1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 DEVIL IN OHIO ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 "DÜŞERKEN KURTARILAN" 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Ben Dr. Mathis. 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Onu kim getirdi? 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 Sakinleşmesi için ilaç vermeniz gerekti mi? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Tamam, hemen geliyorum. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 Bu arada bir şey öğrenirseniz haberdar edersiniz. 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 Her şey yolunda mı? 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 Erken gitmeliyim. Kahretsin, şey demiştim… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 Kahvaltıyı ben hallederim. 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 -Zor olmaz mı sana? -Olmaz. 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Sensiz ne yapardım ben? 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Kendi yumurtanı yapmakla başlayabilirsin. 15 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 -Gidiyorum. -Tamam. 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 Jules, kalktın mı? 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Yine alarmı duymayıp uyuyakalmanı istemiyorum Ju-Ju. 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Uyumuyorum. 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 Peki. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Browns taraftarıysanız sizin için işler iyiye gidiyor. 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 Gelecek üç maç bölge rakiplerine karşı 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 ve bir avantaj yakalama şansı olabilir. 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Bu pazar maçlar başlıyor… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Günaydın baba. 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 Selam, ilk haftan nasıl geçiyor? 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 -Fena değil. -Öyle mi? 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 Aslında şeye katılmayı düşünüyordum… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Etiket kalmış arakçı. 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 -Yumurtalar neredeyse hazır Helen. -Ben çıkıyorum. 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 Beni de bırakır mısın? 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 Teddy beni alacak, Ohio Üniversitesi başvurusuna bakacağız. 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 -Erken başvuru yapacağız. -Öyle mi? 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 -Sence yapmamalı mıyım? -Hayır, sadece bilgi alıyorum. 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 -Herkese günaydın. -Günaydın. 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Anne, bu gece başvuru yazıma bakmalısın. 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Tamamdır. Şampiyon Bucks! Teşekkürler. 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Anne, müzikal seçmelerindeki şarkımı dinle. 38 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 Gözlerimi kapayınca görürüm Beni bekleyen dünyayı… 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Dani, hemşireye alerji iğneni vermeyi unutma canım. 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 Biliyorum. Anne, bu kısmı dinle. 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 İşe gitmeliyim ama şeytanın bacağını kıracaksın. 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 Seni seviyorum. 43 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Annem neden hep çalışıyor? 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Çünkü herkesi kurtarmaya çalışıyor. 45 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 Haksızlık etme. Annen birçok insana yardım ediyor. 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Adı ne? 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Kimlik çıkmadı. Polisler ifade de alamadı. 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 Gece vardiyasından kimse onu konuşturamamış. 49 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Buraya nasıl gelmiş? 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 Amon İlçesi'nde bir kamyoncu bulmuş. 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Tarım kasabasında mı? Amiş gibi bir şey mi acaba? 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 Gibi bir şey. Söylemiyorlar. 53 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 Jules ile aynı yaşta gibi görünüyor. 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 Bağlanmış. 55 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 Ağrısı için tramadol ve yarası için de antibiyotik verdim. 56 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Bakabilir miyim? 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Tanrım. 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 Hastanenin dışından biri gördü mü bunu? 59 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Sanmam, getirildiğinde burada olan birkaç polis görmüştür sadece. 60 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Reşit değil sanki. Bu duyulmamalı. 61 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 Cennetten düşmüş bir meleğe benziyor. 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 Hazır hissettiğinde bize ne olduğunu anlatacaktır. 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Sosyal olarak daha aktif olmalısın. 64 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 Ayrıca ders dışı faaliyetler de önemli. 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 Fuarda kulüplere üye olacağına söz ver. 66 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 -İtiraz etmek yok. -Tamam, Isaac. 67 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Yine mi Sebastian? O kadar yakışıklı değil. 68 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 Tamam, yakışıklı. 69 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 Ama sen kendini öyle görmesen de onunla aynı kulvardasın. 70 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 -Belki onunla bu yıl konuşursun. -Kim bilir, belki konuşurum. 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Yeni yıla yeni Jules. Sevdim bunu. 72 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 -Tamam. Fotoğrafımı çek. -Peki. 73 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Müstakbel ACLU avukatı havamı kayıt altına almak istiyorum. 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 Röntgende iyi iş çıkardın. 75 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 Ayak bileğinde bir şey yok. 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Birkaç şey kaldı. Sonra uyumaya devam edebilirsin. 77 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 İşte geldik. Şimdilik güzel yuvamız burası. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Ameliyat iyi geçmiş diye duydum Omar. 79 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 Şu bacağın nasıl oldu bakalım? 80 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 Orası bacağım değil ki. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 Dr. Mathis, gelmeniz gerek. 82 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Sadece test yapmak için kan alınacaktı… 83 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Hayır! 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Bağlamak yok. Ben hallederim. 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Çıkın. 86 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Adele, kanı sonra alalım. Sadece sen alırsın. 87 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Tamam. 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 İğneleri ben de hiç sevmem. 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 Ben uzman psikiyatrist Dr. Mathis. 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Ama bana Suzanne diyebilirsin. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 Burası amma hareketli, değil mi? 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Nasıl hissediyorsun? 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Ağrın var mı? 94 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 Konuşmak istemiyorsan sorun değil. 95 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 Sanki… Ne demiştin? Tilt oyunu hani… 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Selam. 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 Buraya oturabilir miyim? 98 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 Brett geliyor sanırım. 99 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 Çok utanç verici. 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Patateslerimi çalmayı bırak Teddy. 101 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 Merhaba. 102 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Pardon. 103 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Biraz daha iyi misin? 104 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 İyi olmak zorunda değilsin. 105 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 İnsanlar hep iyi hissetmemizi ister ama bazen sadece durmak isteriz. 106 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 Bana adını söylemek ister misin? 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Haber verebileceğimiz biri var mı? 108 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Sana Lauren Travma diyorlar. 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 Dosyanın kod adı bu. 110 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 Seni korumak için. Böylece seni sadece izin verdiğimiz kişiler bulabilir. 111 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 Ama bana adını söyleyeceğini umuyorum 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 çünkü o sayede seni güvenli bir yere yerleştirebiliriz. 113 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Tamam. 114 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 Bir şeye ihtiyacın olursa hemşireler beni arar. 115 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 İyi geceler. 116 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 -Film. -Evet. 117 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 -Tek kelime. -Evet. 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Timsah. Krokodil mi? 119 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 -Hayır. -Korkunç canavar. 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Yüzüyor… Jaws. 121 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 Evet! 122 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 -İşte bu. -Çok kolaydı. 123 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 -Güzel anlattın baba. -İyi anlattın. 124 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Bir dahakine babamlayım. 125 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 -Evet. -Yıkılıyoruz. 126 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 -Çok kolaydı. -Ne? Belki ben çok iyiyimdir. 127 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Tabii, sen öyle san. 128 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Hamster. 129 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Kobay. 130 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 Süre doldu. 131 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 Milyonlarca arkadaşının birinden mesaj gelmiş olmasın? 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Jules, senin derdin ne? 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 -Benim mi? -Neler oluyor burada? 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Bilmiyorum. Bir şey yapmadım ben. 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 Evet, aynen. 136 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Jules. Tamam. 137 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Hey, canım. 138 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 Jules? 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 Hayır. 140 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Hayır. 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Hayır. 142 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 Hayır. 143 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 Evet. Tamam. Beklerim. 144 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Günaydın. 145 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 -Neden şık giyindin baba? -İş toplantısı var da. 146 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 -Çok hoş olmuşsun. -Heyecanlı mısın? 147 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Hayır. Her şey yolunda. 148 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 -İyi şanslar. -Sağ ol. 149 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Akşama görüşürüz. 150 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Kesinlikle heyecanlıydı. 151 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 Bu arada Steelers da güzel bir oyunla sıkı bir dönüş yaptı… 152 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 İşte geldi. 153 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Günün adamı. 154 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 -Nasılsın? -Nasılsın Fisk? 155 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 -Seni görmek güzel dostum. -Seni de. 156 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Jenny iyi mi? Çocuklar nasıl? 157 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 Okulun ilk haftası. Nasıl olur bilirsin. 158 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 -Tanrım, zaman su gibi akıyor, değil mi? -Öyle. 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 Mirror Gölü'ne atladığımız zamanlar daha dün gibi. 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 Evet, porselen kapı topuzları geldi ve tezgâh arasını görmen lazım. 161 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 -Güzel olmaz diyordum ama… -Hey, Pete. 162 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 Bunu sana yapmak istemezdim dostum ama çekilmek zorundayım. 163 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Eğer daha fazla zamana ihtiyacın varsa… 164 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Hayır, biz başka bir ev bulduk. 165 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 Senin yaptığın işin yanına bile yaklaşamaz ama bu fırsatı tepemem. 166 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 Jenny'nin istediği Carrara mermerini koydum ve birinci sınıf malzeme… 167 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 -Bu… -Bunlar için minnettarım. 168 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Teklif vermek için emlakçınla konuşuyordun. 169 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 -El sıkışmıştık. -Biliyorum. 170 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Fisk, hayatımın iki yılını buna verdim. 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Gırtlağıma kadar borca battım. Konut kredisi ödüyorum. 172 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Üzgünüm Peter. Keşke başka türlü olabilseydi. 173 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Ama bu ev harika. 174 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 Elbet satacaksın, tamam mı? 175 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 Hem biliyor musun? 176 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 Bu sezon ava çıkacağız, değil mi? Büyük bir geyik avlayacağız. 177 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Tabii. 178 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Dört numaralı odadaki Bayan Miller'a günde iki kez 0,05 risperidon verelim. 179 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 Ve yedi numaraya verdiğimiz aripiprazol işe yarıyor mu, bakalım. 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Yardımcı olabilir miyim? 181 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 Bir kıza bakıyordum. Birkaç gece önce gelmiş olmalı. 182 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 Sırtında küçük bir kesik vardı. 183 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 Onu Remmingham polisi getirdi. Siz kimsiniz? 184 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Amon İlçesi şerifiyim. 185 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Mahkeme kararınız yoksa 186 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 sadece yasal vasilerine veya yakın akrabalarına bilgi verebiliriz. 187 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 -Sizi yedi numaralı odada bekliyorlar. -Hemen geliyorum. 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 Selam. 190 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 Selam. Buzdolabında pizza var. 191 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Aç değilim. 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Peki… 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Umarım susamışsındır. 194 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 -O ne? -Ben yaptırdım. Güzel değiller mi? 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 Müşterilerine verebilirsin. 196 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 Sağ ol canım. Çok düşüncelisin. 197 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 Vay canına. Baksana… 198 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 Hayır, önce beni dinle. Tek başına iş yapmanın kolay olmadığını biliyorum. 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 Windemere'de inanılmaz sıkı çalıştın. 200 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 Ve bu süreçte, hayal edilebilecek en iyi baba ve koca oldun. 201 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Seni seviyorum ve seninle gurur duyuyorum. 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 Mathis İnşaat'ın şerefine. 203 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Sen bir şey mi diyecektin? 204 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Hayır. Teşekkürler. 205 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Peki. 206 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Selam, Jules. 207 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 Ne var? 208 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 Sadece okul nasıl gidiyor diye bir sormak istedim. 209 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Harika. 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 Yüz tane yeni arkadaşım oldu ve herkes beni seviyor. 211 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 Jules, kendi değerimizi neyle ölçtüğümüze dikkat etmeliyiz. 212 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Tanrım. 213 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Terapi seansı yapmayacağım şu anda. 214 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Lise çok fenadır. 215 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 En azından benim için öyleydi. Babanla tanışana kadar. 216 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Asla uyum sağlayamayacağım. 217 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 Biliyor musun? 218 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Diğer insanlar olayı çözmüş gibi görünseler de 219 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 muhtemelen onlar da senin gibiler. 220 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 Devam etmeli, yeni şeyler denemeli ve açık fikirli olmalısın. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 Kendi yerini bulacaksın Ju-Ju. 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Gel buraya. 223 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 REMMINGHAM MEMORIAL HASTANESİ 224 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 TRAVMA, LAUREN 225 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 DOĞUM TARİHİ: BİLİNMİYOR YAŞ: REŞİT DEĞİL 226 00:21:44,261 --> 00:21:46,763 Onu Cleveland'a gönderemezler. 227 00:21:46,847 --> 00:21:48,932 -Oralarda hayatta kalamaz. -Allendale dolu. 228 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 İlçenin tüm bakım evleri gibi. 229 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 Hâlâ çok kırılgan. Burada biraz daha kalamaz mı? 230 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 Üç gündür burada ama ebeveynleri gelmedi. 231 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 Kalması için gereken kriterlere sahip değil. 232 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Hastane yönetimiyle konuşabilirsin 233 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 ama kimse parasını ödemeyeceği için bir yere varacağını sanmıyorum. 234 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Kuralları ben koymuyorum. 235 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Peki, ya koruyucu aile? 236 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 Kimsede yer yok. 237 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Acil koruyucu aileler ile de konuştum. 238 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 Listeden aramadığım tek kişi sensin. 239 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 İlçenin kaynakları sınırlı. 240 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 Usta iş başında. 241 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Selam Sebastian. 242 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Yaz nasıl geçti? 243 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 Fena değil. Spor kompleksinde resepsiyonist olarak çalıştım. 244 00:22:49,242 --> 00:22:50,369 Sen ne yaptın? 245 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 Gazetecilik kampına gittim. 246 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 The Regal'ın genel yayın yönetmeni olmuşsun bu yıl. Tebrikler. 247 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 Sağ ol. Geçen bahar kütüphanedeki sergini görmüştüm. 248 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 Bağlamı irdelemeyi seviyorum. 249 00:23:02,005 --> 00:23:07,052 Olan şey ile başına gelen kişinin yaşadığı şey arasındaki fark gibi… 250 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 Bilmiyorum. Belki de aptalca. 251 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 The Regal'da fotoğraf köşesi yapmak ister misin? 252 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Tabii. Kulağa çok hoş geliyor. 253 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 Yarın The Regal ofisine gel ve bana sunum yap. 254 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 Tamam. Randevulaştık o hâlde. 255 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 Pardon. Yani, o anlamda değil. 256 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 -Orada görüşürüz. Evet. -Tamam. 257 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 Sana yardım etmek istiyorum 258 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 ama senin de yardım etmen gerek. 259 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 Nereli olduğun hakkında bir şeyler söyleyebilir misin? 260 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Şehir? Cadde? 261 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Ya annenle baban? 262 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 Hayattalar mı? 263 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 Bir adam geldi, seni arıyordu. 264 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 Şerif olduğunu söyledi. 265 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 O mu sana zarar verdi? 266 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 Son bir şey. 267 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 Başına gelen şeyin senin suçun olmadığını bilmeni istiyorum. 268 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 Umarım hayatın yoluna girer. 269 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 Mae. 270 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 Adım. 271 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Merhaba Mae. 272 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 MATHIS İNŞAAT PETER MATHIS 273 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 Ama müzikalde rol kapmalıyım. 274 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 Melissa Green herkese seçmelere girmesine gerek olmadığını söylüyor 275 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 çünkü yazın yönetmenden, Bay Polos'tan şan dersi almış. 276 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 Doğru olmadığı ne malum? 277 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 Seçmelerden gizlice çıkarken gördüm. Yalan söylüyor. 278 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Dani. 279 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Annem kapıyı asla açık bırakmaz. 280 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Anne? 281 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Anne? 282 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 -Hadi, yiyecek bir şeyler alalım. -Geldiniz demek. 283 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 Kapı açıktı. 284 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Pardon. Sizi korkutmak istemedim. 285 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 Bir saniye oturalım mı? 286 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Garip davranıyorsun. 287 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Sizinle bir şey konuşmam gerek. 288 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 Hislerimiz hakkında mı konuşacağız? 289 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 Hislerimizi paylaşmak her zaman iyidir. 290 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 Peki, susamış hissediyorum. 291 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Jules, içeri girmeden… Ju-Ju. Jules. 292 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 Yok artık ya. 293 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 Bu Mae. 294 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 Mae, bu Dani, en küçüğümüz. Jules da ortanca çocuğumuz. 295 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 Jules, Dani, oturun. Hadi. 296 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 Mae hastaneye birkaç gün önce geldi. 297 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 Koruyucu aile bulmayı bekliyoruz. 298 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 O yüzden bu gece bizde kalacak. 299 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 Ben de koruyucu ailede kaldım. Büyük kasırgayı hatırlar mısın? 300 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 Dani. Onu rahatsız etmeyi kes. 301 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 Odamda kalmak ister misin? Karaoke setim var. 302 00:27:22,641 --> 00:27:28,188 Aslında Mae, Jules'un odasında kalır, Jules da seninle kalır diye düşünmüştüm. 303 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 Böylece Mae'in kendine özel bir yeri olur. 304 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 Sana da uyar mı Mae? 305 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Tamam, harika. 306 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 Sana yeni nevresim alalım ve… 307 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 Mae, bekle. 308 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 Kandan nefret ederim. 309 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 İyi misin? 310 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 Sargıları değiştirme zamanı. 311 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Jules, odanı Mae için hazırlar mısın lütfen? 312 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 Onu eve mi getirdin? 313 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 Acil bir durumdu. 314 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 Sana sesli mesaj bıraktım. Almadın mı? 315 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 -Görmedim. -Aklıma yapacak başka bir şey gelmedi. 316 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 -Onu Cleveland'a göndereceklerdi. -Canım… 317 00:28:12,691 --> 00:28:16,069 Ona koruyucu aile bulana kadar, sadece bir gece bizimle kalacak. 318 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Hastanede kalamadı mı? 319 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 Hayır, kriterlere uymuyormuş. Yatak başkasına lazımdı. 320 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 Kötü olmuş. 321 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 Bak, ideal bir durum değil, biliyorum ama onu bırakamazdım. 322 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 Büyük travmalar yaşamış. 323 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Sadece geçici. 324 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Yarın ona bir yer bulacağım. Ben sadece… 325 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 Ona yardım etmek istedim. 326 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 Sen iyi misin? 327 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 Evet. İyiyim. 328 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 Ben sadece… İyi olmasını istiyorum. 329 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Akşam yemeği birazdan hazır olur. 330 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 Harika. 331 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 -Arka bahçedeyim. -Tamam. 332 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Fuarda kulüplere üye oldun mu? 333 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 Seni gıcık ettiğimi biliyorum ama bunu ciddiye almalısın Jules. 334 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 Sorun değil. Voleybol takımına kaydoldum. 335 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 Güzel. Gelişme var. 336 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 Neden nefes nefesesin? 337 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 Annemin işinden gelen kız odamda kalıyor. 338 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Bu yüzden Dani'nin odasına taşınıyorum. 339 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 Aşırı Hamilton izlemektenölürsem onun suçu. 340 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 Kız nereli? 341 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 Amon İlçesi'nden sanırım. 342 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 Orası garip yerdir. 343 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 Kuzenim oradan dönerken sinyal vermediği için durduruldu 344 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 ve şerif onu içeri aldı. 345 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 Garipmiş. 346 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 İyi misin? 347 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 -Evet, kapamam lazım. -Hoşça kal. 348 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Bir ihtiyacın filan mı var? 349 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 Seni yerinden ettiğim için üzgünüm. 350 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 Sıkıntı yok. 351 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Ne yok? 352 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 Hayır, yani, sorun değil. 353 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 Elbisen çok güzelmiş. 354 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Yaltaklanmak için söylemedim. 355 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 Lütfen kimseye söyleme. 356 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 Özür dilemene gerek yok. İnsanlar iltifattan hoşlanırlar. 357 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 İnsanlar seni ilginç buluyordur. 358 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 Sanırım öyle. 359 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 Çok fazla arkadaşım yok. 360 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 Bir. Bir tane arkadaşım var. 361 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 İstersen odamı gezdirebilirim. 362 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 Güzel olur. 363 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Tamam. 364 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 Akşam yemeği hazır millet! 365 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Jules, Mae, yemek! 366 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 Anne, hâlâ müzikale seçilenleri açıklamadılar. 367 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 Çok sinir bozucu olmalı tatlım. 368 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 Helen, yemek! 369 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 Helen havalı sevgilisi Teddy'nin evinde bizden kaçıyordur 370 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 çünkü "Teddy'nin annesi harika bir aşçı". 371 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 Orada değilim Jules. Harika ailemle birlikte evimdeyim. 372 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Ben Helen. Sen kimsin? 373 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 Bu Mae. Koruyucu aile bulunana kadar bizimle kalıyor. 374 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 Saçın çok güzelmiş. 375 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 Teşekkürler Mae. 376 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 Hepsini sen mi yaptın? 377 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 Evet, en sevdiğin. Peynirli patates püresi. 378 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 Yumulun millet! 379 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Pekâlâ. 380 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 Orası Jules'un yeri. 381 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 Sorun değil. 382 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 Burada sana yer var Ju-Ju. Gel. 383 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Hadi bakalım. 384 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 -Tavuk isteyen? -Ben. 385 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 -Al bakalım Helen. -Teşekkürler. 386 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 -Tamam. -Bana da verir misin Helen? 387 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 -Evet. Göğüs ister misin Dani? -Fasulye alır mısın Mae? 388 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 -Tamam. -Alabilir misin? 389 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 -Tamam, ben… -Çatal. 390 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 -Eğer istersen diye. Al bakalım. -Teşekkürler. 391 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 Yemek duası? 392 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 Biz genelde dua etmeyiz. 393 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 Ama sen istersen edebilirsin. 394 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Evet. 395 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Sabah yıldızı, bizleri 396 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 ve cömertliğin sayesinde edineceğimiz nimetleri kutsa. 397 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 Şeytanların hükümdarı, efendimiz, âmin. 398 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 Bize öğretilen dua böyle değildi… 399 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 Her şey harika görünüyor. Patates püresini uzatır mısın Dani? 400 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 -Jules, salata… -Ben daha almadım. Sen bitirirsin hepsini. 401 00:33:07,652 --> 00:33:10,321 -Başkasının yemeğine laf edilmez. -Salata alt tarafı. 402 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 Bırakın da önce Mae alsın. Misafirimiz o. 403 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 Hadi bakalım. 404 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 -Evet. -Bunlar çok güzel. 405 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Bunu ister misin? 406 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Şurayı imzalar mısınız? 407 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 -Tarih de yazın. Yeterli. Teşekkürler. -Teşekkürler. 408 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 -Merhaba. -Merhaba. 409 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 Adele. Güzel önlük. 410 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Teşekkürler. 411 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 Dinle, sırtında kesikler olan kızı görmeye geldim. 412 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 İfadesini almaya çalışıyorum. 413 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 Kimsiniz siz? 414 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 Yeni başladım. Remmingham Polisi'nden Dedektif Lopez. 415 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 Dosyası bana verildi. 416 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 Yardım lazım mı? Sargılar konusunda mesela? 417 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 Tamam, koridorun sonundayım. 418 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 Bir şeye ihtiyacın olursa… 419 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Nezaketin… 420 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 Çok fazla. 421 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 Mae. 422 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Sen bunu hak ediyorsun. 423 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 Çok yakında sana yeni bir yuva bulacağız. 424 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 Tamam, iyi geceler. 425 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 Sen bunu hak ediyorsun. 426 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay