1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 "KEJATUHAN YANG DISAMBUT" 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Dr. Mathis. 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Siapa bawa dia masuk? 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 Dia perlukan ubat untuk tidur? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Okey, saya akan ke sana. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 Sementara itu, beritahu saya jika awak tahu apa-apa. 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 Semuanya okey? 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 Saya perlu masuk awal. Alamak, saya janji saya akan… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 Saya akan siapkan sarapan. 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 - Awak tak kisah? - Tak. 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Apa saya nak buat tanpa awak? 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Untuk permulaan, masak telur sendiri. 15 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 - Saya pergi dulu. - Okey. 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 Jules, kamu dah bangun? 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Jangan abaikan bunyi jam loceng kamu lagi, Ju-Ju. 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Tak. 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 Okey. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Keadaan semakin baik jika anda peminat Browns. 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 Tiga perlawanan seterusnya melawan divisyen yang sukar, 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 dan tiada peluang untuk dapatkan kelebihan. 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Perlawanan bermula Ahad ini… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Selamat pagi, ayah. 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 Hei, bagaimana minggu pertama kamu? 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 - Ia okey. - Betulkah? 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 Sebenarnya saya terfikir nak sertai… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Tanda harga, klepto. 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 - Telur hampir siap, Helen. - Saya akan pergi sekejap lagi. 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 Boleh saya tumpang? 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 Teddy jemput saya untuk uruskan permohonan Negeri Ohio kami. 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 - Kami akan memohon lebih awal. - Betulkah? 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 - Ayah rasa saya tak patut buat begitu? - Tak, cuma nak tahu. 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 - Selamat pagi, semua. - Selamat pagi. 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Mak, tolong semak esei OSU saya malam ini. 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Baiklah. Bagus, Bucks. Terima kasih. 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Mak, dengar uji bakat persembahan muzikal saya. 38 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 Aku tutup mata dan lihat Dunia menantiku… 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Dani, beri lebihan EpiPen ini kepada jururawat. 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 Saya tahu. Mak, dengar bahagian ini. 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 Mak perlu pergi kerja tapi mak tahu kamu pasti berjaya. 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 Sayang kamu. 43 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Kenapa mak asyik bekerja? 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Sebab dia cuba selamatkan semua orang. 45 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 Hei, jangan begitu. Mak kamu jaga ramai orang. 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Siapa namanya? 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Tiada ID. Polis tak dapat ambil kenyataan. 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 Tiada sesiapa dari syif malam berjaya buat dia bercakap. 49 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Bagaimana dia sampai ke sini? 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 Pemandu trak jumpa dia di Wilayah Amon. 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Bandar pertanian? Amish atau sesuatu? 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 Atau sesuatu. Ia dirahsiakan. 53 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 Dia nampak sebaya dengan Jules. 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 Dia dikurung. 55 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 Dah beri tramadol untuk kesakitan dan antobiotik untuk luka. 56 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Boleh saya lihat? 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Oh Tuhan. 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 Ada sesiapa dari luar hospital melihatnya? 59 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Rasanya tiada, selain dua pegawai polis semasa dia sampai. 60 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Dia seperti bawah umur. Ia tak boleh tersebar. 61 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 Dia nampak seperti bidadari ingkar. 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 Dia akan bercerita apabila dah bersedia. 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Awak perlu banyak bersosial. 64 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 Juga tambah kurikulum untuk kolej. 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 Janji daftar ahli kelab di pameran. 66 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 - Tiada pilihan. - Okey, Isaac. 67 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Sebastian lagi? Dia bukannya comel. 68 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 Okey, dia comel. 69 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 Walaupun awak tak nak percaya, dia memang setaraf dengan awak. 70 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 - Mungkin awak patut tegur dia tahun ini. - Mungkin saya akan buat. 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Tahun baharu, Jules yang baharu. Saya suka. 72 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 - Okey. Ambil gambar saya. - Okey. 73 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Saya nak dokumenkan aura bakal peguam ACLU. 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 Sinar-X berjalan lancar. 75 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 Buku lali awak okey. 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Beberapa pemeriksaan lain dan awak boleh sambung tidur. 77 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Dah sampai. Inilah rumah awak buat masa sekarang. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Saya dengar pembedahan berjalan lancar, Omar. 79 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 Bagaimana dengan kaki awak? 80 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 Ini bukan kaki saya. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 Dr. Mathis, kami perlukan awak. 82 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Sepatutnya ambil darah untuk panel saja… 83 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Tidak! 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Jangan tahan dia. Biar saya uruskan. 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Pergi. 86 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Adele, kita ambil darah nanti. Awak saja. 87 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Okey. 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 Saya pun benci jarum. 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 Saya Dr. Mathis, pakar psikiatri yang bertugas untuk pesakit dalam. 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Awak boleh panggil saya Suzanne. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 Macam-macam berlaku di sini, kan? 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Bagaimana keadaan awak? 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Awak rasa sakit? 94 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 Tiada masalah jika awak tak nak bercakap. 95 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 Ia seperti… Apa namanya? Pinbal sebelum… 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Hei. 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 Boleh saya duduk di sini? 98 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 Rasanya Brett akan datang. 99 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 Sangat memalukan. 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Jangan curi kentang jejari saya, Teddy. 101 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 Hei. 102 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Maaf. 103 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Awak rasa lebih sihat? 104 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 Tak perlu rasa begitu. 105 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 Semua orang sentiasa nak kita lebih sihat, tapi kadangkala kita tak nak. 106 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 Nak beritahu saya nama awak? 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Ada sesiapa kami boleh hubungi untuk awak? 108 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Mereka panggil awak Lauren Trauma. 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 Ia nama kod untuk fail awak. 110 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 Demi keselamatan awak, cuma orang yang ada nama kod itu boleh cari awak. 111 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 Namun saya harap awak akan beritahu nama awak 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 sebab ia akan bantu tempatkan awak di tempat selamat. 113 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Okey. 114 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 Jika perlukan apa-apa, jururawat boleh panggil saya. 115 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 Selamat malam. 116 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 - Filem. - Ya. 117 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 - Satu perkataan. - Satu perkataan. 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Aligator. Buaya? 119 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 - Salah. - Raksasa yang menakutkan. 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Berenang… Jaws. 121 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 Betul. 122 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 - Hebat. - Ia terlalu mudah. 123 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 - Syabas, ayah. - Bagus, ayah. 124 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Lain kali, saya pasukan ayah. 125 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 - Ya. - Berjaya. 126 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 - Ia terlalu mudah. - Terlalu… Mungkin saya bagus sangat. 127 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Ya, itu yang awak fikir. 128 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Hamster. 129 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Tikus belanda. 130 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 Masa tamat. 131 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 Pasti ia bukan mesej daripada kawan awak yang ramai? 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Jules, kenapa biadab? 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 - Saya? - Okey, apa yang berlaku? 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Entahlah. Saya tak buat apa-apa. 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 Ya, betul. 136 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Jules. Okey. 137 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Hei, sayang. 138 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 Jules? 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 Tidak. 140 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Tidak. 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Tidak. 142 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 Tidak. 143 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 Ya. Baiklah. Ya, saya tunggu. 144 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Selamat pagi. 145 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 - Kenapa ayah berpakaian kemas? - Ada pertemuan kerja. 146 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 - Awak nampak kacak. - Ayah gementar? 147 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Tak. Semuanya okey. 148 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 - Moga berjaya. - Terima kasih. 149 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Jumpa malam nanti. 150 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Ayah memang gementar. 151 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 Sementara itu, Steelers tampil dengan aksi hebat… 152 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 Dia dah sampai. 153 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Orang penting. 154 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 - Apa khabar? - Apa khabar, Fisk? 155 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 - Gembira jumpa awak. - Saya pun sama. 156 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Jenny sihat? Anak-anak? 157 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 Minggu pertama sekolah. Awak tahulah. 158 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 - Aduhai, masa pantas berlalu, bukan? - Ya. 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 Rasanya baru semalam kita melompat di Tasik Mirror. 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 Jadi, tombol pintu porselin dah dipasang. Tengoklah penahan percikan itu nanti. 161 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 - Saya fikir ia tak sesuai… - Hei, Pete. 162 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 Saya tak suka buat begini, tapi saya terpaksa batalkan pembelian. 163 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Jika awak perlukan lebih masa, kita boleh… 164 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Tak, kami jumpa hartanah lain. 165 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 Ia tak sebagus hasil kerja awak di sini, tapi saya tak boleh lepaskan tawaran itu. 166 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 Saya boleh pasang marmar Carrara yang Jenny nak dan lekapan mewah lain… 167 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 - Ia… - Saya hargainya. 168 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Awak bincang tawaran baharu dengan ejen hartanah awak. 169 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 - Kita berjanji dengan jabat tangan. - Saya tahu. 170 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Fisk, dua tahun saya habiskan untuk ini. 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Saya dah buat banyak pinjaman. Saya perlu bayar gadai janji. 172 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Maaf, Peter. Saya harap ia berlaku sebaliknya. 173 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Tempat ini cantik. 174 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 Awak pasti boleh jual, bukan? 175 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 Hei, beginilah. 176 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 Pergi memburu musim ini, bukan? Pasti akan dapat untung besar. 177 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Sudah tentu. 178 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Cik Miller di bilik empat perlukan .05 risperidone dua kali sehari. 179 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 Mari periksa keadaan pesakit bilik tujuh yang ambil aripiprazole. 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Boleh saya tolong? 181 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 Saya cari seorang gadis. Masuk beberapa malam yang lalu. 182 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 Ada sedikit luka di belakang badannya. 183 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 Jabatan Polis Remmingham yang hantar dia. Awak siapa? 184 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Syerif Wilayah Amon. 185 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Hanya jika ada perintah mahkamah, 186 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 sebab kami hanya boleh beri maklumat kepada penjaga sah atau waris. 187 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 - Mereka tunggu di bilik tujuh. - Saya akan ke sana. 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Terima kasih untuk masa awak. 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 Hei. 190 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 Hei. Ada piza dalam peti sejuk. 191 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Ya, saya tak lapar. 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Apa pun… 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 saya harap awak haus. 194 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 - Apa itu? - Saya tempah khas. Cantik, bukan? 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 Boleh beri kepada klien awak. 196 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 Terima kasih, sayang. Awak sangat bertimbang rasa. 197 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 Wah! Begini… 198 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 Tak, sebelum awak cakap apa-apa, saya tahu sukar untuk awak buat semuanya sendiri. 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 Awak dah bekerja keras di Windemere. 200 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 Selain itu, awak ayah dan suami terbaik yang jadi dambaan sesiapa saja. 201 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Saya mencintai awak dan bangga dengan awak. 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 Ucap selamat untuk Pemaju Hartanah Mathis. 203 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Awak nak cakap sesuatu? 204 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Tak. Terima kasih. 205 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Ya. 206 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Hei, Jules. 207 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 Apa? 208 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 Mak cuma nak tanya khabar dengan keadaan kamu di sekolah. 209 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Hebat. 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 Saya ada seratus kawan baharu dan semua suka saya. 211 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 Jules, kita perlu sedar dengan apa yang kita guna untuk ukur nilai kita. 212 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Aduhai! 213 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Saya tak nak jalani sesi terapi sekarang. 214 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Sekolah tinggi memang paling teruk. 215 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 Mak rasa teruk sehinggalah mak jumpa ayah kamu. 216 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Saya takkan dapat sesuaikan diri. 217 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 Kamu nak tahu? 218 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Walaupun orang lain nampak seperti dapat sesuaikan diri, 219 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 mungkin mereka pun sama. 220 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 Kamu perlu terus berusaha, cuba benda baharu, buka minda. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 Kamu akan temui tempat kamu, Ju-Ju. 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Mari sini. 223 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM 224 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 TARIKH LAHIR: TAK DIKETAHUI USIA: BAWAH UMUR 225 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 Dia tak boleh dihantar ke Cleveland. 226 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 - Dia takkan lama di situ. - Allendale penuh. 227 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Semua rumah penjagaan penuh. 228 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 Dia masih lemah. Tak boleh tinggal di sini lebih lama? 229 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 Dah tiga hari dia di sini, dan ibu bapanya tak datang. 230 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 Tak penuhi kriteria untuk terus ditahan. 231 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Boleh jumpa pentadbiran hospital, 232 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 tapi dia tak bayar apa-apa, jadi awak takkan berjaya. 233 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Bukan saya yang buat peraturan. 234 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Bagaimana dengan keluarga angkat? 235 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 Semua penuh. 236 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Saya dah bercakap dengan penyedia penjagaan kecemasan. 237 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 Satu-satunya orang dalam senarai yang saya belum telefon ialah awak. 238 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 Wilayah dah tiada dana. 239 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 Pakar sedang beraksi. 240 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Hei, Sebastian. 241 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Bagaimana musim panas awak? 242 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 Biasa saja. Saya kerja di meja depan pusat rekreasi. 243 00:22:49,242 --> 00:22:50,369 Awak pula? 244 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 Saya sertai kem kewartawanan. 245 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 Tahniah kerana jadi ketua editor baharu The Regal tahun ini. 246 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 Terima kasih. Saya tengok pameran awak di perpustakaan musim bunga lalu. 247 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 Saya suka meneroka konteks, 248 00:23:02,005 --> 00:23:05,384 seperti beza antara apa berlaku pada seseorang, 249 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 dan situasinya, dan… 250 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 Entahlah. Mungkin ia dungu. 251 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 Hei, berminat nak buat ruangan foto dalam The Regal? 252 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Ya. Hebat bunyinya. 253 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 Datang ke pejabat The Regal esok. Cadangkan sesuatu. 254 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 Okey. Ia janji temu. 255 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 Maaf. Maksud saya, bukan. 256 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 - Jumpa di sana. Ya. - Ya. 257 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 Saya memang nak bantu awak, 258 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 tapi saya perlu bantuan awak untuk lakukannya. 259 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 Boleh beritahu apa-apa tentang tempat asal awak? 260 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Bandar? Jalan? 261 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Bagaimana dengan ibu bapa awak? 262 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 Mereka masih hidup? 263 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 Ada seorang lelaki cari awak. 264 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 Dia cakap dia syerif. 265 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 Dia cederakan awak? 266 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 Satu soalan terakhir. 267 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 Saya nak awak tahu apa berlaku kepada awak bukan salah awak. 268 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 Saya harap semuanya okey untuk awak. 269 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 Mae. 270 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 Nama saya. 271 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Hai, Mae. 272 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 PEMAJU HARTANAH MATHIS PETER MATHIS 273 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 Saya perlu dapatkan peranan dalam persembahan muzikal itu. 274 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 Melissa Green beritahu semua orang dia tak perlu diuji bakat 275 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 sebab dia belajar menyanyi dengan pengarah iaitu En. Polos pada musim panas. 276 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 Bagaimana awak tahu dia tipu? 277 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 Nampak dia menyelinap dari bilik uji bakat. Dia tipu. 278 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Dani. 279 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Ibu tak pernah biarkan pintu terbuka. 280 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Mak? 281 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Mak? 282 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 - Mari makan sesuatu. - Kamu dah balik. 283 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 Pintu terbuka. 284 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Maaf. Tak berniat menakutkan kamu. 285 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 Boleh kita duduk sekejap? 286 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Mak berkelakuan aneh. 287 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Mak cuma nak bercakap tentang sesuatu. 288 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 Adakah kami perlu luahkan perasaan kami? 289 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 Memang bagus jika luahkan perasaan. 290 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 Saya haus. 291 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Jules, sebelum kamu masuk… Ju-Ju. Jules. 292 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 Alamak. 293 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 Ini Mae. 294 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 Mae, ini Dani, yang bongsu, dan Jules, anak kedua. 295 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 Jules, Dani, duduklah. Ayuh. 296 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 Mae dimasukkan ke hospital beberapa hari lalu. 297 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 Tunggu tempat kosong di rumah penjagaan. 298 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 Jadi, dia akan bermalam di sini. 299 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 Saya anak angkat. Ingat kejadian puting beliung besar itu? 300 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 Dani. Jangan buat dia menyampah. 301 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 Nak tumpang bilik saya? Saya ada mesin karaoke. 302 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 Sebenarnya, mak rasa Mae boleh guna bilik Jules, 303 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 dan Jules boleh tumpang bilik kamu. 304 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 Dengan itu, Mae boleh dapat privasi. 305 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 Bagaimana, Mae? 306 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Okey, bagus. 307 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 Okey. Mari ambil cadar baharu untuk awak dan… 308 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 Mae, sebentar. 309 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 Saya benci darah. 310 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Awak okey? 311 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 Masa untuk tukar balutan. 312 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Jules, boleh tolong kemas bilik kamu untuk Mae? 313 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 Awak bawa dia pulang? 314 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 Ia situasi kecemasan. 315 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 Saya tinggalkan pesanan suara. Awak tak dapat? 316 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 - Saya tak periksa. - Saya tak tahu nak buat apa. 317 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 - Mereka nak hantar dia ke Cleveland. - Sayang… 318 00:28:12,691 --> 00:28:16,069 Dia cuma perlu tempat bermalam hingga dapat rumah penjagaan. 319 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Mereka tak boleh jaga dia? 320 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 Dia tak memenuhi kriteria untuk ditahan. Mereka perlukan katilnya. 321 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 Teruknya! 322 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 Saya tahu ini teruk tapi saya tak boleh abaikan dia. 323 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 Dia dah lalui trauma yang teruk. 324 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Ini cuma sementara. 325 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Saya akan cari tempat lain esok. Saya cuma… 326 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 Saya nak bantu dia. 327 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 Awak okey? 328 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 Ya. Saya okey. 329 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 Saya cuma… Saya nak dia okey. 330 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Makan malam akan siap sekejap lagi. 331 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 Baiklah. 332 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 - Saya di belakang. - Okey. 333 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Dah daftar untuk kelab di pameran itu? 334 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 Saya tahu saya mendesak awak, tapi awak perlu ambil serius, Jules. 335 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 Tak mengapa. Saya mendaftar kelab bola tampar. 336 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 Okey. Satu kemajuan. 337 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 Kenapa mengeluh? 338 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 Ada gadis dari tempat kerja mak saya tumpang bilik saya. 339 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Jadi, saya perlu tumpang bilik Dani. 340 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 Jika saya mati terlebih Hamilton, itu salah dia. 341 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 Gadis itu dari mana? 342 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 Wilayah Amon, rasanya. 343 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 Tempat itu aneh. 344 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 Sepupu saya ditahan di sana sebab tak beri isyarat membelok, 345 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 dan syerif masukkan dia dalam lokap. 346 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 Pelik. 347 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 Awak okey? 348 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 - Ya, saya perlu letak. - Selamat tinggal. 349 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Awak perlukan sesuatu, atau… 350 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 Maaf sebab awak terpaksa berpindah. 351 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 Tiada masalah. 352 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Sejuk? 353 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 Tak, okey saja. 354 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 Gaun awak menarik. 355 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Tak bermaksud nak puji awak. 356 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 Tolong jangan mengadu. 357 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 Awak tak perlu minta maaf. Orang suka dipuji. 358 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 Pasti orang fikir awak menarik. 359 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 Rasanya. 360 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 Saya tak ada ramai kawan. 361 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 Seorang. Cuma seorang kawan. 362 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 Saya boleh tunjuk kawasan bilik saya jika awak nak. 363 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 Baiklah. 364 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Okey. 365 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 Makan malam, semua! 366 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Jules, Mae, makan malam. 367 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 Mak, mereka masih belum siarkan senarai pelakon persembahan muzikal itu. 368 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 Itu pasti mengecewakan, sayang. 369 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 Helen, makan malam! 370 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 Mungkin Helen mengelak daripada kita di rumah mewah kekasihnya, Teddy 371 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 sebab "Ibu Teddy sangat pandai memasak." 372 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 Tak, Jules. Saya di rumah dengan keluarga saya yang hebat. 373 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Saya Helen. Siapa awak? 374 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 Ini Mae. Dia tinggal dengan kita sehingga jumpa rumah penjagaan. 375 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 Rambut awak sangat cantik. 376 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 Terima kasih, Mae. 377 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 Awak masak semua ini? 378 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 Ya, kegemaran awak, kentang lecek dengan cheddar. 379 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 Makanlah, semua! 380 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Okey. 381 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 Itu tempat duduk Jules. 382 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 Tak mengapa. 383 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 Ayah ada tempat untuk kamu, Ju-Ju. Di sini. 384 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Itu dia. 385 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 - Siapa nak ayam? - Ya. 386 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 - Ini dia, Helen. - Terima kasih. 387 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 - Okey. - Nak sikit, boleh? 388 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 - Ya. Awak nak dada, Dani? - Nak kacang, Mae? 389 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 - Okey. - Boleh ambil? 390 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 - Okey, saya akan… - Garpu. 391 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 - Jika awak nak. Ini dia. - Terima kasih. 392 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 Doa? 393 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 Kami tak biasa berdoa. 394 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 Awak boleh berdoa jika mahu. 395 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Ya. 396 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Rahmatilah kami, wahai bintang pagi, 397 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 dan semua kurniaan yang kami akan terima daripada rezeki-Mu. 398 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 Kepada pemimpin syaitan, Tuhan kami. Amen. 399 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 Itu bukan seperti yang saya belajar… 400 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 Semuanya nampak enak. Boleh hulurkan kentang lecek itu, Dani? 401 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 - Jules, salad… - Saya tak makan. Awak makan semua. 402 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Hei, jangan hina makanan. 403 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 Ia salad. 404 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 Biar Mae ambil dahulu. Dia tetamu kita. 405 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 Makanlah. 406 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 - Ya. - Sedapnya. 407 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Awak nak ini? 408 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Boleh tandatangan di sini? 409 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 - Tarikh. Okey. Terima kasih. - Terima kasih. 410 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 - Hai. - Hai. 411 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 Adele. Cantik gaun hospital awak. 412 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Terima kasih. 413 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 Saya nak jumpa gadis yang cedera di belakang badannya. 414 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 Saya cuba dapatkan kenyataan. 415 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 Siapa awak? 416 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 Saya pegawai baharu. Detektif Lopez, Jabatan Polis Remmingham. 417 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 Saya ditugaskan untuk kes dia. 418 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 Perlukan apa-apa bantuan? Balutan itu? 419 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 Okey, saya di hujung koridor. 420 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 Jika perlukan apa-apa… 421 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Kebaikan awak, ia… 422 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 keterlaluan. 423 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 Mae. 424 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Awak layak menerimanya. 425 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 Kami akan carikan rumah baharu untuk awak tak lama lagi. 426 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 Okey, selamat malam. 427 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 Awak layak menerimanya. 428 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid