1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 ПО КНИГЕ «ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 НЕМИЛОСТЬ 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Доктор Мэтис. 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Кто ее привез? 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 Ей потребовалось успокоительное? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Поняла, скоро буду. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 Дайте знать, если выясните что-нибудь еще. 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 Всё в порядке? 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 Мне пора на работу. Чёрт, я же обещала… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 Я приготовлю завтрак. 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 - Ты не против? - Нет. 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Что бы я без тебя делала? 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Сама готовила бы яйца для начала. 15 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 - Мне пора. - Понял. 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 Джулс, встаешь? 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Не проспи будильник снова, Джу-Джу. 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Не просплю. 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 Ладно. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Фанатам «Браунсов» повезло. 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 Их ждут три игры против соперников по дивизиону, 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 а значит, есть шанс заработать очки. 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Первый матч в воскресенье… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Доброе утро, пап. 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 Привет, как первая неделя? 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 - Нормально. - Да? 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 Я думаю присоединиться к… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Бирка, воришка. 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 - Завтрак готов, Хелен. - Мне надо бежать. 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 Подвезешь? 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 Тедди заедет. Мы пишем заявления в универ. 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 - Подадим заранее. - Серьезно? 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 - Думаешь, не стоит? - Нет, просто уточняю. 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 - Всем привет. - Привет. 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Мам, почитаешь мое эссе в универ? 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Конечно. Вперед, «Бакс». Спасибо. 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Мам, послушай мой номер для мюзикла. 38 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 Закрой глаза – увидишь ты Как оживут твои мечты… 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Дэни, всегда бери запасной эпинефрин. 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 Хорошо. Мам, послушай. 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 Мне пора бежать, но, уверена, ты справишься. 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 Люблю тебя. 43 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Почему мама вечно работает? 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Она пытается всех спасти. 45 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 Эй, не бузи. Мама помогает многим людям. 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Как ее зовут? 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Документов нет. Копы так и не взяли показания. 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 Те, что в ночной, и слова из нее не вытащили. 49 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Как она сюда попала? 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 Водитель подобрал ее в округе Эймон. 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Там, где фермеры? Амиши или типа того? 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 Типа того. Закрытая община. 53 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 Они с Джулс одного возраста. 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 Ее связали. 55 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 Выписала ей трамадол от боли и антибиотики для порезов. 56 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Можно взглянуть? 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Господи. 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 Кто-то, кроме персонала, это видел? 59 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Вряд ли, если только копы, которые ее оформляли. 60 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Она слишком юная. Нельзя, чтобы об этом узнали. 61 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 Она будто падший ангел. 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 Со временем она всё нам расскажет. 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Тебе надо больше общаться. 64 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 И нужны допзанятия для колледжа. 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 Обещай записаться в клубы на ярмарке. 66 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 - Даже не спорь. - Ладно, Айзек. 67 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Опять Себастиан? Не так уж он хорош. 68 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 Ладно, он хорош. 69 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 Но, вопреки твоему мнению, он не высшая лига. 70 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 - Может, поговоришь уже с ним? - Возможно. 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Новый год – новая Джулс. Отлично. 72 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 - Ладно. Сфоткай меня. - Хорошо. 73 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Чтобы запечатлеть мой вайб будущего сотрудника АСГС. 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 У тебя отличный рентген. 75 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 Лодыжка в полном порядке. 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Еще пара анализов, и можешь поспать. 77 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Приехали. Дом, милый дом, по крайней мере, пока. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Слышала, операция прошла отлично, Омар. 79 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 Как поживает твоя нога? 80 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 Это не нога. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 Доктор Мэтис, вы нам нужны. 82 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Мы просто хотели взять кровь на анализ… 83 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Нет! Нет, нет, нет! 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Спокойно. Я разберусь. 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Идите. 86 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Адель, возьмем кровь позже. Ты лично. 87 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Хорошо. 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 Я тоже ненавижу иголки. 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 Я лечащий психиатр, доктор Мэтис. 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Но можешь звать меня Сюзанна. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 Много всего навалилось, да? 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Как себя чувствуешь? 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Тебе больно? 94 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 Ничего, если говорить не хочешь. 95 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 Это похоже на… Как ты там говорил? Пинбол или типа того… 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Привет. 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 Можно к вам? 98 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 Бретт уже идет. 99 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 Капец как неловко. 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Хватит тырить мою картошку, Тедди. 101 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 Привет. 102 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Прости. 103 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Тебе уже лучше? 104 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 Это дежурный вопрос. 105 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 Все ждут, что нам станет лучше, а мы хотим просто жить. 106 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 Скажешь мне свое имя? 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Может, ты хочешь с кем-то связаться? 108 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Тебя назвали Лорен Травма. 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 Это кодовое имя для твоей карты. 110 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 Для безопасности, чтобы тебя нашли только те, кому мы доверяем. 111 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 Но надеюсь, ты назовешь свое настоящее имя, 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 чтобы мы могли тебя защитить. 113 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Ладно. 114 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 Если что-то понадобится – сестра меня позовет. 115 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 Доброй ночи. 116 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 - Фильм. - Да. 117 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 - Одно слово. - Да. 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Аллигатор. Крокодил? 119 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 - Нет. - Страшный монстр. 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Плавание… «Челюсти». 121 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 Да! 122 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 - Да! - Слишком просто. 123 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 - Отлично, папа. - Ты молодец. 124 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 В следующий раз играем вместе. 125 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 - Ага. - Я в ударе. 126 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 - Легкотня. - Да? А может, я просто профи? 127 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Ага, и не мечтай. 128 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Хомяк. 129 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Морская свинка. 130 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 Время. 131 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 А может, сообщение от сотого друга? 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Джулс, да что с тобой? 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 - Со мной? - Так, что происходит? 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Без понятия. Я ничего не делала. 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 Да, вот именно. 136 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Джулс. Ясно. 137 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Милая… 138 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 Джулс? 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 Нет. 140 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Нет. 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Нет. 142 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 Нет. 143 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 Да. Ага. Конечно, я подожду. 144 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Доброе утро. 145 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 - Ты чего такой нарядный, пап? - Рабочая встреча. 146 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 - Отлично выглядишь. - Волнуешься? 147 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Нет. Я в порядке. 148 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 - Удачи. - Спасибо. 149 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 До вечера. 150 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Он точно волнуется. 151 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 А в это время «Стилерз» показывают отличную игру… 152 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 А вот и он. 153 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Виновник торжества. 154 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 - Как ты? - Как сам, Фиск? 155 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 - Рад тебя видеть. - Взаимно. 156 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Как Дженни? Дети? 157 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 Первая неделя в школе. Ты и сам знаешь. 158 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 - Боже, время летит, да? - Точно. 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 Только вчера мы купались в Миррор-Лейк. 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 Что ж, приехали фарфоровые ручки, и видел бы ты кухонный фартук. 161 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 - У меня были сомнения… - Слушай, Пит. 162 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 Прости, что так поступаю, но мне придется отказаться от сделки. 163 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Если тебе нужно больше времени… 164 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Нет, нет, мы нашли другой дом. 165 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 Он и рядом не стоял с твоим, но сделка слишком выгодная. 166 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 Но я привез каррарский мрамор и первоклассную фурнитуру… 167 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 - Это… - И я это ценю. 168 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Ты же говорил, что вы готовы оформить сделку. 169 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 - Мы ведь договорились. - Знаю. 170 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Фиск, я убил два года жизни на это. 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Я по уши в долгах. У меня ипотека. 172 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Прости, Питер. Мне жаль, что так получилось. 173 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Это очень красивый дом. 174 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 Ты его продашь, поверь. 175 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 И, кстати говоря… 176 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 На носу сезон охоты, так? Заловим крупного марала. 177 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 А то. 178 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Миссис Миллер из четвертой – половинку рисперидона дважды в день. 179 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 И посмотрим, как у седьмого пойдет арипипразол. 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Чем могу помочь? 181 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 Я ищу девушку. Поступила пару дней назад. 182 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 С небольшим порезом на спине. 183 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 Ее привезли офицеры из Реммингема. А вы кто? 184 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Шериф округа Эймон. 185 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Если у вас нет ордера, 186 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 мы вправе извещать только законных опекунов и родных. 187 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 - Вас ожидают в седьмой палате. - Сейчас подойду. 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Спасибо за ваше время. 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 Привет. 190 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 Привет. В холодильнике пицца. 191 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Ага, я не голодный. 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Что ж… 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Надеюсь, пить ты хочешь. 194 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 - Что это? - Сделали на заказ. Разве не прелесть? 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 Будешь раздавать их клиентам. 196 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 Спасибо, дорогая. Отличная идея. 197 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 Ого. Послушай… 198 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 Нет, ничего не говори, знаю, уйти в одиночное плавание было непросто. 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 Ты так усердно потрудился над Уиндемиром. 200 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 Но всегда оставался лучшим отцом и мужем, о котором можно мечтать. 201 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Я люблю тебя и очень тобой горжусь. 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 Выпьем… за «Агентство Мэтис». 203 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Ты хотел что-то сказать? 204 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Нет. Спасибо. 205 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Ага. 206 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Привет, Джулс. 207 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 Чего? 208 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 Просто зашла узнать, как дела в школе. 209 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Потрясающе. 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 У меня сто новых друзей, и все меня обожают. 211 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 Джулс, задумайся, чем ты измеряешь собственную ценность. 212 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Да господи боже. 213 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Только твоей терапии сейчас не хватало. 214 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Старшие классы – отстой. 215 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 По крайней мере, были, пока я не встретила папу. 216 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Я никогда не впишусь. 217 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 Знаешь… 218 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Может показаться, что у других всё схвачено, 219 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 но, скорее всего, вы в одной лодке. 220 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 Просто не сдавайся, пробуй новое, не замыкайся. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 Ты найдешь свое место. 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Иди ко мне. 223 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА 224 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ТРАВМА, ЛОРЕН 225 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 РОДИЛАСЬ: НЕИЗВЕСТНО ЛЕТ: НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯ 226 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 ДОКТОР РАЙТ 227 00:21:44,261 --> 00:21:46,763 Они не могут отослать ее в Кливленд. 228 00:21:46,847 --> 00:21:48,932 - Система её не пощадит. - Аллендэйл забит. 229 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Как и все интернаты округа. 230 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 Она еще очень слаба. Может, пока побудет здесь? 231 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 Она тут уже три дня, а родители так и не объявились. 232 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 Мы не имеем права ее задерживать. 233 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Поговори с администратором, 234 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 но за нее некому платить, поэтому вряд ли ты чего добьешься. 235 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Не я устанавливаю правила. 236 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 А как же приемная семья? 237 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 Все под завязку. 238 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Даже варианты для экстренных случаев. 239 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 Единственный человек, которому я не звонила, – это ты. 240 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 У округа просто нет на это средств. 241 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 Маэстро в деле. 242 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Привет, Себастиан. 243 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Как твое лето? 244 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 Средненько. Работала секретарем в спорт-центре. 245 00:22:49,242 --> 00:22:50,369 У тебя как? 246 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 Лагерь для журналистов. 247 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 Поздравляю с постом нового главного редактора «Регал». 248 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 Спасибо. А я видел твою выставку в библиотеке весной. 249 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 Мне нравится изучать контекст, 250 00:23:02,005 --> 00:23:05,384 видеть разницу между тем, что происходит с человеком, 251 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 и обстановкой вокруг, или… 252 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 Даже не знаю. Может, это глупо. 253 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 Эй, а ты не хочешь вести колонку в «Регал»? 254 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Да. Звучит прикольно. 255 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 Приходи завтра в наш офис. Поделись идеями. 256 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 Ладно. Это свидание. 257 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 Прости. Я… пошутила. 258 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 - Увидимся. Да. - Ага. 259 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 Я очень хочу помочь, 260 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 но для этого ты должна помочь мне. 261 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 Можешь рассказать хоть что-то о своем прошлом? 262 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Из какого ты города? С какой улицы? 263 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Что насчет родителей? 264 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 Они живы? 265 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 Тебя искал мужчина. 266 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 Сказал, что он шериф. 267 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 Это он с тобой сделал? 268 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 И еще кое-что. 269 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 Я хочу, чтобы ты знала, что всё это не твоя вина. 270 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 Надеюсь, всё наладится. 271 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 Мэй. 272 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 Мое имя. 273 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Привет, Мэй. 274 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 «АГЕНТСТВО МЭТИС» ПИТЕР МЭТИС 275 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 Я обязана получить роль в этом мюзикле. 276 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 Мелисса Грин всем хвастается, что ей даже пробы не нужны, 277 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 потому что летом она брала уроки вокала у мистера Полоса, режиссера. 278 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 Уверена, что это не так? 279 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 Я видела ее убегающей с прослушивания. Врушка. 280 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Дэни. 281 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Мама всегда закрывает двери. 282 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Мам? 283 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Мама? 284 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 - Пойдем перекусим. - Вы дома. 285 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 Дверь открыта. 286 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Прости, не хотела вас пугать. 287 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 Почему бы нам не присесть на минутку? 288 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Ты какая-то странная. 289 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Мне нужно с вами кое-что обсудить. 290 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 Мы что, будем говорить о чувствах? 291 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 Говорить о чувствах полезно. 292 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 Что ж, я хочу пить. 293 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Джулс, пока ты не… Джу-Джу. Джулс. 294 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 Твою мать. 295 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 Это Мэй. 296 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 Мэй, это Дэни, младшая, и Джулс – наша средняя дочь. 297 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 Джулс, Дэни, садитесь. Смелей. 298 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 Мэй поступила в больницу пару дней назад. 299 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 Мы ждем решения вопроса с опекой. 300 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 Сегодня она побудет у нас. 301 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 Я тоже приемная. Помнишь, когда здесь был торнадо? 302 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 Дэни. Не приставай. 303 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 Хочешь спать у меня? Там караоке. 304 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 Вообще-то, я думала, Мэй возьмет комнату Джулс, 305 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 а Джулс поспит с тобой. 306 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 Так у Мэй будет личное пространство. 307 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 Как тебе идея, Мэй? 308 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Вот и славно. 309 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 Так. Я принесу постельное белье и… 310 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 Мэй, погоди. 311 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 Ненавижу кровь. 312 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Ты в порядке? 313 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 Пора сменить бинты. 314 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Джулс, прошу, подготовь комнату для Мэй. 315 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 Ты забрала ее домой? 316 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 Ситуация экстренная. 317 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 Я оставила тебе голосовое. Не видел? 318 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 - Нет. - Я не знала, что делать. 319 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 - Они бы отправили ее в Кливленд. - Милая… 320 00:28:12,691 --> 00:28:16,069 Побудет с нами денек, пока я не найду ей семью. 321 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 А оставить в больнице? 322 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 Они не имеют права. И там нет мест. 323 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 Дерьмово. 324 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 Слушай, вариант не лучший, но я не могла ее бросить. 325 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 Она пережила столько боли. 326 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Это временно. 327 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Завтра же что-нибудь найду. Просто… 328 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 Я хотела ей помочь. 329 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 У тебя всё хорошо? 330 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 Да. Отлично. 331 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 Я лишь хочу ее защитить. 332 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Ужин скоро будет готов. 333 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 Хорошо. 334 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 - Я во дворе. - Ладно. 335 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Ты записалась на факультативы? 336 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 Прости, что достаю, но отнесись к этому серьезно. 337 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 Ничего. Я записалась в волейбольную команду. 338 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 Отлично. Прогресс. 339 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 А чего так тяжело вздыхаешь? 340 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 Девочка с маминой работы спит в моей комнате. 341 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 А мне пришлось переехать к Дэни. 342 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 Если умру от передоза «Гамильтоном» – вини ее. 343 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 А откуда она? 344 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 Округ Эймон, кажется. 345 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 Странное местечко. 346 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 Кузена там тормознули за выключенный поворотник, 347 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 и шериф типа посадил его в тюрьму. 348 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 Жесть. 349 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 Всё хорошо? 350 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 - Да, мне пора. - Пока. 351 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Ты что-то хотела или… 352 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 Мне жаль, что я выселила тебя. 353 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 Всё зашибись. 354 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Ушиблась? 355 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 Нет, это значит – всё хорошо. 356 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 Прелестное платье. 357 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Я не хотела тебе льстить. 358 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 Прошу, никому не говори. 359 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 Не надо извиняться. Люди любят комплименты. 360 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 Ты, наверно, нравишься людям. 361 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 Не знаю. 362 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 У меня не так много друзей. 363 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 У меня один друг. 364 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 Я могу показать тебе комнату, если хочешь. 365 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 Зашибись. 366 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Ладно. 367 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 Ужин готов! 368 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Джулс, Мэй, за стол. 369 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 Мам, они всё никак не объявят результаты кастинга. 370 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 Понимаю, это досадно, дорогая. 371 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 Хелен, ужин! 372 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 Она небось сбежала к своему крутому парню Тедди, 373 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 ведь «мама Тедди потрясающе готовит». 374 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 А вот и нет. Я дома со своей чудесной семьей. 375 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Я Хелен. А ты кто? 376 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 Это Мэй. Она поживет с нами, пока ей не подберут опекунов. 377 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 У тебя красивые волосы. 378 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 Спасибо, Мэй. 379 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 Что за пир? 380 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 Да, вот твое любимое пюре с чеддером. 381 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 Налетай, народ. 382 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Класс. 383 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 Это место Джулс. 384 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 Ничего. 385 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 Иди ко мне, Джу-Джу. Садись. 386 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Вот так. 387 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 - Кому курицу? - Мне. 388 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 - Это тебе, Хелен. - Спасибо. 389 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 - Да. - Положишь мне, Хелен? 390 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 - Конечно. Тебе грудку, Дэни? - Будешь фасоль, Мэй? 391 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 - Ага. - Зацепишь? 392 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 - Да, я… - Вилкой. 393 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 - И еще немного. Держи. - Спасибо. 394 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 А молитва? 395 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 Обычно мы не молимся. 396 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 Но ты прочти, если хочешь. 397 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Да. 398 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Благослови нас, о, утренняя звезда, 399 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 и эти дары, которые мы получаем по щедрости твоей 400 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 через князя тьмы, нашего Повелителя. Аминь. 401 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 Меня не так учили… 402 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 Всё такое аппетитное. Передай мне пюре, Дэни? 403 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 - Джулс, салат… - Не трогала я. Ты же весь сожрешь. 404 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Эй, не издевайся. 405 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 Это просто салат. 406 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 Пусть Мэй первая возьмет. Она наша гостья. 407 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 Вот так. 408 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 - Спасибо. - Какая вкуснотища. 409 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Тебе положить? 410 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Распишитесь здесь. 411 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 - Отлично. И дату. Хорошо. Спасибо. - И вам. 412 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 - Здрасьте. - Привет. 413 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 Адель. Классная форма. 414 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Спасибочки. 415 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 Я ищу девушку с порезами на спине. 416 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 Мне нужно взять показания. 417 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 А кто вы? 418 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 Новенький. Полиция Реммингема, детектив Лопез. 419 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 Мне поручили это дело. 420 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 Тебе что-нибудь нужно? Поменять бинты? 421 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 Ладно, моя спальня дальше по коридору. 422 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 Если что-то понадобится… 423 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Вы так добры, это… 424 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 Это слишком. 425 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 Мэй. 426 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Ты это заслужила. 427 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 Мы скоро найдем тебе новый дом. 428 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 Всё, доброй ночи. 429 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 Ты это заслужила. 430 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 Перевод субтитров: Екатерина Левина