1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
ПО КНИГЕ
«ДЬЯВОЛ В ОГАЙО» ДАРЬИ ПОЛАТИН
3
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
НЕМИЛОСТЬ
4
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Доктор Мэтис.
5
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Кто ее привез?
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
Ей потребовалось успокоительное?
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Поняла, скоро буду.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
Дайте знать,
если выясните что-нибудь еще.
9
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Всё в порядке?
10
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
Мне пора на работу. Чёрт, я же обещала…
11
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
Я приготовлю завтрак.
12
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
- Ты не против?
- Нет.
13
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Что бы я без тебя делала?
14
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Сама готовила бы яйца для начала.
15
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
- Мне пора.
- Понял.
16
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Джулс, встаешь?
17
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
Не проспи будильник снова, Джу-Джу.
18
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Не просплю.
19
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Ладно.
20
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Фанатам «Браунсов» повезло.
21
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
Их ждут три игры
против соперников по дивизиону,
22
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
а значит, есть шанс заработать очки.
23
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Первый матч в воскресенье…
24
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
Доброе утро, пап.
25
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
Привет, как первая неделя?
26
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
- Нормально.
- Да?
27
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
Я думаю присоединиться к…
28
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Бирка, воришка.
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
- Завтрак готов, Хелен.
- Мне надо бежать.
30
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
Подвезешь?
31
00:04:22,262 --> 00:04:25,056
Тедди заедет.
Мы пишем заявления в универ.
32
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
- Подадим заранее.
- Серьезно?
33
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
- Думаешь, не стоит?
- Нет, просто уточняю.
34
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
- Всем привет.
- Привет.
35
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Мам, почитаешь мое эссе в универ?
36
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Конечно. Вперед, «Бакс». Спасибо.
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Мам, послушай мой номер для мюзикла.
38
00:04:39,529 --> 00:04:44,367
Закрой глаза – увидишь ты
Как оживут твои мечты…
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
Дэни, всегда бери запасной эпинефрин.
40
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
Хорошо. Мам, послушай.
41
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
Мне пора бежать,
но, уверена, ты справишься.
42
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
Люблю тебя.
43
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
Почему мама вечно работает?
44
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Она пытается всех спасти.
45
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
Эй, не бузи.
Мама помогает многим людям.
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Как ее зовут?
47
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
Документов нет.
Копы так и не взяли показания.
48
00:05:13,604 --> 00:05:16,190
Те, что в ночной,
и слова из нее не вытащили.
49
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Как она сюда попала?
50
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
Водитель подобрал ее в округе Эймон.
51
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Там, где фермеры? Амиши или типа того?
52
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
Типа того. Закрытая община.
53
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
Они с Джулс одного возраста.
54
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
Ее связали.
55
00:05:43,009 --> 00:05:48,014
Выписала ей трамадол от боли
и антибиотики для порезов.
56
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Можно взглянуть?
57
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Господи.
58
00:06:03,488 --> 00:06:05,990
Кто-то, кроме персонала, это видел?
59
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Вряд ли, если только копы,
которые ее оформляли.
60
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Она слишком юная.
Нельзя, чтобы об этом узнали.
61
00:06:15,375 --> 00:06:17,418
Она будто падший ангел.
62
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
Со временем она всё нам расскажет.
63
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Тебе надо больше общаться.
64
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
И нужны допзанятия для колледжа.
65
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
Обещай записаться в клубы на ярмарке.
66
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
- Даже не спорь.
- Ладно, Айзек.
67
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
Опять Себастиан? Не так уж он хорош.
68
00:06:45,863 --> 00:06:46,864
Ладно, он хорош.
69
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
Но, вопреки твоему мнению,
он не высшая лига.
70
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
- Может, поговоришь уже с ним?
- Возможно.
71
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Новый год – новая Джулс. Отлично.
72
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
- Ладно. Сфоткай меня.
- Хорошо.
73
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Чтобы запечатлеть мой вайб
будущего сотрудника АСГС.
74
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
У тебя отличный рентген.
75
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Лодыжка в полном порядке.
76
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Еще пара анализов, и можешь поспать.
77
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
Приехали. Дом, милый дом,
по крайней мере, пока.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Слышала, операция прошла отлично, Омар.
79
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
Как поживает твоя нога?
80
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
Это не нога.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
Доктор Мэтис, вы нам нужны.
82
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Мы просто хотели взять кровь на анализ…
83
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Нет! Нет, нет, нет!
84
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Спокойно. Я разберусь.
85
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Идите.
86
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Адель, возьмем кровь позже. Ты лично.
87
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Хорошо.
88
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
Я тоже ненавижу иголки.
89
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
Я лечащий психиатр, доктор Мэтис.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Но можешь звать меня Сюзанна.
91
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
Много всего навалилось, да?
92
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Как себя чувствуешь?
93
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Тебе больно?
94
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
Ничего, если говорить не хочешь.
95
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
Это похоже на… Как ты там говорил?
Пинбол или типа того…
96
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Привет.
97
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
Можно к вам?
98
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
Бретт уже идет.
99
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
Капец как неловко.
100
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Хватит тырить мою картошку, Тедди.
101
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Привет.
102
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Прости.
103
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
Тебе уже лучше?
104
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
Это дежурный вопрос.
105
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
Все ждут, что нам станет лучше,
а мы хотим просто жить.
106
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Скажешь мне свое имя?
107
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
Может, ты хочешь с кем-то связаться?
108
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Тебя назвали Лорен Травма.
109
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
Это кодовое имя для твоей карты.
110
00:12:05,975 --> 00:12:10,646
Для безопасности, чтобы тебя нашли
только те, кому мы доверяем.
111
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
Но надеюсь, ты назовешь
свое настоящее имя,
112
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
чтобы мы могли тебя защитить.
113
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
Ладно.
114
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
Если что-то понадобится –
сестра меня позовет.
115
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
Доброй ночи.
116
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
- Фильм.
- Да.
117
00:12:46,474 --> 00:12:47,391
- Одно слово.
- Да.
118
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
Аллигатор. Крокодил?
119
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
- Нет.
- Страшный монстр.
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Плавание… «Челюсти».
121
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
Да!
122
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
- Да!
- Слишком просто.
123
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
- Отлично, папа.
- Ты молодец.
124
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
В следующий раз играем вместе.
125
00:12:59,695 --> 00:13:00,613
- Ага.
- Я в ударе.
126
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
- Легкотня.
- Да? А может, я просто профи?
127
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
Ага, и не мечтай.
128
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Хомяк.
129
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
Морская свинка.
130
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
Время.
131
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
А может, сообщение от сотого друга?
132
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
Джулс, да что с тобой?
133
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
- Со мной?
- Так, что происходит?
134
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
Без понятия. Я ничего не делала.
135
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
Да, вот именно.
136
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Джулс. Ясно.
137
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Милая…
138
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
Джулс?
139
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Нет.
140
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Нет.
141
00:15:14,163 --> 00:15:15,372
Нет.
142
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
Нет.
143
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
Да. Ага. Конечно, я подожду.
144
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Доброе утро.
145
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
- Ты чего такой нарядный, пап?
- Рабочая встреча.
146
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
- Отлично выглядишь.
- Волнуешься?
147
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Нет. Я в порядке.
148
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
- Удачи.
- Спасибо.
149
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
До вечера.
150
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
Он точно волнуется.
151
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
А в это время «Стилерз»
показывают отличную игру…
152
00:16:13,472 --> 00:16:14,890
А вот и он.
153
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Виновник торжества.
154
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
- Как ты?
- Как сам, Фиск?
155
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
- Рад тебя видеть.
- Взаимно.
156
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Как Дженни? Дети?
157
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Первая неделя в школе. Ты и сам знаешь.
158
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
- Боже, время летит, да?
- Точно.
159
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
Только вчера мы купались в Миррор-Лейк.
160
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
Что ж, приехали фарфоровые ручки,
и видел бы ты кухонный фартук.
161
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
- У меня были сомнения…
- Слушай, Пит.
162
00:16:39,039 --> 00:16:42,835
Прости, что так поступаю,
но мне придется отказаться от сделки.
163
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Если тебе нужно больше времени…
164
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
Нет, нет, мы нашли другой дом.
165
00:16:49,717 --> 00:16:54,471
Он и рядом не стоял с твоим,
но сделка слишком выгодная.
166
00:17:00,102 --> 00:17:04,231
Но я привез каррарский мрамор
и первоклассную фурнитуру…
167
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
- Это…
- И я это ценю.
168
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Ты же говорил, что вы
готовы оформить сделку.
169
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
- Мы ведь договорились.
- Знаю.
170
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Фиск, я убил два года жизни на это.
171
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Я по уши в долгах. У меня ипотека.
172
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
Прости, Питер.
Мне жаль, что так получилось.
173
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
Это очень красивый дом.
174
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
Ты его продашь, поверь.
175
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
И, кстати говоря…
176
00:17:29,798 --> 00:17:33,802
На носу сезон охоты, так?
Заловим крупного марала.
177
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
А то.
178
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Миссис Миллер из четвертой – половинку
рисперидона дважды в день.
179
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
И посмотрим, как у седьмого
пойдет арипипразол.
180
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Чем могу помочь?
181
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
Я ищу девушку.
Поступила пару дней назад.
182
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
С небольшим порезом на спине.
183
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
Ее привезли офицеры из Реммингема.
А вы кто?
184
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Шериф округа Эймон.
185
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Если у вас нет ордера,
186
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
мы вправе извещать
только законных опекунов и родных.
187
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
- Вас ожидают в седьмой палате.
- Сейчас подойду.
188
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Спасибо за ваше время.
189
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
Привет.
190
00:19:07,312 --> 00:19:09,565
Привет. В холодильнике пицца.
191
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Ага, я не голодный.
192
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
Что ж…
193
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
Надеюсь, пить ты хочешь.
194
00:19:20,617 --> 00:19:23,704
- Что это?
- Сделали на заказ. Разве не прелесть?
195
00:19:23,787 --> 00:19:25,622
Будешь раздавать их клиентам.
196
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Спасибо, дорогая. Отличная идея.
197
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
Ого. Послушай…
198
00:19:32,296 --> 00:19:36,758
Нет, ничего не говори, знаю, уйти
в одиночное плавание было непросто.
199
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
Ты так усердно потрудился
над Уиндемиром.
200
00:19:40,804 --> 00:19:47,019
Но всегда оставался лучшим отцом
и мужем, о котором можно мечтать.
201
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
Я люблю тебя и очень тобой горжусь.
202
00:19:54,943 --> 00:19:58,655
Выпьем… за «Агентство Мэтис».
203
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Ты хотел что-то сказать?
204
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Нет. Спасибо.
205
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Ага.
206
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Привет, Джулс.
207
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
Чего?
208
00:20:24,723 --> 00:20:29,061
Просто зашла узнать, как дела в школе.
209
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Потрясающе.
210
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
У меня сто новых друзей,
и все меня обожают.
211
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
Джулс, задумайся, чем ты
измеряешь собственную ценность.
212
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Да господи боже.
213
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Только твоей терапии сейчас не хватало.
214
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Старшие классы – отстой.
215
00:20:58,840 --> 00:21:01,593
По крайней мере, были,
пока я не встретила папу.
216
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Я никогда не впишусь.
217
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Знаешь…
218
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Может показаться,
что у других всё схвачено,
219
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
но, скорее всего, вы в одной лодке.
220
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
Просто не сдавайся,
пробуй новое, не замыкайся.
221
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
Ты найдешь свое место.
222
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Иди ко мне.
223
00:21:36,003 --> 00:21:38,588
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА РЕММИНГЕМА
224
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
ТРАВМА, ЛОРЕН
225
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
РОДИЛАСЬ: НЕИЗВЕСТНО
ЛЕТ: НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНЯЯ
226
00:21:42,050 --> 00:21:43,343
ДОКТОР РАЙТ
227
00:21:44,261 --> 00:21:46,763
Они не могут отослать ее в Кливленд.
228
00:21:46,847 --> 00:21:48,932
- Система её не пощадит.
- Аллендэйл забит.
229
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
Как и все интернаты округа.
230
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
Она еще очень слаба.
Может, пока побудет здесь?
231
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
Она тут уже три дня,
а родители так и не объявились.
232
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
Мы не имеем права ее задерживать.
233
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Поговори с администратором,
234
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
но за нее некому платить,
поэтому вряд ли ты чего добьешься.
235
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Не я устанавливаю правила.
236
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
А как же приемная семья?
237
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
Все под завязку.
238
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Даже варианты для экстренных случаев.
239
00:22:11,621 --> 00:22:15,292
Единственный человек,
которому я не звонила, – это ты.
240
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
У округа просто нет на это средств.
241
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
Маэстро в деле.
242
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Привет, Себастиан.
243
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Как твое лето?
244
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
Средненько. Работала секретарем
в спорт-центре.
245
00:22:49,242 --> 00:22:50,369
У тебя как?
246
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
Лагерь для журналистов.
247
00:22:52,913 --> 00:22:55,791
Поздравляю с постом нового
главного редактора «Регал».
248
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
Спасибо. А я видел твою выставку
в библиотеке весной.
249
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
Мне нравится изучать контекст,
250
00:23:02,005 --> 00:23:05,384
видеть разницу между тем,
что происходит с человеком,
251
00:23:05,467 --> 00:23:07,052
и обстановкой вокруг, или…
252
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
Даже не знаю. Может, это глупо.
253
00:23:11,848 --> 00:23:15,060
Эй, а ты не хочешь вести
колонку в «Регал»?
254
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Да. Звучит прикольно.
255
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
Приходи завтра в наш офис.
Поделись идеями.
256
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
Ладно. Это свидание.
257
00:23:24,778 --> 00:23:27,155
Прости. Я… пошутила.
258
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
- Увидимся. Да.
- Ага.
259
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
Я очень хочу помочь,
260
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
но для этого ты должна помочь мне.
261
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
Можешь рассказать хоть что-то
о своем прошлом?
262
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Из какого ты города? С какой улицы?
263
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
Что насчет родителей?
264
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
Они живы?
265
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
Тебя искал мужчина.
266
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Сказал, что он шериф.
267
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
Это он с тобой сделал?
268
00:24:21,710 --> 00:24:23,044
И еще кое-что.
269
00:24:24,129 --> 00:24:28,758
Я хочу, чтобы ты знала,
что всё это не твоя вина.
270
00:24:40,562 --> 00:24:42,189
Надеюсь, всё наладится.
271
00:24:50,572 --> 00:24:52,115
Мэй.
272
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
Мое имя.
273
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Привет, Мэй.
274
00:25:09,424 --> 00:25:11,426
«АГЕНТСТВО МЭТИС»
ПИТЕР МЭТИС
275
00:25:21,436 --> 00:25:24,773
Я обязана получить роль в этом мюзикле.
276
00:25:24,856 --> 00:25:28,068
Мелисса Грин всем хвастается,
что ей даже пробы не нужны,
277
00:25:28,151 --> 00:25:32,239
потому что летом она брала уроки вокала
у мистера Полоса, режиссера.
278
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
Уверена, что это не так?
279
00:25:33,865 --> 00:25:36,451
Я видела ее убегающей
с прослушивания. Врушка.
280
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Дэни.
281
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Мама всегда закрывает двери.
282
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Мам?
283
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Мама?
284
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
- Пойдем перекусим.
- Вы дома.
285
00:26:28,712 --> 00:26:29,754
Дверь открыта.
286
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
Прости, не хотела вас пугать.
287
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
Почему бы нам не присесть на минутку?
288
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Ты какая-то странная.
289
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Мне нужно с вами кое-что обсудить.
290
00:26:38,597 --> 00:26:41,141
Мы что, будем говорить о чувствах?
291
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Говорить о чувствах полезно.
292
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
Что ж, я хочу пить.
293
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Джулс, пока ты не… Джу-Джу. Джулс.
294
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
Твою мать.
295
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
Это Мэй.
296
00:26:55,113 --> 00:26:58,658
Мэй, это Дэни, младшая,
и Джулс – наша средняя дочь.
297
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
Джулс, Дэни, садитесь. Смелей.
298
00:27:07,834 --> 00:27:10,378
Мэй поступила в больницу
пару дней назад.
299
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
Мы ждем решения вопроса с опекой.
300
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
Сегодня она побудет у нас.
301
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
Я тоже приемная.
Помнишь, когда здесь был торнадо?
302
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
Дэни. Не приставай.
303
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
Хочешь спать у меня? Там караоке.
304
00:27:22,641 --> 00:27:26,478
Вообще-то, я думала,
Мэй возьмет комнату Джулс,
305
00:27:26,561 --> 00:27:28,188
а Джулс поспит с тобой.
306
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
Так у Мэй будет личное пространство.
307
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
Как тебе идея, Мэй?
308
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Вот и славно.
309
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
Так. Я принесу постельное белье и…
310
00:27:40,909 --> 00:27:43,244
Мэй, погоди.
311
00:27:44,663 --> 00:27:46,539
Ненавижу кровь.
312
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Ты в порядке?
313
00:27:50,335 --> 00:27:51,586
Пора сменить бинты.
314
00:27:51,670 --> 00:27:54,089
Джулс, прошу,
подготовь комнату для Мэй.
315
00:28:01,971 --> 00:28:03,890
Ты забрала ее домой?
316
00:28:03,973 --> 00:28:05,392
Ситуация экстренная.
317
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
Я оставила тебе голосовое. Не видел?
318
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
- Нет.
- Я не знала, что делать.
319
00:28:10,146 --> 00:28:12,607
- Они бы отправили ее в Кливленд.
- Милая…
320
00:28:12,691 --> 00:28:16,069
Побудет с нами денек,
пока я не найду ей семью.
321
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
А оставить в больнице?
322
00:28:17,570 --> 00:28:20,824
Они не имеют права. И там нет мест.
323
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Дерьмово.
324
00:28:22,992 --> 00:28:26,079
Слушай, вариант не лучший,
но я не могла ее бросить.
325
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
Она пережила столько боли.
326
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Это временно.
327
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Завтра же что-нибудь найду. Просто…
328
00:28:34,254 --> 00:28:35,630
Я хотела ей помочь.
329
00:28:37,590 --> 00:28:38,675
У тебя всё хорошо?
330
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
Да. Отлично.
331
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
Я лишь хочу ее защитить.
332
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Ужин скоро будет готов.
333
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
Хорошо.
334
00:28:53,356 --> 00:28:54,691
- Я во дворе.
- Ладно.
335
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
Ты записалась на факультативы?
336
00:29:02,657 --> 00:29:05,785
Прости, что достаю,
но отнесись к этому серьезно.
337
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
Ничего. Я записалась
в волейбольную команду.
338
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
Отлично. Прогресс.
339
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
А чего так тяжело вздыхаешь?
340
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
Девочка с маминой работы
спит в моей комнате.
341
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
А мне пришлось переехать к Дэни.
342
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
Если умру от передоза
«Гамильтоном» – вини ее.
343
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
А откуда она?
344
00:29:21,634 --> 00:29:22,969
Округ Эймон, кажется.
345
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Странное местечко.
346
00:29:25,096 --> 00:29:28,099
Кузена там тормознули
за выключенный поворотник,
347
00:29:28,183 --> 00:29:30,310
и шериф типа посадил его в тюрьму.
348
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
Жесть.
349
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
Всё хорошо?
350
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
- Да, мне пора.
- Пока.
351
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Ты что-то хотела или…
352
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
Мне жаль, что я выселила тебя.
353
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
Всё зашибись.
354
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Ушиблась?
355
00:30:19,609 --> 00:30:21,402
Нет, это значит – всё хорошо.
356
00:30:28,493 --> 00:30:29,994
Прелестное платье.
357
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Я не хотела тебе льстить.
358
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Прошу, никому не говори.
359
00:30:37,919 --> 00:30:41,047
Не надо извиняться.
Люди любят комплименты.
360
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
Ты, наверно, нравишься людям.
361
00:30:47,512 --> 00:30:48,888
Не знаю.
362
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
У меня не так много друзей.
363
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
У меня один друг.
364
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
Я могу показать тебе комнату,
если хочешь.
365
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
Зашибись.
366
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Ладно.
367
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
Ужин готов!
368
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Джулс, Мэй, за стол.
369
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
Мам, они всё никак не объявят
результаты кастинга.
370
00:31:21,337 --> 00:31:23,715
Понимаю, это досадно, дорогая.
371
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
Хелен, ужин!
372
00:31:26,885 --> 00:31:29,929
Она небось сбежала
к своему крутому парню Тедди,
373
00:31:30,013 --> 00:31:32,390
ведь «мама Тедди потрясающе готовит».
374
00:31:32,473 --> 00:31:35,351
А вот и нет.
Я дома со своей чудесной семьей.
375
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Я Хелен. А ты кто?
376
00:31:37,520 --> 00:31:41,190
Это Мэй. Она поживет с нами,
пока ей не подберут опекунов.
377
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
У тебя красивые волосы.
378
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Спасибо, Мэй.
379
00:31:45,361 --> 00:31:46,487
Что за пир?
380
00:31:46,571 --> 00:31:49,198
Да, вот твое любимое пюре с чеддером.
381
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
Налетай, народ.
382
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Класс.
383
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Это место Джулс.
384
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
Ничего.
385
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
Иди ко мне, Джу-Джу. Садись.
386
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Вот так.
387
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
- Кому курицу?
- Мне.
388
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
- Это тебе, Хелен.
- Спасибо.
389
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
- Да.
- Положишь мне, Хелен?
390
00:32:10,094 --> 00:32:13,264
- Конечно. Тебе грудку, Дэни?
- Будешь фасоль, Мэй?
391
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
- Ага.
- Зацепишь?
392
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
- Да, я…
- Вилкой.
393
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
- И еще немного. Держи.
- Спасибо.
394
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
А молитва?
395
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Обычно мы не молимся.
396
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
Но ты прочти, если хочешь.
397
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Да.
398
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Благослови нас, о, утренняя звезда,
399
00:32:44,879 --> 00:32:48,424
и эти дары, которые мы получаем
по щедрости твоей
400
00:32:48,508 --> 00:32:52,762
через князя тьмы,
нашего Повелителя. Аминь.
401
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
Меня не так учили…
402
00:33:01,646 --> 00:33:04,607
Всё такое аппетитное.
Передай мне пюре, Дэни?
403
00:33:04,691 --> 00:33:07,568
- Джулс, салат…
- Не трогала я. Ты же весь сожрешь.
404
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
Эй, не издевайся.
405
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
Это просто салат.
406
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
Пусть Мэй первая возьмет.
Она наша гостья.
407
00:33:13,616 --> 00:33:15,576
Вот так.
408
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
- Спасибо.
- Какая вкуснотища.
409
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Тебе положить?
410
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Распишитесь здесь.
411
00:33:29,048 --> 00:33:31,509
- Отлично. И дату. Хорошо. Спасибо.
- И вам.
412
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
- Здрасьте.
- Привет.
413
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
Адель. Классная форма.
414
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Спасибочки.
415
00:33:43,771 --> 00:33:47,108
Я ищу девушку с порезами на спине.
416
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
Мне нужно взять показания.
417
00:33:49,444 --> 00:33:50,653
А кто вы?
418
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
Новенький. Полиция Реммингема,
детектив Лопез.
419
00:33:55,575 --> 00:33:57,076
Мне поручили это дело.
420
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
Тебе что-нибудь нужно? Поменять бинты?
421
00:34:50,838 --> 00:34:53,591
Ладно, моя спальня дальше по коридору.
422
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
Если что-то понадобится…
423
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Вы так добры, это…
424
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
Это слишком.
425
00:35:06,270 --> 00:35:07,563
Мэй.
426
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Ты это заслужила.
427
00:35:15,154 --> 00:35:17,907
Мы скоро найдем тебе новый дом.
428
00:35:20,409 --> 00:35:21,536
Всё, доброй ночи.
429
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Ты это заслужила.
430
00:39:09,472 --> 00:39:14,477
Перевод субтитров: Екатерина Левина