмовляла з опікунами
для надзвичайних ситуацій.
239
00:22:11,621 --> 00:22:15,292
Єдина з цього списку,
кому я не дзвонила, — це ви.
240
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
В округу просто бракує ресурсів.
241
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
Мисткиня за роботою.
242
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Привіт, Себастьяне.
243
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Як провела літо?
244
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
Так собі.
Працювала на рецепції бази відпочинку.
245
00:22:49,242 --> 00:22:50,369
А ти?
246
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
Табір із журналістики.
247
00:22:52,913 --> 00:22:55,791
Вітаю з призначенням
головним редактором «Реґала».
248
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
Дякую. Бачив твою виставку
в бібліотеці минулої весни.
249
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
Люблю працювати з контекстом,
250
00:23:02,005 --> 00:23:05,384
наприклад, різницею між подіями для особи
251
00:23:05,467 --> 00:23:07,052
і ситуацією, і ще…
252
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
Не знаю. Може, це й тупо.
253
00:23:11,848 --> 00:23:15,060
А як тобі ідея
вести фотоколонку в «Реґалі»?
254
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Так. Звучить так круто.
255
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
Приходь завтра до редакції «Реґала».
Принось ідеї.
256
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
Добре. Як побачення.
257
00:23:24,778 --> 00:23:27,155
Вибач. Тобто ні.
258
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
-До зустрічі. Так.
-Так.
259
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
Я дуже хочу допомогти,
260
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
але й ти мусиш допомогти мені.
261
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
Можеш хоч натякнути, звідки ти?
262
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Місто? Вулиця?
263
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
А твої батьки?
264
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
Вони живі?
265
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
Тебе шукав чоловік.
266
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Сказав, що він шериф.
267
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
Це він тебе скривдив?
268
00:24:21,710 --> 00:24:23,044
І останнє.
269
00:24:24,129 --> 00:24:28,758
Хочу, щоб ти знала: що б там із тобою
не сталося, ти в цьому не винна.
270
00:24:40,562 --> 00:24:42,189
Сподіваюся, в тебе все буде добре.
271
00:24:50,572 --> 00:24:52,115
Мей.
272
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
Так мене звати.
273
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Привіт, Мей.
274
00:25:09,424 --> 00:25:11,426
«МЕТІС ДЕВЕЛОПМЕНТ»
ПІТЕР МЕТІС
275
00:25:21,436 --> 00:25:24,773
Але я мушу отримати роль
у мюзиклі.
276
00:25:24,856 --> 00:25:28,068
Меліса Ґрін усім каже,
що їй не треба на прослуховування,
277
00:25:28,151 --> 00:25:32,239
бо вона ціле літо брала уроки вокалу
в директора, містера Полоса.
278
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
А ти певна, що це не так?
279
00:25:33,865 --> 00:25:36,451
Я бачила, як вона вислизала
зі студії. Бреше.
280
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Дені.
281
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Мама завжди зачиняє двері.
282
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Мамо!
283
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Мамо!
284
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
-Ходімо щось поїмо.
-Ви вдома.
285
00:26:28,712 --> 00:26:29,754
Двері були прочинені.
286
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
Вибачте. Не хотіла вас налякати.
287
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
Присядьмо на хвилинку.
288
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Ти якась дивна.
289
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Просто хочу з вами поговорити.
290
00:26:38,597 --> 00:26:41,141
Знову говорити про свої відчуття?
291
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Говорити про відчуття корисно.
292
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
Що ж, я відчуваю спрагу.
293
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Джулс, перш ніж ти зайдеш… Жу-Жу. Джулс.
294
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
Бляха-муха.
295
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
Це Мей.
296
00:26:55,113 --> 00:26:58,658
Мей, це Дені, наша наймолодша,
і Джулс, середуща.
297
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
Джулс, Дені, сідайте. Ну ж бо.
298
00:27:07,834 --> 00:27:10,378
Мей потрапила до лікарні кілька днів тому.
299
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
Ми чекаємо на опікунів для неї.
300
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
Тож вона тут переночує.
301
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
У мене були опікуни.
А пам'ятаєш те велике торнадо?
302
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
Дені, не набридай їй.
303
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
Хочеш жити зі мною?
У мене машина для караоке.
304
00:27:22,641 --> 00:27:26,478
Власне, я би пропонувала,
щоб Мей поселилася в кімнаті Джулс,
305
00:27:26,561 --> 00:27:28,188
а Джулс перебралась би до тебе.
306
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
Щоб у Мей був особистий простір.
307
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
Як тобі таке, Мей?
308
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
От і чудово.
309
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
Так. Ходімо, постелю тобі
чисту постіль, і…
310
00:27:40,909 --> 00:27:43,244
Мей, стривай.
311
00:27:44,663 --> 00:27:46,539
Ненавиджу кров.
312
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Усе гаразд?
313
00:27:50,335 --> 00:27:51,586
Час на перев'язку.
314
00:27:51,670 --> 00:27:54,089
Джулс, підготуй свою кімнату для Мей.
315
00:28:01,971 --> 00:28:03,890
Ти привезла її додому?
316
00:28:03,973 --> 00:28:05,392
Ситуація цього вимагала.
317
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
Я залишила повідомлення.
Ти його не отримав?
318
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
-Не побачив.
-Я не знала, що робити.
319
00:28:10,146 --> 00:28:12,607
-Її хотіли відіслати до Клівленда.
-Люба…
320
00:28:12,691 --> 00:28:16,069
Вона лише переночує,
поки я не знайду опікунську родину.
321
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
А чому не в лікарні?
322
00:28:17,570 --> 00:28:20,824
Вона не відповідає критеріям.
Треба було звільнити ліжко.
323
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Фігово.
324
00:28:22,992 --> 00:28:26,079
Знаю, це не ідеально,
але я не могла її покинути.
325
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
Вона така травмована.
326
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Це тимчасово.
327
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Завтра я щось для неї знайду. Я просто…
328
00:28:34,254 --> 00:28:35,630
Хотіла їй допомогти.
329
00:28:37,590 --> 00:28:38,675
А сама ти як?
330
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
Та нормально.
331
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
Просто… хочу, щоб і їй було добре.
332
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Вечеря буде готова за хвилину.
333
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
Чудово.
334
00:28:53,356 --> 00:28:54,691
-Я буду там.
-Добре.
335
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
Ти на ярмарку записалася на гуртки?
336
00:29:02,657 --> 00:29:05,785
Знаю, я тебе дістаю, але слід
поставитися до цього серйозно, Джулс.
337
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
Та нічого. Я записалася на волейбол.
338
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
Добре. Це вже щось.
339
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
Чого так задихалася?
340
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
Дівчина з маминої роботи
ночує у моїй кімнаті.
341
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
А я мушу перебратися до Дені.
342
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
Якщо помру від передозу мюзиклів,
це все вона.
343
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
А звідки ця дівчина?
344
00:29:21,634 --> 00:29:22,969
Наче з округу Амон.
345
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Це дивне місце.
346
00:29:25,096 --> 00:29:28,099
Мого кузена там зупинили,
бо не ввімкнув поворотник,
347
00:29:28,183 --> 00:29:30,310
а шериф його, типу, в тюрму посадив.
348
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
Це дивно.
349
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
Усе гаразд?
350
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
-Так, мушу йти.
-Бувай.
351
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Тобі щось треба чи…
352
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
Вибач, що тебе вигнала.
353
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
Усе норм.
354
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Норм?
355
00:30:19,609 --> 00:30:21,402
Ну, типу, нічого страшного.
356
00:30:28,493 --> 00:30:29,994
У тебе спокуслива сукня.
357
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Я не хотіла тобі лестити.
358
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Не кажи нікому, будь ласка.
359
00:30:37,919 --> 00:30:41,047
Та не вибачайся. Люди люблять компліменти.
360
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
Тебе, певно, вважають цікавою.
361
00:30:47,512 --> 00:30:48,888
Мабуть.
362
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
У мене не дуже багато друзів.
363
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
Маю лише одного друга.
364
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
Можу показати тобі кімнату, якщо хочеш.
365
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
Норм.
366
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Добре.
367
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
Вечеря на столі!
368
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Джулс, Мей, вечеряти.
369
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
Мамо, усе ще нема
списку виконавців для мюзиклу.
370
00:31:21,337 --> 00:31:23,715
Це, мабуть, так дратує, сонечко.
371
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
Гелен, вечеряти!
372
00:31:26,885 --> 00:31:29,929
Гелен, певне, нас уникає
у свого крутого хлопця Тедді,
373
00:31:30,013 --> 00:31:32,390
бо «мама Тедді так неймовірно готує».
374
00:31:32,473 --> 00:31:35,351
Неправда, Джулс.
Я вдома зі своєю чудовою родиною.
375
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Я Гелен. А ти хто?
376
00:31:37,520 --> 00:31:41,190
Це Мей. Вона побуде в нас,
поки не знайдуться опікуни.
377
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
У тебе таке гарне волосся.
378
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Дякую, Мей.
379
00:31:45,361 --> 00:31:46,487
Це ти приготувала?
380
00:31:46,571 --> 00:31:49,198
Так, твоє улюблене
картопляне пюре з чедером.
381
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
Налітайте!
382
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Добре.
383
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Це місце Джулс.
384
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
Та нічого.
385
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
У мене є для тебе місце, Жу-Жу. Отут.
386
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Отак.
387
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
-Кому курки?
-О так.
388
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
-Тримай, Гелен.
-Дякую.
389
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
-Так.
-Можна мені, Гелен?
390
00:32:10,094 --> 00:32:13,264
-Так. Тобі грудку, Дені?
-Хочеш квасолі, Мей?
391
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
-Добре.
-Візьмеш?
392
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
-Добре, я…
-Виделку.
393
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
-Якщо схочеш. Ось.
-Дякую.
394
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
А молитва?
395
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
У нас не заведено молитися.
396
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
Помолись, якщо хочеш.
397
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Так.
398
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Благослови нас, вранішня зоре,
399
00:32:44,879 --> 00:32:48,424
і ці дари, котрі ми готові спожити
від щедрот твоїх.
400
00:32:48,508 --> 00:32:52,762
В ім'я повелителя демонів,
нашого володаря. Амінь.
401
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
Я не таку молитву вчила…
402
00:33:01,646 --> 00:33:04,607
Усе таке гарне.
Передай, будь ласка, пюре, Дені.
403
00:33:04,691 --> 00:33:07,568
-Джулс, салат…
-Я ще собі не клала. Ти весь зжереш.
404
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
Не соромити за їжу.
405
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
Це ж салат.
406
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
Хай спершу Мей собі візьме. Вона ж гостя.
407
00:33:13,616 --> 00:33:15,576
Налітай.
408
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
-Так.
-Як смачно.
409
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Хочеш?
410
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Підпишіть отут.
411
00:33:29,048 --> 00:33:31,509
-І дата. Отак добре. Дякую.
-Дякую.
412
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
413
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
Адель. Гарний халат.
414
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Дуже дякую.
415
00:33:43,771 --> 00:33:47,108
Слухайте, я до дівчини
з порізами на спині.
416
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
Хотів отримати її свідчення.
417
00:33:49,444 --> 00:33:50,653
А хто ви?
418
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
Я новенький.
Поліція Реммінгема, детектив Лопес.
419
00:33:55,575 --> 00:33:57,076
Мені доручили її справу.
420
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
Тобі з чимось допомогти?
Може, з пов'язкою?
421
00:34:50,838 --> 00:34:53,591
Добре, то я буду внизу.
422
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
Якщо щось треба…
423
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Ваша доброта — це…
424
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
занадто.
425
00:35:06,270 --> 00:35:07,563
Мей.
426
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Ти на це заслуговуєш.
427
00:35:15,154 --> 00:35:17,907
Незчуєшся, як ми знайдемо тобі новий дім.
428
00:35:20,409 --> 00:35:21,536
Добре, на добраніч.
429
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Ти на це заслуговуєш.
430
00:39:09,472 --> 00:39:14,477
Переклад субтитрів: Наталія Наконечна