1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 ‎(สร้างจากนิยาย "ปีศาจในโอไฮโอ" ‎โดยดาเรีย โปลาติน) 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 ‎(ร่วงแหลกแตกสลาย) 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 ‎ดร.แมธิส 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎ใครรับเธอเข้ามา 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 ‎เธอต้องใช้ยาช่วยนอนหลับไหม 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 ‎โอเค เดี๋ยวฉันเข้าไป 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 ‎ระหว่างนี้ได้เรื่องอะไรให้รีบบอกฉันแล้วกัน 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 ‎ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 ‎ฉันต้องเข้างานเช้าหน่อย ‎โอ๊ย ตายจริง ฉันพูดว่าฉันจะ… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 ‎ผมทำมื้อเช้าเอง 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 ‎- ไม่เคืองกันนะ ‎- ไม่ 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 ‎ไม่มีคุณ ฉันจะทำยังไงเนี่ย 14 00:03:27,206 --> 00:03:29,250 ‎เริ่มจากหัดทำไข่เองก่อนเลย 15 00:03:32,211 --> 00:03:33,796 ‎- ฉันไปก่อน ‎- โอเค 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 ‎จูลส์ ตื่นรึยัง 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 ‎อย่านอนหลับเพลินจนนาฬิกาปลุกไม่ตื่นอีกละ จูจู 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 ‎หนูเปล่าซะหน่อย 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 ‎โอเค 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 ‎ดูท่าจะไปได้สวยสำหรับแฟนๆ ทีมบราวน์ส 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 ‎อีกสามเกมข้างหน้าต้องเจอกับคู่ปรับสายแบ่งกลุ่ม 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 ‎และมีโอกาสที่ยังจะพอได้เปรียบ 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 ‎เกมเริ่มวันอาทิตย์นี้… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ พ่อ 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 ‎ไง สัปดาห์แรกเป็นยังไงบ้าง 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 ‎- ก็โอเคค่ะ ‎- เหรอ 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 ‎ที่จริงหนูคิดว่าจะร่วมชมรม… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 ‎ป้ายยังติดอยู่เลย หัวขโมย 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 ‎- ไข่จะเสร็จแล้ว เฮเลน ‎- หนูจะไปแล้วค่ะ 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 ‎ฉันติดรถไปด้วยได้ไหม 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 ‎เท็ดดี้จะมารับฉัน ‎ไปเขียนใบสมัครโอไฮโอสเตทให้เสร็จ 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 ‎- เราจะสมัครรอบแรก ‎- งั้นเหรอ 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 ‎- พ่อว่าหนูไม่ควรเหรอ ‎- เปล่า ก็แค่ถามดู 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 ‎- อรุณสวัสดิ์ ทุกคน ‎- อรุณสวัสดิ์ 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 ‎แม่คะ คืนนี้อ่านเรียงความ ‎สมัครม.โอไฮโอสเตทให้หนูทีสิคะ 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 ‎จัดไปจ้ะ บัคส์ลุยเลย ขอบคุณค่ะ 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 ‎แม่คะ ฟังออดิชัน ‎ละครมิวสิคัลเสียดสีของหนูนะคะ 38 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 ‎ฉันหลับตาและฉันเห็นโลกทั้งใบ ‎กำลังเฝ้ารอฉันอยู่… 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 ‎ดานิ ลูกต้องเอาเอพิเพ็นแท่งสำรอง ‎ให้พยาบาลของลูกนะ 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 ‎รู้ค่ะๆ แม่คะ ฟังท่อนนี้ก่อน 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 ‎แม่ต้องไปทำงานแต่รู้ว่าลูกทำได้เยี่ยมแน่ๆ 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 ‎รักลูกนะ 43 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 ‎ทำไมแม่ทำงานตลอดเลย 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 ‎เพราะแม่พยายามช่วยทุกคนไง 45 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 ‎เฮ่ เบาได้เบา แม่ของลูกดูแลคนมากมาย 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 ‎เธอชื่ออะไร 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 ‎ไม่มีบัตรประชาชน ตำรวจยังสอบปากคำไม่ได้ 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 ‎ไม่มีใครกะกลางคืนทำให้เธอปริปากพูดได้ 49 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 ‎เธอมาที่นี่ได้ยังไง 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 ‎คนขับรถบรรทุกเจอเธอในอามอนเคาท์ตี้ 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 ‎เมืองทำไร่ ชาวอามิชเหรอ 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 ‎หรืออะไรสักอย่าง พวกเขาไม่ยุ่งกับคนนอก 53 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 ‎เธอดูอายุพอๆ กับจูลส์ 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 ‎เธอถูกหน่วงเหนี่ยว 55 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 ‎ให้ยาระงับปวดกับยาปฏิชีวนะ ‎เพื่อบรรเทาบาดแผลแล้ว 56 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 ‎ดูได้ไหม 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 ‎พระเจ้า 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 ‎มีใครนอกโรงพยาบาลเห็นสิ่งนี้ไหม 59 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 ‎ไม่คิดงั้นนะ ยกเว้นตำรวจสองสามคน ‎ตอนเธอมาถึง 60 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 ‎เธอดูเหมือนผู้เยาว์ ข่าวจะหลุดออกไปไม่ได้ 61 00:06:15,374 --> 00:06:17,418 ‎เธอดูเหมือนนางฟ้าตกสวรรค์ 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 ‎เธอจะเล่าให้ฟังเองว่าเกิดอะไรขึ้น ‎เมื่อเธอพร้อม 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 ‎เธอต้องหัดเข้าสังคมให้มากขึ้น 64 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 ‎แถมยังต้องเพิ่มกิจกรรมนอกหลักสูตร ‎เพื่อสมัครวิทยาลัย 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 ‎สัญญาว่าเธอจะสมัครเข้าชมรมที่งานแฟร์ 66 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 ‎- ห้ามต่อรอง ‎- โอเค ไอแซค 67 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 ‎เซบาสเตียนอีกแล้วเหรอ ‎เขาไม่ได้น่ารักขนาดนั้น 68 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 ‎โอเค เขาก็น่ารักอยู่ 69 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 ‎แต่ถึงเธอจะไม่เชื่อมั่น ‎แต่เขาก็ไม่เกินคว้าหรอกนะ 70 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 ‎- ปีนี้เธอน่าจะคุยกับเขาดูนะ ‎- ฉันอาจคุยก็ได้ 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 ‎ปีใหม่ จูลส์คนใหม่ ฉันชอบนะ 72 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 ‎- โอเค ถ่ายรูปฉันที ‎- โอเค 73 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 ‎อยากเก็บภาพว่าที่สมาชิก ‎สหภาพเสรีภาพพลเมืองอเมริกัน 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 ‎ผลเอกซเรย์ดีมาก 75 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 ‎ข้อเท้าเธอปกติดี 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 ‎ตรวจอีกนิดหน่อย และเธอก็กลับไปนอนได้ 77 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 ‎ถึงแล้วจ้ะ บ้านแสนสุข อย่างน้อยก็ช่วงนี้ 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 ‎ได้ข่าวว่าผ่าตัดเรียบร้อยดี โอมาร์ 79 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 ‎ขาเธอรู้สึกยังไงบ้างจ๊ะ 80 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 ‎มันไม่ใช่ขาผม 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 ‎ดร.แมธิสคะ เราต้องการตัวคุณค่ะ 82 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 ‎แค่จะเจาะเลือดไปตรวจเฉยๆ… 83 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 ‎ไม่ ไม่ๆๆ 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 ‎อย่าจับเธอ ฉันจัดการเองค่ะ 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 ‎เชิญค่ะ 86 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 ‎อเดล ไว้ค่อยเจาะเลือดทีหลัง แค่คุณก็พอ 87 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 ‎โอเค 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 ‎ฉันก็เกลียดเข็ม 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 ‎ฉันเป็นจิตแพทย์ประจำดูแลผู้ป่วยใน ‎ดร.แมธิส 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 ‎แต่เธอเรียกฉันว่าซูแซนน์ได้นะ 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 ‎เกิดเรื่องที่นี่เยอะเลยสินะ 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 ‎เธอรู้สึกยังไงบ้าง 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 ‎ยังเจ็บแผลอยู่ไหม 94 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 ‎ไม่เป็นไรนะถ้าเธอไม่อยากคุย 95 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 ‎มันแบบว่า… เรียกว่าอะไรนะ พินบอลล์ก่อนที่จะ… 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 ‎ไง 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 ‎นั่งด้วยได้ไหม 98 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 ‎ฉันว่าเบรตต์กำลังมา 99 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 ‎โคตรน่าอายเลย 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 ‎เลิกขโมยมันทอดฉันซะที เท็ดดี้ 101 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 ‎ไงจ๊ะ 102 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 ‎โทษที 103 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 ‎เธอรู้สึกดีขึ้นบ้างหรือยัง 104 00:11:37,696 --> 00:11:39,156 ‎ไม่จำเป็นต้องรู้สึกดีก็ได้นะ 105 00:11:39,698 --> 00:11:43,911 ‎ทุกคนอยากให้เรารู้สึกดีขึ้นเสมอแหละ ‎แต่บางทีเราก็อยากเป็นยังงี้ 106 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 ‎อยากบอกชื่อเธอกับฉันไหม 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 ‎มีใครที่เราพอจะติดต่อให้เธอได้บ้างไหม 108 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 ‎พวกเขาเรียกเธอว่าลอเรน ทรอมา 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 ‎เป็นชื่อรหัสสำหรับแฟ้มประวัติเธอ 110 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 ‎เพื่อปกป้องเธอเอง เฉพาะคนที่เราบอกชื่อไป ‎ถึงจะหาตัวเธอเจอ 111 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 ‎แต่ฉันหวังว่าเธอจะบอกชื่อเธอกับฉันนะ 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 ‎เพราะมันจะช่วยเราพาเธอไปอยู่ที่ปลอดภัย 113 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 ‎โอเค 114 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 ‎ถ้าเธออยากได้อะไร พยาบาลโทรบอกฉันได้ 115 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 116 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 ‎- หนัง ‎- ใช่ 117 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 ‎- หนึ่งคำ ‎- หนึ่งคำ 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 ‎จระเข้น้ำจืด จระเข้น้ำเค็ม 119 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 ‎- ไม่ใช่ ‎- สัตว์ประหลาดสยอง 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 ‎ว่ายน้ำ… อ๋อ "จอว์ส" 121 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 ‎ใช่ 122 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 ‎- เจ๋ง ‎- ง่ายเกินไป 123 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 ‎- ใบ้เก่งมากค่ะ พ่อ ‎- ดีมากค่ะ พ่อ 124 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 ‎คราวหน้า จะไปอยู่ทีมพ่อ 125 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 ‎- ใช่ ‎- สุดปัง 126 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 ‎- มันง่ายเกินไป ‎- ง่ายเกิน… ผมอาจเก่งเกินต่างหาก 127 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 ‎ใช่ แล้วแต่คุณคิดเลย 128 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 ‎แฮมสเตอร์ 129 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 ‎หนูตะเภา 130 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 ‎หมดเวลา 131 00:13:10,331 --> 00:13:12,791 ‎แน่ใจนะว่าไม่ใช่ข้อความจากเพื่อน ‎หนึ่งในล้านคนของพี่ 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 ‎จูลส์ จะกัดอะไรไม่ทราบ 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 ‎- ฉันเหรอ ‎- โอเค นี่มันอะไรกัน 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 ‎ไม่รู้สิคะ หนูไม่ได้ทำอะไรสักหน่อย 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 ‎ใช่ ใช่เลย 136 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 ‎จูลส์ โอเค 137 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 ‎นี่ ลูกรัก 138 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 ‎จูลส์ 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 ‎ไม่ 140 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 ‎ไม่ 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 ‎ไม่ 142 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 ‎ไม่ 143 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 ‎ใช่ อะฮะ ได้ ฉันจะถือสายรอ 144 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 ‎อรุณสวัสดิ์ 145 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 ‎- ทำไมแต่งตัวจัดเต็มคะ พ่อ ‎- ก็แค่ประชุมงาน 146 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 ‎- หล่อระเบิด ‎- ตื่นเต้นไหมคะ 147 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 ‎ไม่ สบายมาก 148 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 ‎- โชคดีนะคะ ‎- ขอบคุณ 149 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 ‎เจอกันคืนนี้นะ 150 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 ‎พ่อตื่นเต้นสุดๆ 151 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 ‎ขณะเดียวกัน ทีมสตีลเลอร์สฝีมือจัดจ้าน ‎มากับผลงานน่าประทับใจ… 152 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 ‎มาแล้วสินะ 153 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 ‎คนสำคัญ 154 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 ‎- สบายดีไหม ‎- เป็นไงบ้าง ฟิสก์ 155 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 ‎- ดีใจที่เจอนายนะพวก ‎- ดีใจที่เจอนาย 156 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 ‎เจนนี่สบายดีไหม เด็กๆ ล่ะ 157 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 ‎เปิดเทอมสัปดาห์แรก รู้ใช่ไหมว่าเป็นยังไง 158 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 ‎- ให้ตายสิ ไวเหมือนโกหกเนอะ ‎- ใช่ 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 ‎เหมือนเพิ่งเมื่อวานเราที่กระโดดน้ำเล่น ‎ที่ทะเลสาบมิเรอร์ 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 ‎ลูกบิดประตูกระเบื้องมาแล้ว ‎และรอจนกว่านายจะเห็นผนังกันน้ำมัน 161 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 ‎- ฉันไม่คิดว่ามันจะได้ผล… ‎- นี่ พีท 162 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้จริงๆ แต่ฉันต้องถอนตัว 163 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 ‎คือถ้านายต้องการเวลาเพิ่ม เราคุย… 164 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 ‎ไม่ๆ เราแค่เจอบ้านอีกหลัง 165 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 ‎มันไม่แจ่มเท่าผลงานที่นายทำที่นี่ ‎แต่ฉันปล่อยข้อเสนอหลุดมือไม่ได้ 166 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 ‎ฉันปูหินอ่อนคาร์ราราที่เจนนี่อยากได้ ‎และอุปกรณ์ติดตั้งชั้นเลิศ 167 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 ‎- มัน… ‎- และฉันซาบซึ้งใจนะ 168 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 ‎นายคุยกับนายหน้าของนาย ‎เรื่องเตรียมเซ็นเอกสารข้อเสนอ 169 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 ‎- แต่เราจับมือทำข้อตกลงกันแล้วนี่ ‎- ฉันรู้ 170 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 ‎ฟิสก์ ฉันทุ่มเทสองปีในชีวิตกับสิ่งนี้นะเพื่อน 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 ‎ฉันติดหนี้เงินกู้ท่วมหัว ‎ฉันต้องจ่ายค่าผ่อนบ้าน 172 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 ‎ขอโทษนะ ปีเตอร์ ฉันก็อยากให้เป็นอีกอย่าง 173 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 ‎แต่ที่นี่มันสวยมาก 174 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 ‎นายจะขายมันใช่ไหม 175 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 ‎และนี่ รู้อะไรไหม 176 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 ‎จะออกไปล่าสัตว์ฤดูกาลนี้ใช่ไหม ‎ล่ากวางตัวโตๆ มาฝากเราด้วยนะ 177 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 ‎ได้เลย 178 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 ‎คุณมิลเลอร์ในห้องสี่ต้องการยาริสเพอริโดน ‎ขนาด 0.05 สองครั้งต่อวัน 179 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 ‎แล้วดูสิว่าห้องเจ็ดเป็นยังไงบ้าง ‎กับยาอะริพิพราโซล 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 ‎ให้ช่วยอะไรไหมคะ 181 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 ‎ตามหาเด็กสาวอยู่ครับ ‎เข้ารพ.เมื่อสองสามคืนก่อน 182 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 ‎เธอมีรอยบาดที่หลัง 183 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 ‎กรมตำรวจเรมมิงแฮมพาเธอมา คุณเป็นใครคะ 184 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 ‎นายอำเภออามอนเคาท์ตี้ 185 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 ‎ถ้าคุณไม่มีหมายศาล 186 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 ‎เราคงให้ข้อมูลได้แค่กับผู้ปกครองตามกฎหมาย ‎หรือญาติใกล้ชิดค่ะ 187 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 ‎- พวกเขารอคุณอยู่ในห้องเจ็ดครับ ‎- เดี๋ยวฉันตามไปค่ะ 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‎ขอบคุณที่สละเวลาครับ 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 ‎ไง 190 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 ‎ไงคะ มีพิซซ่าในตู้เย็นแน่ะ 191 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 ‎ใช่ ผมไม่หิว 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 ‎แหม… 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 ‎แต่คุณน่าจะกระหายน้ำนะ 194 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 ‎- อะไรน่ะ ‎- ฉันสั่งทำมาค่ะ สุดยอดเลยไหมล่ะ 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 ‎คุณเอาไปแจกให้ลูกค้าได้ 196 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 ‎ขอบคุณที่รัก ช่างคิดซะไม่มี 197 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 ‎ว้าว ฟังนะ… 198 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 ‎ไม่ค่ะ ก่อนคุณจะพูดอะไร ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายที่ต้องลุยด้วยตัวเอง 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 ‎คุณหักโหมงานหนักมากในวินเดอร์เมียร์ 200 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 ‎และที่ผ่านมา คุณเป็นทั้งพ่อและสามีที่ดีที่สุด ‎เท่าที่ใครสักคนจะร้องขอได้ 201 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 ‎ฉันรักคุณและฉันภูมิใจในตัวคุณค่ะ 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 ‎ดื่มให้แมธิสดีเวลโลปเมนต์ 203 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 ‎อ่อ เมื่อกี้คุณจะพูดอะไรนะ 204 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 ‎เปล่า ขอบคุณ 205 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 ‎ค่ะ 206 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 ‎นี่ จูลส์ 207 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 ‎อะไรคะ 208 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 ‎แค่แวะมาถามไถ่ว่าที่โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง 209 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 ‎สุดยอดค่ะ 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 ‎หนูมีเพื่อนใหม่นับร้อยและทุกคนรักหนู 211 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 ‎จูลส์ เราต้องมีสติ ‎ว่าเราใช้อะไรวัดคุณค่าตัวเราเอง 212 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 ‎โอ๊ย จะบ้าตาย 213 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 ‎หนูไม่ขอทำจิตบำบัดตอนนี้นะคะ 214 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‎ม.ปลายแย่สุดแล้ว 215 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 ‎มันเคยแย่สำหรับแม่ จนกระทั่งแม่เจอพ่อของลูก 216 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 ‎หนูไม่มีวันเข้าพวก 217 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 ‎รู้อะไรไหม 218 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‎ถึงคนอื่นจะดูเหมือนจะแก้ปัญหาได้ซะหมด 219 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‎แต่พวกเขาอาจเจอสถานการณ์เดียวกันก็ได้ 220 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 ‎ลูกแค่ต้องไปต่อ ลองทำสิ่งใหม่ๆ เปิดใจกว้าง 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 ‎ลูกจะเจอที่ที่ใช่สำหรับลูก จูจู 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 ‎มานี่มา 223 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 ‎(โรงพยาบาลเรมมิงแฮมเมโมเรียล) 224 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ‎(ทรอมา, ลอเรน) 225 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 ‎(วันเกิด: ไม่ทราบ ‎อายุ: ผู้เยาว์) 226 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 ‎(ดร.ไรต์) 227 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 ‎พวกเขาส่งตัวเธอไปคลีฟแลนด์ไม่ได้ 228 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 ‎- เธออยู่ที่นั่นไม่ได้นานแน่ ‎- อัลเลนเดลเตียงเต็ม 229 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 ‎บ้านพักสงเคราะห์ทุกที่ในเขตด้วย 230 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 ‎เธอยังเปราะบางมาก ‎ให้เธออยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อยไม่ได้เหรอ 231 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 ‎เธออยู่นี่มาสามวันแล้ว และพ่อแม่ก็ไม่โผล่มา 232 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 ‎เธอไม่เข้าเกณฑ์รับตัวอื่นๆ 233 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 ‎คุณคุยกับฝ่ายธุรการโรงพยาบาลได้นะ 234 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 ‎แต่ไม่มีเงินออกค่าที่พักให้เธอ ‎คุณช่วยอะไรไม่ได้หรอก 235 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 ‎ฉันไม่ได้เขียนกฎนะ 236 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 ‎แล้วครอบครัวอุปถัมภ์ล่ะ 237 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 ‎ไม่มีใครมีห้อง 238 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 ‎และฉันคุยกับเหล่าผู้ดูแลรับอุปถัมภ์ฉุกเฉินแล้ว 239 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 ‎คนเดียวในรายชื่อที่ฉันยังไม่ได้โทรหาก็คุณนี่แหละ 240 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 ‎เขตเราไม่มีทรัพยากร 241 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 ‎ตากล้องขั้นเทพลงมือเองแฮะ 242 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 ‎ไง เซบาสเตียน 243 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 ‎ฤดูร้อนเธอเป็นไงบ้าง 244 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 ‎ก็ดีอยู่ ฉันทำงานแผนกต้อนรับที่ศูนย์นันทนาการ 245 00:22:49,242 --> 00:22:50,368 ‎แล้วนายล่ะ 246 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 ‎ฉันทำค่ายวารสารศาสตร์ 247 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 ‎ยินดีด้วยนะที่ได้เป็นหัวหน้าบก.คนใหม่ ‎ของนสพ.เดอะเรกัลปีนี้ 248 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 ‎ขอบใจ ฉันเห็นนิทรรศการของเธอที่ห้องสมุด ‎เมื่อฤดูใบไม้ผลิปีก่อน 249 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 ‎ฉันชอบสำรวจบริบทต่างๆ 250 00:23:02,005 --> 00:23:05,383 ‎อย่างความต่างระหว่างสิ่งที่เกิดขึ้นกับใครสักคน 251 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 ‎และกับสถานการณ์ และ… 252 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 ‎ไม่รู้สิ อาจฟังดูงี่เง่า 253 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 ‎นี่ สนใจเขียนคอลัมน์ภาพถ่าย ‎ในนสพ.เดอะเรกัลไหมล่ะ 254 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 ‎ได้สิ ฟังดูแจ๋วไปเลย 255 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 ‎แวะมาออฟฟิศเดอะเรกัลพรุ่งนี้นะ ‎เอาไอเดียมาเสนอฉันดู 256 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 ‎โอเค ถือว่าเป็นเดตเนอะ 257 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 ‎โทษที คือว่ามัน… ไม่ใช่ 258 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 ‎- ไว้เจอกัน ใช่ ‎- ใช่ 259 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 ‎ฉันอยากช่วยเธอจริงๆ นะ 260 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 ‎แต่ฉันอยากให้เธอช่วยฉันให้ช่วยเธอด้วย 261 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 ‎บอกฉันได้ไหมว่าเธอมาจากไหน 262 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 ‎เมืองอะไร ถนนอะไร 263 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 ‎แล้วพ่อแม่เธอล่ะ 264 00:23:53,223 --> 00:23:55,433 ‎พวกท่านยังมีชีวิตอยู่ไหม 265 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 ‎มีผู้ชายมาตามหาเธอ 266 00:24:05,443 --> 00:24:07,237 ‎เขาบอกว่าเขาเป็นนายอำเภอ 267 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 ‎เขาทำร้ายเธอรึเปล่า 268 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 ‎เรื่องสุดท้าย 269 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่า ‎อะไรก็ตามที่เกิดกับเธอไม่ใช่ความผิดเธอ 270 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 ‎หวังว่าทุกอย่างจะไปด้วยดีสำหรับเธอ 271 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 ‎เม 272 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 ‎ชื่อหนู 273 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 ‎ไงจ๊ะ เม 274 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 ‎(แมธิสดีเวลโลปเมนต์ ‎ปีเตอร์ แมธิส) 275 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 ‎แต่หนูต้องได้บทในละครมิวสิคัล 276 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 ‎เมลิสซ่า กรีนบอกทุกคนว่าเธอไม่ต้องออดิชัน 277 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 ‎เพราะเธอเรียนร้องเพลง ‎ช่วงฤดูร้อนกับผู้กำกับ คุณโพโลส 278 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่ามันไม่จริง 279 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 ‎หนูเห็นเธอเดินออกจากห้องออดิชัน เธอโกหก 280 00:25:36,534 --> 00:25:37,535 ‎ดานิ 281 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 ‎แม่ไม่เคยเปิดประตูทิ้งไว้ 282 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 ‎แม่คะ 283 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ‎แม่คะ 284 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 ‎- มาเถอะ ไปหาอะไรกินกัน ‎- กลับมาแล้วสินะ 285 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 ‎ประตูเปิดไว้ค่ะ 286 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 ‎โทษที ไม่ได้ตั้งใจทำลูกกลัว 287 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 ‎ทำไมเราไม่นั่งคุยกันสักแป๊บล่ะ 288 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 ‎แม่ทำตัวแปลกๆ 289 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎แม่แค่มีเรื่องอยากคุยกับลูก 290 00:26:38,596 --> 00:26:41,141 ‎เราต้องคุยเรื่องความรู้สึกของเราเหรอคะ 291 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 ‎คุยเรื่องความรู้สึกของเราก็ดีออกจะตาย 292 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 ‎หนูหิวน้ำค่ะ 293 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 ‎จูลส์ ก่อนลูกเข้าไป… จูจู จูลส์ 294 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 ‎ให้ตายสิ 295 00:26:53,320 --> 00:26:54,612 ‎นี่เม 296 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 ‎เม นี่ดานิ ลูกสาวคนเล็กของเรา ‎และจูลส์ ลูกคนกลางของเรา 297 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 ‎จูลส์ ดานิ นั่งก่อนสิ เร็วเข้า 298 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 ‎เมมาที่โรงพยาบาลเมื่อสองสามวันก่อน 299 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 ‎เรากำลังรอบ้านอุปถัมภ์เปิดอยู่ 300 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 ‎คืนนี้เธอเลยจะมาพักกับเรา 301 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 ‎หนูก็เคยเป็นเด็กอุปถัมภ์มาก่อน ‎จำตอนพายุทอร์นาโดถล่มครั้งใหญ่ได้ไหม 302 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 ‎ดานิ เลิกทำเธอรำคาญน่า 303 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 ‎อยากพักห้องหนูไหม ‎หนูมีเครื่องคาราโอเกะด้วยนะ 304 00:27:22,640 --> 00:27:26,478 ‎ที่จริงแม่คิดว่าเมน่าจะพักห้องจูลส์ 305 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 ‎และให้จูลส์ไปอยู่กับลูก 306 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 ‎เมจะได้มีความเป็นส่วนตัว 307 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 ‎ฟังดูเป็นยังไงบ้างจ๊ะ เม 308 00:27:35,653 --> 00:27:37,113 ‎โอเค เยี่ยม 309 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 ‎โอเค ไปเอาผ้าปูที่นอนผืนใหม่กัน แล้วก็… 310 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 ‎เม เดี๋ยวนะ 311 00:27:44,662 --> 00:27:46,539 ‎หนูเกลียดเลือด หนูเกลียดเลือด 312 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 ‎เธอโอเคไหมเนี่ย 313 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 ‎ได้เวลาเปลี่ยนผ้าพันแผลแล้ว 314 00:27:51,669 --> 00:27:54,089 ‎จูลส์ ไปเตรียมห้องลูก ‎ให้พร้อมสำหรับเมได้ไหมจ๊ะ 315 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 ‎คุณพาเธอกลับมาบ้านด้วยเนี่ยนะ 316 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 ‎มันเป็นสถานการณ์ฉุกเฉิน 317 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 ‎ฉันฝากข้อความเสียงให้คุณแล้วไง ‎คุณไม่ได้ข้อความเหรอ 318 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 ‎- ผมไม่เห็นน่ะ ‎- ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง 319 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 ‎- พวกเขาจะส่งเธอไปคลีฟแลนด์ ‎- ที่รัก… 320 00:28:12,690 --> 00:28:16,069 ‎เธอแค่ต้องการที่พักสักคืน ‎จนกว่าฉันจะหาบ้านอุปถัมภ์ให้เธอได้ 321 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 ‎พวกเขาให้เธออยู่ไม่ได้เหรอ 322 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 ‎ไม่น่ะสิ เธอไม่ตรงเกณฑ์รับตัว ‎พวกเขาต้องการเตียง 323 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 ‎แย่ชะมัด 324 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่ความคิดที่ดี ‎แต่ฉันทิ้งเธอไม่ได้ 325 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 ‎เธอผ่านความบอบช้ำมามาก 326 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 ‎นี่แค่ชั่วคราว 327 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 ‎ฉันจะหาที่อยู่อื่นให้เธอพรุ่งนี้ ฉันแค่… 328 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 ‎ฉันอยากช่วยเธอ 329 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 ‎คุณโอเคไหม 330 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 ‎ค่ะ ฉันสบายดี 331 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 ‎ฉันแค่… ฉันอยากให้เธอโอเค 332 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 ‎เดี๋ยวสักพักมื้อเย็นก็พร้อมแล้วค่ะ 333 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 ‎เยี่ยม 334 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 ‎- ผมอยู่หลังบ้านนะ ‎- โอเค 335 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 ‎เธอลงชื่อสมัครชมรมที่งานแฟร์รึเปล่า 336 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 ‎ฉันรู้ว่าฉันจี้เธอ ‎แต่เธอต้องจริงจังเรื่องนี้นะ จูลส์ 337 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 ‎ไม่เป็นไร ฉันลงชื่อกับทีมวอลเลย์บอล 338 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 ‎โอเค มีพัฒนาการ 339 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 ‎ถอนหายใจแรงทำไม 340 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 ‎เด็กสาวจากที่ทำงานแม่มาพักที่ห้องฉันน่ะสิ 341 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 ‎ฉันเลยต้องย้ายไปอยู่กับดานิ 342 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 ‎ถ้าฉันดูฮามิลตันเกินขนาดจนตาย คือความผิดเธอ 343 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 ‎แม่สาวคนนี้มาจากไหน 344 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 ‎อามอนเคาท์ตี้ ฉันว่านะ 345 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 ‎เมืองนั่นประหลาด 346 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 ‎ลูกพี่ลูกน้องฉันโดนตำรวจเรียกที่นั่น ‎โทษฐานไม่ใช้ไฟเลี้ยว 347 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 ‎และนายอำเภอจับเขาโยนเข้าคุก 348 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 ‎แปลกไม่ไหว 349 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 ‎เธอโอเคไหม 350 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 ‎- ใช่ แค่นี้ก่อนนะ ‎- บาย 351 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 ‎เธออยากได้อะไรไหม หรือว่า… 352 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 ‎ฉันขอโทษที่ทำให้เธอต้องย้ายห้อง 353 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 ‎ชิลๆ 354 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 ‎ชิลที่แปลว่าหนาวเหรอ 355 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 ‎เปล่า ชิลคือสบายมาก 356 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 ‎ชุดเธอสวยจัง 357 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดยอเธอ 358 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 ‎ได้โปรด อย่าบอกใครนะ 359 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก ใครๆ ก็ชอบคำชมทั้งนั้น 360 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 ‎คนต้องคิดว่าเธอน่าสนใจมากๆ 361 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 ‎ก็ว่างั้น 362 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 ‎ฉันไม่มีเพื่อนมากนักหรอก 363 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 ‎คนนึง ฉันมีเพื่อนคนนึง 364 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 ‎ฉันพาเธอไปดูห้องฉันได้นะถ้าเธอต้องการ 365 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 ‎สบายมาก 366 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 ‎โอเค 367 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 ‎มื้อเย็นจ้ะ ทุกคน 368 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 ‎จูลส์ เม มื้อเย็นจ้ะ 369 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 ‎แม่คะ พวกเขายังไม่โพสต์รายชื่อนักแสดง ‎ละครมิวสิคัลเลยค่ะ 370 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 ‎กระวนกระวายใจมากเลยสินะ ลูกรัก 371 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 ‎เฮเลน มื้อเย็นจ้ะ 372 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 ‎เฮเลนคงหนีหน้าเราไปอยู่ที่บ้านเท็ดดี้ ‎แฟนของเธอ 373 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 ‎เพราะ "แม่ของเท็ดดี้เป็นแม่ครัวสุดน่าทึ่ง" 374 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 ‎ฉันเปล่าซะหน่อย จูลส์ ‎ฉันอยู่บ้านกับครอบครัวแสนวิเศษของฉันต่างหาก 375 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‎ฉันเฮเลน เธอเป็นใคร 376 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 ‎นี่เม เธอจะมาอยู่กับเรา ‎จนกว่าเธอจะหาบ้านอุปถัมภ์ได้ 377 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 ‎ผมเธอสวยจัง 378 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 ‎ขอบใจ เม 379 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 ‎คุณทำทั้งหมดนี่เหรอ 380 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 ‎ใช่ค่ะ จานโปรดคุณไง มันฝรั่งบดกับชีสเชดดาร์ 381 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 ‎กินเลยจ้ะ ทุกคน 382 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 ‎โอเค 383 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 ‎นั่นที่นั่งของพี่จูลส์ 384 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 ‎ไม่เป็นไร 385 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 ‎พ่อจองที่นั่งให้ไว้ จูจู ตรงนี้ 386 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 ‎นั่งเลย 387 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 ‎- ใครเอาไก่ไหม ‎- โอ้ ดีเลย 388 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 ‎- เอาเลยจ้ะ เฮเลน ‎- ขอบคุณค่ะ 389 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 ‎- ใช่ ‎- หนูขอหน่อยได้ไหม พี่เฮเลน 390 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 ‎- จ้ะ เอาอกไก่ไหม ดานิ ‎- เอาถั่วหน่อยไหม เม 391 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 ‎- โอเค ‎- หยิบได้ไหม 392 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 ‎- โอเค หนู… ‎- ส้อม 393 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 ‎- เผื่อลูกอยากได้ เอานี่ ‎- ขอบคุณค่ะ 394 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 ‎แล้วคำสวดล่ะคะ 395 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 ‎ปกติเราไม่สวด 396 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 ‎แต่เธอสวดได้นะถ้าอยากสวด 397 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 ‎ใช่ 398 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 ‎จงอวยพรแก่เรา โอ้ ดาวประกายพรึก 399 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 ‎และของขวัญพวกท่านเหล่านี้ ‎ที่เราจะได้รับจากความอุดมสมบูรณ์ 400 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 ‎แด่ผู้ปกครองแห่งปิศาจ ‎พระผู้เป็นเจ้าของเรา อาเมน 401 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 ‎หนูไม่ได้เรียนมาให้ท่องแบบนั้น… 402 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 ‎ทุกอย่างดูดีงามแล้ว ส่งมันบดให้พ่อได้ไหม ดานิ 403 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 ‎- จูลส์ สลัด… ‎- ฉันไม่ได้เอา พี่จะกินเองหมด 404 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 ‎เฮ่ ไม่ล้อเลียนเรื่องกินกันจ้ะ 405 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 ‎มันคือสลัด 406 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 ‎ให้เมกินก่อนสิ เธอเป็นแขกเรานะ 407 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 ‎เอานี่จ้ะ 408 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 ‎- ใช่ ‎- นี่อร่อยจัง 409 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 ‎เอานี่ไหม 410 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 ‎คุณเซ็นตรงนั้นได้ไหม 411 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 ‎- และวันที่ค่ะ เรียบร้อยค่ะ ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 412 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 ‎- หวัดดีครับ ‎- หวัดดีค่ะ 413 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 ‎อเดล ชุดสวยนะครับ 414 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 ‎แหม ขอบคุณค่ะ 415 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 ‎คืองี้ครับ ผมมาเยี่ยมเด็กสาวคนหนึ่ง ‎ที่มีแผลบาดที่หลัง 416 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 ‎ผมพยายามสอบปากคำเธอน่ะครับ 417 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 ‎และคุณคือ 418 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 ‎ผมเพิ่งมาใหม่ครับ ‎กรมตำรวจเรมมิงแฮม สายสืบโลเปซ 419 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 ‎ผมได้รับมอบหมายมาทำคดีเธอ 420 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 ‎เธออยากให้ช่วยอะไรไหมจ๊ะ ‎เปลี่ยนผ้าพันแผลไหม 421 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 ‎โอเค งั้นฉันอยู่สุดโถงทางเดินนะ 422 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 ‎ถ้าเธออยากได้อะไร… 423 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 ‎ความใจดีของคุณ มัน… 424 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 ‎มากเกินไป 425 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 ‎เม 426 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 ‎เธอคู่ควรได้รับมัน 427 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 ‎เราจะหาบ้านใหม่ให้เธอก่อนเธอรู้ตัวซะอีก 428 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 ‎โอเคจ้ะ ราตรีสวัสดิ์ 429 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 ‎เธอคู่ควรได้รับมัน 430 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์