1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
DEVIL IN OHIO
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
3
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
"DÜŞERKEN KURTARILAN"
4
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Ben Dr. Mathis.
5
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Onu kim getirdi?
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
Sakinleşmesi için
ilaç vermeniz gerekti mi?
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Tamam, hemen geliyorum.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
Bu arada bir şey öğrenirseniz
haberdar edersiniz.
9
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Her şey yolunda mı?
10
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
Erken gitmeliyim. Kahretsin, şey demiştim…
11
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
Kahvaltıyı ben hallederim.
12
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
-Zor olmaz mı sana?
-Olmaz.
13
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Sensiz ne yapardım ben?
14
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Kendi yumurtanı yapmakla başlayabilirsin.
15
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
-Gidiyorum.
-Tamam.
16
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Jules, kalktın mı?
17
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
Yine alarmı duymayıp
uyuyakalmanı istemiyorum Ju-Ju.
18
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Uyumuyorum.
19
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Peki.
20
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Browns taraftarıysanız
sizin için işler iyiye gidiyor.
21
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
Gelecek üç maç bölge rakiplerine karşı
22
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
ve bir avantaj yakalama şansı olabilir.
23
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Bu pazar maçlar başlıyor…
24
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
Günaydın baba.
25
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
Selam, ilk haftan nasıl geçiyor?
26
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
-Fena değil.
-Öyle mi?
27
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
Aslında şeye katılmayı düşünüyordum…
28
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Etiket kalmış arakçı.
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
-Yumurtalar neredeyse hazır Helen.
-Ben çıkıyorum.
30
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
Beni de bırakır mısın?
31
00:04:22,262 --> 00:04:25,056
Teddy beni alacak,
Ohio Üniversitesi başvurusuna bakacağız.
32
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
-Erken başvuru yapacağız.
-Öyle mi?
33
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
-Sence yapmamalı mıyım?
-Hayır, sadece bilgi alıyorum.
34
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
-Herkese günaydın.
-Günaydın.
35
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Anne, bu gece başvuru yazıma bakmalısın.
36
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Tamamdır. Şampiyon Bucks! Teşekkürler.
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Anne, müzikal seçmelerindeki
şarkımı dinle.
38
00:04:39,529 --> 00:04:44,367
Gözlerimi kapayınca görürüm
Beni bekleyen dünyayı…
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
Dani, hemşireye alerji iğneni
vermeyi unutma canım.
40
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
Biliyorum. Anne, bu kısmı dinle.
41
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
İşe gitmeliyim
ama şeytanın bacağını kıracaksın.
42
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
Seni seviyorum.
43
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
Annem neden hep çalışıyor?
44
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Çünkü herkesi kurtarmaya çalışıyor.
45
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
Haksızlık etme.
Annen birçok insana yardım ediyor.
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Adı ne?
47
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
Kimlik çıkmadı. Polisler ifade de alamadı.
48
00:05:13,604 --> 00:05:16,190
Gece vardiyasından kimse
onu konuşturamamış.
49
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Buraya nasıl gelmiş?
50
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
Amon İlçesi'nde bir kamyoncu bulmuş.
51
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Tarım kasabasında mı?
Amiş gibi bir şey mi acaba?
52
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
Gibi bir şey. Söylemiyorlar.
53
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
Jules ile aynı yaşta gibi görünüyor.
54
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
Bağlanmış.
55
00:05:43,009 --> 00:05:48,014
Ağrısı için tramadol
ve yarası için de antibiyotik verdim.
56
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Bakabilir miyim?
57
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Tanrım.
58
00:06:03,488 --> 00:06:05,990
Hastanenin dışından biri gördü mü bunu?
59
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Sanmam, getirildiğinde burada olan
birkaç polis görmüştür sadece.
60
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Reşit değil sanki. Bu duyulmamalı.
61
00:06:15,375 --> 00:06:17,418
Cennetten düşmüş bir meleğe benziyor.
62
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
Hazır hissettiğinde
bize ne olduğunu anlatacaktır.
63
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Sosyal olarak daha aktif olmalısın.
64
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
Ayrıca ders dışı faaliyetler de önemli.
65
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
Fuarda kulüplere üye olacağına söz ver.
66
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
-İtiraz etmek yok.
-Tamam, Isaac.
67
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
Yine mi Sebastian?
O kadar yakışıklı değil.
68
00:06:45,863 --> 00:06:46,864
Tamam, yakışıklı.
69
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
Ama sen kendini öyle görmesen de
onunla aynı kulvardasın.
70
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
-Belki onunla bu yıl konuşursun.
-Kim bilir, belki konuşurum.
71
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Yeni yıla yeni Jules. Sevdim bunu.
72
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
-Tamam. Fotoğrafımı çek.
-Peki.
73
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Müstakbel ACLU avukatı havamı
kayıt altına almak istiyorum.
74
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Röntgende iyi iş çıkardın.
75
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Ayak bileğinde bir şey yok.
76
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Birkaç şey kaldı.
Sonra uyumaya devam edebilirsin.
77
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
İşte geldik.
Şimdilik güzel yuvamız burası.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Ameliyat iyi geçmiş diye duydum Omar.
79
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
Şu bacağın nasıl oldu bakalım?
80
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
Orası bacağım değil ki.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
Dr. Mathis, gelmeniz gerek.
82
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Sadece test yapmak için kan alınacaktı…
83
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Hayır!
84
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Bağlamak yok. Ben hallederim.
85
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Çıkın.
86
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Adele, kanı sonra alalım.
Sadece sen alırsın.
87
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Tamam.
88
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
İğneleri ben de hiç sevmem.
89
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
Ben uzman psikiyatrist Dr. Mathis.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Ama bana Suzanne diyebilirsin.
91
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
Burası amma hareketli, değil mi?
92
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Nasıl hissediyorsun?
93
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Ağrın var mı?
94
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
Konuşmak istemiyorsan sorun değil.
95
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
Sanki… Ne demiştin? Tilt oyunu hani…
96
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Selam.
97
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
Buraya oturabilir miyim?
98
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
Brett geliyor sanırım.
99
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
Çok utanç verici.
100
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Patateslerimi çalmayı bırak Teddy.
101
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Merhaba.
102
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Pardon.
103
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
Biraz daha iyi misin?
104
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
İyi olmak zorunda değilsin.
105
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
İnsanlar hep iyi hissetmemizi ister
ama bazen sadece durmak isteriz.
106
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Bana adını söylemek ister misin?
107
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
Haber verebileceğimiz biri var mı?
108
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Sana Lauren Travma diyorlar.
109
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
Dosyanın kod adı bu.
110
00:12:05,975 --> 00:12:10,646
Seni korumak için. Böylece seni sadece
izin verdiğimiz kişiler bulabilir.
111
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
Ama bana adını söyleyeceğini umuyorum
112
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
çünkü o sayede
seni güvenli bir yere yerleştirebiliriz.
113
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
Tamam.
114
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
Bir şeye ihtiyacın olursa
hemşireler beni arar.
115
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
İyi geceler.
116
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
-Film.
-Evet.
117
00:12:46,474 --> 00:12:47,391
-Tek kelime.
-Evet.
118
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
Timsah. Krokodil mi?
119
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
-Hayır.
-Korkunç canavar.
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Yüzüyor… Jaws.
121
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
Evet!
122
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
-İşte bu.
-Çok kolaydı.
123
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
-Güzel anlattın baba.
-İyi anlattın.
124
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Bir dahakine babamlayım.
125
00:12:59,695 --> 00:13:00,613
-Evet.
-Yıkılıyoruz.
126
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
-Çok kolaydı.
-Ne? Belki ben çok iyiyimdir.
127
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
Tabii, sen öyle san.
128
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Hamster.
129
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
Kobay.
130
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
Süre doldu.
131
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
Milyonlarca arkadaşının birinden
mesaj gelmiş olmasın?
132
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
Jules, senin derdin ne?
133
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
-Benim mi?
-Neler oluyor burada?
134
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
Bilmiyorum. Bir şey yapmadım ben.
135
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
Evet, aynen.
136
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Jules. Tamam.
137
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Hey, canım.
138
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
Jules?
139
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Hayır.
140
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Hayır.
141
00:15:14,163 --> 00:15:15,372
Hayır.
142
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
Hayır.
143
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
Evet. Tamam. Beklerim.
144
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Günaydın.
145
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
-Neden şık giyindin baba?
-İş toplantısı var da.
146
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
-Çok hoş olmuşsun.
-Heyecanlı mısın?
147
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Hayır. Her şey yolunda.
148
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
-İyi şanslar.
-Sağ ol.
149
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
Akşama görüşürüz.
150
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
Kesinlikle heyecanlıydı.
151
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
Bu arada Steelers da güzel bir oyunla
sıkı bir dönüş yaptı…
152
00:16:13,472 --> 00:16:14,890
İşte geldi.
153
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Günün adamı.
154
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
-Nasılsın?
-Nasılsın Fisk?
155
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
-Seni görmek güzel dostum.
-Seni de.
156
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Jenny iyi mi? Çocuklar nasıl?
157
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Okulun ilk haftası. Nasıl olur bilirsin.
158
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
-Tanrım, zaman su gibi akıyor, değil mi?
-Öyle.
159
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
Mirror Gölü'ne atladığımız zamanlar
daha dün gibi.
160
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
Evet, porselen kapı topuzları geldi
ve tezgâh arasını görmen lazım.
161
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
-Güzel olmaz diyordum ama…
-Hey, Pete.
162
00:16:39,039 --> 00:16:42,835
Bunu sana yapmak istemezdim dostum
ama çekilmek zorundayım.
163
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Eğer daha fazla zamana ihtiyacın varsa…
164
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
Hayır, biz başka bir ev bulduk.
165
00:16:49,717 --> 00:16:54,471
Senin yaptığın işin yanına bile yaklaşamaz
ama bu fırsatı tepemem.
166
00:17:00,102 --> 00:17:04,231
Jenny'nin istediği Carrara mermerini
koydum ve birinci sınıf malzeme…
167
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
-Bu…
-Bunlar için minnettarım.
168
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Teklif vermek için
emlakçınla konuşuyordun.
169
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
-El sıkışmıştık.
-Biliyorum.
170
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Fisk, hayatımın iki yılını buna verdim.
171
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Gırtlağıma kadar borca battım.
Konut kredisi ödüyorum.
172
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
Üzgünüm Peter.
Keşke başka türlü olabilseydi.
173
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
Ama bu ev harika.
174
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
Elbet satacaksın, tamam mı?
175
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
Hem biliyor musun?
176
00:17:29,798 --> 00:17:33,802
Bu sezon ava çıkacağız, değil mi?
Büyük bir geyik avlayacağız.
177
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Tabii.
178
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Dört numaralı odadaki Bayan Miller'a
günde iki kez 0,05 risperidon verelim.
179
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
Ve yedi numaraya verdiğimiz aripiprazol
işe yarıyor mu, bakalım.
180
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Yardımcı olabilir miyim?
181
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
Bir kıza bakıyordum.
Birkaç gece önce gelmiş olmalı.
182
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
Sırtında küçük bir kesik vardı.
183
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
Onu Remmingham polisi getirdi.
Siz kimsiniz?
184
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Amon İlçesi şerifiyim.
185
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Mahkeme kararınız yoksa
186
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
sadece yasal vasilerine
veya yakın akrabalarına bilgi verebiliriz.
187
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
-Sizi yedi numaralı odada bekliyorlar.
-Hemen geliyorum.
188
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
189
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
Selam.
190
00:19:07,312 --> 00:19:09,565
Selam. Buzdolabında pizza var.
191
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Aç değilim.
192
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
Peki…
193
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
Umarım susamışsındır.
194
00:19:20,617 --> 00:19:23,704
-O ne?
-Ben yaptırdım. Güzel değiller mi?
195
00:19:23,787 --> 00:19:25,622
Müşterilerine verebilirsin.
196
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Sağ ol canım. Çok düşüncelisin.
197
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
Vay canına. Baksana…
198
00:19:32,296 --> 00:19:36,758
Hayır, önce beni dinle. Tek başına
iş yapmanın kolay olmadığını biliyorum.
199
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
Windemere'de inanılmaz sıkı çalıştın.
200
00:19:40,804 --> 00:19:47,019
Ve bu süreçte, hayal edilebilecek
en iyi baba ve koca oldun.
201
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum.
202
00:19:54,943 --> 00:19:58,655
Mathis İnşaat'ın şerefine.
203
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Sen bir şey mi diyecektin?
204
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Hayır. Teşekkürler.
205
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Peki.
206
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Selam, Jules.
207
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
Ne var?
208
00:20:24,723 --> 00:20:29,061
Sadece okul nasıl gidiyor diye
bir sormak istedim.
209
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Harika.
210
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
Yüz tane yeni arkadaşım oldu
ve herkes beni seviyor.
211
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
Jules, kendi değerimizi neyle ölçtüğümüze
dikkat etmeliyiz.
212
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Tanrım.
213
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Terapi seansı yapmayacağım şu anda.
214
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Lise çok fenadır.
215
00:20:58,840 --> 00:21:01,593
En azından benim için öyleydi.
Babanla tanışana kadar.
216
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Asla uyum sağlayamayacağım.
217
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Biliyor musun?
218
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Diğer insanlar
olayı çözmüş gibi görünseler de
219
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
muhtemelen onlar da senin gibiler.
220
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
Devam etmeli, yeni şeyler denemeli
ve açık fikirli olmalısın.
221
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
Kendi yerini bulacaksın Ju-Ju.
222
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Gel buraya.
223
00:21:36,003 --> 00:21:38,588
REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ
224
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
TRAVMA, LAUREN
225
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
DOĞUM TARİHİ: BİLİNMİYOR
YAŞ: REŞİT DEĞİL
226
00:21:44,261 --> 00:21:46,763
Onu Cleveland'a gönderemezler.
227
00:21:46,847 --> 00:21:48,932
-Oralarda hayatta kalamaz.
-Allendale dolu.
228
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
İlçenin tüm bakım evleri gibi.
229
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
Hâlâ çok kırılgan.
Burada biraz daha kalamaz mı?
230
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
Üç gündür burada ama ebeveynleri gelmedi.
231
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
Kalması için gereken
kriterlere sahip değil.
232
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Hastane yönetimiyle konuşabilirsin
233
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
ama kimse parasını ödemeyeceği için
bir yere varacağını sanmıyorum.
234
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Kuralları ben koymuyorum.
235
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
Peki, ya koruyucu aile?
236
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
Kimsede yer yok.
237
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Acil koruyucu aileler ile de konuştum.
238
00:22:11,621 --> 00:22:15,292
Listeden aramadığım tek kişi sensin.
239
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
İlçenin kaynakları sınırlı.
240
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
Usta iş başında.
241
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Selam Sebastian.
242
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Yaz nasıl geçti?
243
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
Fena değil. Spor kompleksinde
resepsiyonist olarak çalıştım.
244
00:22:49,242 --> 00:22:50,369
Sen ne yaptın?
245
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
Gazetecilik kampına gittim.
246
00:22:52,913 --> 00:22:55,791
The Regal'ın genel yayın yönetmeni
olmuşsun bu yıl. Tebrikler.
247
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
Sağ ol. Geçen bahar
kütüphanedeki sergini görmüştüm.
248
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
Bağlamı irdelemeyi seviyorum.
249
00:23:02,005 --> 00:23:07,052
Olan şey ile başına gelen kişinin
yaşadığı şey arasındaki fark gibi…
250
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
Bilmiyorum. Belki de aptalca.
251
00:23:11,848 --> 00:23:15,060
The Regal'da fotoğraf köşesi
yapmak ister misin?
252
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Tabii. Kulağa çok hoş geliyor.
253
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
Yarın The Regal ofisine gel
ve bana sunum yap.
254
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
Tamam. Randevulaştık o hâlde.
255
00:23:24,778 --> 00:23:27,155
Pardon. Yani, o anlamda değil.
256
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
-Orada görüşürüz. Evet.
-Tamam.
257
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
Sana yardım etmek istiyorum
258
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
ama senin de yardım etmen gerek.
259
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
Nereli olduğun hakkında
bir şeyler söyleyebilir misin?
260
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Şehir? Cadde?
261
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
Ya annenle baban?
262
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
Hayattalar mı?
263
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
Bir adam geldi, seni arıyordu.
264
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Şerif olduğunu söyledi.
265
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
O mu sana zarar verdi?
266
00:24:21,710 --> 00:24:23,044
Son bir şey.
267
00:24:24,129 --> 00:24:28,758
Başına gelen şeyin
senin suçun olmadığını bilmeni istiyorum.
268
00:24:40,562 --> 00:24:42,189
Umarım hayatın yoluna girer.
269
00:24:50,572 --> 00:24:52,115
Mae.
270
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
Adım.
271
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Merhaba Mae.
272
00:25:09,424 --> 00:25:11,426
MATHIS İNŞAAT
PETER MATHIS
273
00:25:21,436 --> 00:25:24,773
Ama müzikalde rol kapmalıyım.
274
00:25:24,856 --> 00:25:28,068
Melissa Green herkese seçmelere
girmesine gerek olmadığını söylüyor
275
00:25:28,151 --> 00:25:32,239
çünkü yazın yönetmenden,
Bay Polos'tan şan dersi almış.
276
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
Doğru olmadığı ne malum?
277
00:25:33,865 --> 00:25:36,451
Seçmelerden gizlice çıkarken gördüm.
Yalan söylüyor.
278
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Dani.
279
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Annem kapıyı asla açık bırakmaz.
280
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Anne?
281
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Anne?
282
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
-Hadi, yiyecek bir şeyler alalım.
-Geldiniz demek.
283
00:26:28,712 --> 00:26:29,754
Kapı açıktı.
284
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
Pardon. Sizi korkutmak istemedim.
285
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
Bir saniye oturalım mı?
286
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Garip davranıyorsun.
287
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Sizinle bir şey konuşmam gerek.
288
00:26:38,597 --> 00:26:41,141
Hislerimiz hakkında mı konuşacağız?
289
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Hislerimizi paylaşmak her zaman iyidir.
290
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
Peki, susamış hissediyorum.
291
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Jules, içeri girmeden… Ju-Ju. Jules.
292
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
Yok artık ya.
293
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
Bu Mae.
294
00:26:55,113 --> 00:26:58,658
Mae, bu Dani, en küçüğümüz.
Jules da ortanca çocuğumuz.
295
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
Jules, Dani, oturun. Hadi.
296
00:27:07,834 --> 00:27:10,378
Mae hastaneye birkaç gün önce geldi.
297
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
Koruyucu aile bulmayı bekliyoruz.
298
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
O yüzden bu gece bizde kalacak.
299
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
Ben de koruyucu ailede kaldım.
Büyük kasırgayı hatırlar mısın?
300
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
Dani. Onu rahatsız etmeyi kes.
301
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
Odamda kalmak ister misin?
Karaoke setim var.
302
00:27:22,641 --> 00:27:28,188
Aslında Mae, Jules'un odasında kalır,
Jules da seninle kalır diye düşünmüştüm.
303
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
Böylece Mae'in
kendine özel bir yeri olur.
304
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
Sana da uyar mı Mae?
305
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Tamam, harika.
306
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
Sana yeni nevresim alalım ve…
307
00:27:40,909 --> 00:27:43,244
Mae, bekle.
308
00:27:44,663 --> 00:27:46,539
Kandan nefret ederim.
309
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
İyi misin?
310
00:27:50,335 --> 00:27:51,586
Sargıları değiştirme zamanı.
311
00:27:51,670 --> 00:27:54,089
Jules, odanı Mae için
hazırlar mısın lütfen?
312
00:28:01,971 --> 00:28:03,890
Onu eve mi getirdin?
313
00:28:03,973 --> 00:28:05,392
Acil bir durumdu.
314
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
Sana sesli mesaj bıraktım. Almadın mı?
315
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
-Görmedim.
-Aklıma yapacak başka bir şey gelmedi.
316
00:28:10,146 --> 00:28:12,607
-Onu Cleveland'a göndereceklerdi.
-Canım…
317
00:28:12,691 --> 00:28:16,069
Ona koruyucu aile bulana kadar,
sadece bir gece bizimle kalacak.
318
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
Hastanede kalamadı mı?
319
00:28:17,570 --> 00:28:20,824
Hayır, kriterlere uymuyormuş.
Yatak başkasına lazımdı.
320
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Kötü olmuş.
321
00:28:22,992 --> 00:28:26,079
Bak, ideal bir durum değil, biliyorum
ama onu bırakamazdım.
322
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
Büyük travmalar yaşamış.
323
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Sadece geçici.
324
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Yarın ona bir yer bulacağım. Ben sadece…
325
00:28:34,254 --> 00:28:35,630
Ona yardım etmek istedim.
326
00:28:37,590 --> 00:28:38,675
Sen iyi misin?
327
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
Evet. İyiyim.
328
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
Ben sadece… İyi olmasını istiyorum.
329
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Akşam yemeği birazdan hazır olur.
330
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
Harika.
331
00:28:53,356 --> 00:28:54,691
-Arka bahçedeyim.
-Tamam.
332
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
Fuarda kulüplere üye oldun mu?
333
00:29:02,657 --> 00:29:05,785
Seni gıcık ettiğimi biliyorum
ama bunu ciddiye almalısın Jules.
334
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
Sorun değil. Voleybol takımına kaydoldum.
335
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
Güzel. Gelişme var.
336
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
Neden nefes nefesesin?
337
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
Annemin işinden gelen kız odamda kalıyor.
338
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
Bu yüzden Dani'nin odasına taşınıyorum.
339
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
Aşırı Hamilton izlemektenölürsem
onun suçu.
340
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
Kız nereli?
341
00:29:21,634 --> 00:29:22,969
Amon İlçesi'nden sanırım.
342
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Orası garip yerdir.
343
00:29:25,096 --> 00:29:28,099
Kuzenim oradan dönerken
sinyal vermediği için durduruldu
344
00:29:28,183 --> 00:29:30,310
ve şerif onu içeri aldı.
345
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
Garipmiş.
346
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
İyi misin?
347
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
-Evet, kapamam lazım.
-Hoşça kal.
348
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Bir ihtiyacın filan mı var?
349
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
Seni yerinden ettiğim için üzgünüm.
350
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
Sıkıntı yok.
351
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Ne yok?
352
00:30:19,609 --> 00:30:21,402
Hayır, yani, sorun değil.
353
00:30:28,493 --> 00:30:29,994
Elbisen çok güzelmiş.
354
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Yaltaklanmak için söylemedim.
355
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Lütfen kimseye söyleme.
356
00:30:37,919 --> 00:30:41,047
Özür dilemene gerek yok.
İnsanlar iltifattan hoşlanırlar.
357
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
İnsanlar seni ilginç buluyordur.
358
00:30:47,512 --> 00:30:48,888
Sanırım öyle.
359
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
Çok fazla arkadaşım yok.
360
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
Bir. Bir tane arkadaşım var.
361
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
İstersen odamı gezdirebilirim.
362
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
Güzel olur.
363
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Tamam.
364
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
Akşam yemeği hazır millet!
365
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Jules, Mae, yemek!
366
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
Anne, hâlâ
müzikale seçilenleri açıklamadılar.
367
00:31:21,337 --> 00:31:23,715
Çok sinir bozucu olmalı tatlım.
368
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
Helen, yemek!
369
00:31:26,885 --> 00:31:29,929
Helen havalı sevgilisi Teddy'nin evinde
bizden kaçıyordur
370
00:31:30,013 --> 00:31:32,390
çünkü "Teddy'nin annesi harika bir aşçı".
371
00:31:32,473 --> 00:31:35,351
Orada değilim Jules.
Harika ailemle birlikte evimdeyim.
372
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Ben Helen. Sen kimsin?
373
00:31:37,520 --> 00:31:41,190
Bu Mae. Koruyucu aile bulunana kadar
bizimle kalıyor.
374
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
Saçın çok güzelmiş.
375
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Teşekkürler Mae.
376
00:31:45,361 --> 00:31:46,487
Hepsini sen mi yaptın?
377
00:31:46,571 --> 00:31:49,198
Evet, en sevdiğin.
Peynirli patates püresi.
378
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
Yumulun millet!
379
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Pekâlâ.
380
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Orası Jules'un yeri.
381
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
Sorun değil.
382
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
Burada sana yer var Ju-Ju. Gel.
383
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Hadi bakalım.
384
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
-Tavuk isteyen?
-Ben.
385
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
-Al bakalım Helen.
-Teşekkürler.
386
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
-Tamam.
-Bana da verir misin Helen?
387
00:32:10,094 --> 00:32:13,264
-Evet. Göğüs ister misin Dani?
-Fasulye alır mısın Mae?
388
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
-Tamam.
-Alabilir misin?
389
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
-Tamam, ben…
-Çatal.
390
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
-Eğer istersen diye. Al bakalım.
-Teşekkürler.
391
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
Yemek duası?
392
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Biz genelde dua etmeyiz.
393
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
Ama sen istersen edebilirsin.
394
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Evet.
395
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Sabah yıldızı, bizleri
396
00:32:44,879 --> 00:32:48,424
ve cömertliğin sayesinde
edineceğimiz nimetleri kutsa.
397
00:32:48,508 --> 00:32:52,762
Şeytanların hükümdarı, efendimiz, âmin.
398
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
Bize öğretilen dua böyle değildi…
399
00:33:01,646 --> 00:33:04,607
Her şey harika görünüyor.
Patates püresini uzatır mısın Dani?
400
00:33:04,691 --> 00:33:07,568
-Jules, salata…
-Ben daha almadım. Sen bitirirsin hepsini.
401
00:33:07,652 --> 00:33:10,321
-Başkasının yemeğine laf edilmez.
-Salata alt tarafı.
402
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
Bırakın da önce Mae alsın. Misafirimiz o.
403
00:33:13,616 --> 00:33:15,576
Hadi bakalım.
404
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
-Evet.
-Bunlar çok güzel.
405
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Bunu ister misin?
406
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Şurayı imzalar mısınız?
407
00:33:29,048 --> 00:33:31,509
-Tarih de yazın. Yeterli. Teşekkürler.
-Teşekkürler.
408
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
-Merhaba.
-Merhaba.
409
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
Adele. Güzel önlük.
410
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Teşekkürler.
411
00:33:43,771 --> 00:33:47,108
Dinle, sırtında kesikler olan
kızı görmeye geldim.
412
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
İfadesini almaya çalışıyorum.
413
00:33:49,444 --> 00:33:50,653
Kimsiniz siz?
414
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
Yeni başladım. Remmingham Polisi'nden
Dedektif Lopez.
415
00:33:55,575 --> 00:33:57,076
Dosyası bana verildi.
416
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
Yardım lazım mı?
Sargılar konusunda mesela?
417
00:34:50,838 --> 00:34:53,591
Tamam, koridorun sonundayım.
418
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
Bir şeye ihtiyacın olursa…
419
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Nezaketin…
420
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
Çok fazla.
421
00:35:06,270 --> 00:35:07,563
Mae.
422
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Sen bunu hak ediyorsun.
423
00:35:15,154 --> 00:35:17,907
Çok yakında sana yeni bir yuva bulacağız.
424
00:35:20,409 --> 00:35:21,536
Tamam, iyi geceler.
425
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Sen bunu hak ediyorsun.
426
00:39:09,472 --> 00:39:14,477
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay