1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
3
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
"KEJATUHAN YANG DISAMBUT"
4
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Dr. Mathis.
5
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Siapa bawa dia masuk?
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
Dia perlukan ubat untuk tidur?
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Okey, saya akan ke sana.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
Sementara itu, beritahu saya
jika awak tahu apa-apa.
9
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Semuanya okey?
10
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
Saya perlu masuk awal.
Alamak, saya janji saya akan…
11
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
Saya akan siapkan sarapan.
12
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
- Awak tak kisah?
- Tak.
13
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Apa saya nak buat tanpa awak?
14
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Untuk permulaan, masak telur sendiri.
15
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
- Saya pergi dulu.
- Okey.
16
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Jules, kamu dah bangun?
17
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
Jangan abaikan
bunyi jam loceng kamu lagi, Ju-Ju.
18
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Tak.
19
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Okey.
20
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Keadaan semakin baik
jika anda peminat Browns.
21
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
Tiga perlawanan seterusnya
melawan divisyen yang sukar,
22
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
dan tiada peluang
untuk dapatkan kelebihan.
23
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Perlawanan bermula Ahad ini…
24
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
Selamat pagi, ayah.
25
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
Hei, bagaimana minggu pertama kamu?
26
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
- Ia okey.
- Betulkah?
27
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
Sebenarnya saya terfikir nak sertai…
28
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Tanda harga, klepto.
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
- Telur hampir siap, Helen.
- Saya akan pergi sekejap lagi.
30
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
Boleh saya tumpang?
31
00:04:22,262 --> 00:04:25,056
Teddy jemput saya untuk
uruskan permohonan Negeri Ohio kami.
32
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
- Kami akan memohon lebih awal.
- Betulkah?
33
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
- Ayah rasa saya tak patut buat begitu?
- Tak, cuma nak tahu.
34
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
- Selamat pagi, semua.
- Selamat pagi.
35
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Mak, tolong semak
esei OSU saya malam ini.
36
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Baiklah. Bagus, Bucks. Terima kasih.
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Mak, dengar uji bakat
persembahan muzikal saya.
38
00:04:39,529 --> 00:04:44,367
Aku tutup mata dan lihat
Dunia menantiku…
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
Dani, beri lebihan EpiPen ini
kepada jururawat.
40
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
Saya tahu. Mak, dengar bahagian ini.
41
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
Mak perlu pergi kerja
tapi mak tahu kamu pasti berjaya.
42
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
Sayang kamu.
43
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
Kenapa mak asyik bekerja?
44
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Sebab dia cuba selamatkan semua orang.
45
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
Hei, jangan begitu.
Mak kamu jaga ramai orang.
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Siapa namanya?
47
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
Tiada ID. Polis tak dapat ambil kenyataan.
48
00:05:13,604 --> 00:05:16,190
Tiada sesiapa dari syif malam
berjaya buat dia bercakap.
49
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Bagaimana dia sampai ke sini?
50
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
Pemandu trak jumpa dia di Wilayah Amon.
51
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Bandar pertanian? Amish atau sesuatu?
52
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
Atau sesuatu. Ia dirahsiakan.
53
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
Dia nampak sebaya dengan Jules.
54
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
Dia dikurung.
55
00:05:43,009 --> 00:05:48,014
Dah beri tramadol untuk kesakitan
dan antobiotik untuk luka.
56
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Boleh saya lihat?
57
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Oh Tuhan.
58
00:06:03,488 --> 00:06:05,990
Ada sesiapa dari luar hospital melihatnya?
59
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Rasanya tiada, selain dua pegawai polis
semasa dia sampai.
60
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Dia seperti bawah umur.
Ia tak boleh tersebar.
61
00:06:15,375 --> 00:06:17,418
Dia nampak seperti bidadari ingkar.
62
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
Dia akan bercerita apabila dah bersedia.
63
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Awak perlu banyak bersosial.
64
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
Juga tambah kurikulum untuk kolej.
65
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
Janji daftar ahli kelab di pameran.
66
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
- Tiada pilihan.
- Okey, Isaac.
67
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
Sebastian lagi? Dia bukannya comel.
68
00:06:45,863 --> 00:06:46,864
Okey, dia comel.
69
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
Walaupun awak tak nak percaya,
dia memang setaraf dengan awak.
70
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
- Mungkin awak patut tegur dia tahun ini.
- Mungkin saya akan buat.
71
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Tahun baharu, Jules yang baharu.
Saya suka.
72
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
- Okey. Ambil gambar saya.
- Okey.
73
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Saya nak dokumenkan
aura bakal peguam ACLU.
74
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Sinar-X berjalan lancar.
75
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Buku lali awak okey.
76
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Beberapa pemeriksaan lain
dan awak boleh sambung tidur.
77
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
Dah sampai.
Inilah rumah awak buat masa sekarang.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Saya dengar pembedahan
berjalan lancar, Omar.
79
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
Bagaimana dengan kaki awak?
80
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
Ini bukan kaki saya.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
Dr. Mathis, kami perlukan awak.
82
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Sepatutnya ambil darah untuk panel saja…
83
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Tidak!
84
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Jangan tahan dia. Biar saya uruskan.
85
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Pergi.
86
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Adele, kita ambil darah nanti. Awak saja.
87
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Okey.
88
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
Saya pun benci jarum.
89
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
Saya Dr. Mathis, pakar psikiatri
yang bertugas untuk pesakit dalam.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Awak boleh panggil saya Suzanne.
91
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
Macam-macam berlaku di sini, kan?
92
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Bagaimana keadaan awak?
93
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Awak rasa sakit?
94
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
Tiada masalah jika awak tak nak bercakap.
95
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
Ia seperti… Apa namanya?
Pinbal sebelum…
96
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Hei.
97
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
Boleh saya duduk di sini?
98
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
Rasanya Brett akan datang.
99
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
Sangat memalukan.
100
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Jangan curi kentang jejari saya, Teddy.
101
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Hei.
102
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Maaf.
103
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
Awak rasa lebih sihat?
104
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
Tak perlu rasa begitu.
105
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
Semua orang sentiasa nak kita lebih sihat,
tapi kadangkala kita tak nak.
106
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Nak beritahu saya nama awak?
107
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
Ada sesiapa kami boleh hubungi untuk awak?
108
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Mereka panggil awak Lauren Trauma.
109
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
Ia nama kod untuk fail awak.
110
00:12:05,975 --> 00:12:10,646
Demi keselamatan awak, cuma orang
yang ada nama kod itu boleh cari awak.
111
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
Namun saya harap
awak akan beritahu nama awak
112
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
sebab ia akan bantu
tempatkan awak di tempat selamat.
113
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
Okey.
114
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
Jika perlukan apa-apa,
jururawat boleh panggil saya.
115
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
Selamat malam.
116
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
- Filem.
- Ya.
117
00:12:46,474 --> 00:12:47,391
- Satu perkataan.
- Satu perkataan.
118
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
Aligator. Buaya?
119
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
- Salah.
- Raksasa yang menakutkan.
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Berenang… Jaws.
121
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
Betul.
122
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
- Hebat.
- Ia terlalu mudah.
123
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
- Syabas, ayah.
- Bagus, ayah.
124
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Lain kali, saya pasukan ayah.
125
00:12:59,695 --> 00:13:00,613
- Ya.
- Berjaya.
126
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
- Ia terlalu mudah.
- Terlalu… Mungkin saya bagus sangat.
127
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
Ya, itu yang awak fikir.
128
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Hamster.
129
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
Tikus belanda.
130
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
Masa tamat.
131
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
Pasti ia bukan mesej daripada
kawan awak yang ramai?
132
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
Jules, kenapa biadab?
133
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
- Saya?
- Okey, apa yang berlaku?
134
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
Entahlah. Saya tak buat apa-apa.
135
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
Ya, betul.
136
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Jules. Okey.
137
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Hei, sayang.
138
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
Jules?
139
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Tidak.
140
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Tidak.
141
00:15:14,163 --> 00:15:15,372
Tidak.
142
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
Tidak.
143
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
Ya. Baiklah. Ya, saya tunggu.
144
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Selamat pagi.
145
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
- Kenapa ayah berpakaian kemas?
- Ada pertemuan kerja.
146
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
- Awak nampak kacak.
- Ayah gementar?
147
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Tak. Semuanya okey.
148
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
- Moga berjaya.
- Terima kasih.
149
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
Jumpa malam nanti.
150
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
Ayah memang gementar.
151
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
Sementara itu, Steelers tampil
dengan aksi hebat…
152
00:16:13,472 --> 00:16:14,890
Dia dah sampai.
153
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Orang penting.
154
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
- Apa khabar?
- Apa khabar, Fisk?
155
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
- Gembira jumpa awak.
- Saya pun sama.
156
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Jenny sihat? Anak-anak?
157
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Minggu pertama sekolah. Awak tahulah.
158
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
- Aduhai, masa pantas berlalu, bukan?
- Ya.
159
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
Rasanya baru semalam
kita melompat di Tasik Mirror.
160
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
Jadi, tombol pintu porselin dah dipasang.
Tengoklah penahan percikan itu nanti.
161
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
- Saya fikir ia tak sesuai…
- Hei, Pete.
162
00:16:39,039 --> 00:16:42,835
Saya tak suka buat begini,
tapi saya terpaksa batalkan pembelian.
163
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Jika awak perlukan lebih masa,
kita boleh…
164
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
Tak, kami jumpa hartanah lain.
165
00:16:49,717 --> 00:16:54,471
Ia tak sebagus hasil kerja awak di sini,
tapi saya tak boleh lepaskan tawaran itu.
166
00:17:00,102 --> 00:17:04,231
Saya boleh pasang marmar Carrara
yang Jenny nak dan lekapan mewah lain…
167
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
- Ia…
- Saya hargainya.
168
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Awak bincang tawaran baharu
dengan ejen hartanah awak.
169
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
- Kita berjanji dengan jabat tangan.
- Saya tahu.
170
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Fisk, dua tahun saya habiskan untuk ini.
171
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Saya dah buat banyak pinjaman.
Saya perlu bayar gadai janji.
172
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
Maaf, Peter.
Saya harap ia berlaku sebaliknya.
173
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
Tempat ini cantik.
174
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
Awak pasti boleh jual, bukan?
175
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
Hei, beginilah.
176
00:17:29,798 --> 00:17:33,802
Pergi memburu musim ini, bukan?
Pasti akan dapat untung besar.
177
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Sudah tentu.
178
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Cik Miller di bilik empat
perlukan .05 risperidone dua kali sehari.
179
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
Mari periksa keadaan pesakit bilik tujuh
yang ambil aripiprazole.
180
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Boleh saya tolong?
181
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
Saya cari seorang gadis.
Masuk beberapa malam yang lalu.
182
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
Ada sedikit luka di belakang badannya.
183
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
Jabatan Polis Remmingham yang hantar dia.
Awak siapa?
184
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Syerif Wilayah Amon.
185
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Hanya jika ada perintah mahkamah,
186
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
sebab kami hanya boleh beri maklumat
kepada penjaga sah atau waris.
187
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
- Mereka tunggu di bilik tujuh.
- Saya akan ke sana.
188
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Terima kasih untuk masa awak.
189
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
Hei.
190
00:19:07,312 --> 00:19:09,565
Hei. Ada piza dalam peti sejuk.
191
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Ya, saya tak lapar.
192
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
Apa pun…
193
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
saya harap awak haus.
194
00:19:20,617 --> 00:19:23,704
- Apa itu?
- Saya tempah khas. Cantik, bukan?
195
00:19:23,787 --> 00:19:25,622
Boleh beri kepada klien awak.
196
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Terima kasih, sayang.
Awak sangat bertimbang rasa.
197
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
Wah! Begini…
198
00:19:32,296 --> 00:19:36,758
Tak, sebelum awak cakap apa-apa, saya tahu
sukar untuk awak buat semuanya sendiri.
199
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
Awak dah bekerja keras di Windemere.
200
00:19:40,804 --> 00:19:47,019
Selain itu, awak ayah dan suami terbaik
yang jadi dambaan sesiapa saja.
201
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
Saya mencintai awak
dan bangga dengan awak.
202
00:19:54,943 --> 00:19:58,655
Ucap selamat untuk Pemaju Hartanah Mathis.
203
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Awak nak cakap sesuatu?
204
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Tak. Terima kasih.
205
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Ya.
206
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Hei, Jules.
207
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
Apa?
208
00:20:24,723 --> 00:20:29,061
Mak cuma nak tanya khabar
dengan keadaan kamu di sekolah.
209
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Hebat.
210
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
Saya ada seratus kawan baharu
dan semua suka saya.
211
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
Jules, kita perlu sedar dengan apa
yang kita guna untuk ukur nilai kita.
212
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Aduhai!
213
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Saya tak nak jalani sesi terapi sekarang.
214
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Sekolah tinggi memang paling teruk.
215
00:20:58,840 --> 00:21:01,593
Mak rasa teruk
sehinggalah mak jumpa ayah kamu.
216
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Saya takkan dapat sesuaikan diri.
217
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Kamu nak tahu?
218
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Walaupun orang lain nampak seperti
dapat sesuaikan diri,
219
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
mungkin mereka pun sama.
220
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
Kamu perlu terus berusaha,
cuba benda baharu, buka minda.
221
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
Kamu akan temui tempat kamu, Ju-Ju.
222
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Mari sini.
223
00:21:36,003 --> 00:21:38,588
HOSPITAL MEMORIAL REMMINGHAM
224
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
TARIKH LAHIR: TAK DIKETAHUI
USIA: BAWAH UMUR
225
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
Dia tak boleh dihantar ke Cleveland.
226
00:21:46,179 --> 00:21:48,932
- Dia takkan lama di situ.
- Allendale penuh.
227
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
Semua rumah penjagaan penuh.
228
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
Dia masih lemah.
Tak boleh tinggal di sini lebih lama?
229
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
Dah tiga hari dia di sini,
dan ibu bapanya tak datang.
230
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
Tak penuhi kriteria untuk terus ditahan.
231
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Boleh jumpa pentadbiran hospital,
232
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
tapi dia tak bayar apa-apa,
jadi awak takkan berjaya.
233
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Bukan saya yang buat peraturan.
234
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
Bagaimana dengan keluarga angkat?
235
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
Semua penuh.
236
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Saya dah bercakap dengan
penyedia penjagaan kecemasan.
237
00:22:11,621 --> 00:22:15,292
Satu-satunya orang dalam senarai
yang saya belum telefon ialah awak.
238
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
Wilayah dah tiada dana.
239
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
Pakar sedang beraksi.
240
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Hei, Sebastian.
241
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Bagaimana musim panas awak?
242
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
Biasa saja.
Saya kerja di meja depan pusat rekreasi.
243
00:22:49,242 --> 00:22:50,369
Awak pula?
244
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
Saya sertai kem kewartawanan.
245
00:22:52,913 --> 00:22:55,791
Tahniah kerana jadi
ketua editor baharu The Regal tahun ini.
246
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
Terima kasih. Saya tengok pameran awak
di perpustakaan musim bunga lalu.
247
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
Saya suka meneroka konteks,
248
00:23:02,005 --> 00:23:05,384
seperti beza antara apa berlaku
pada seseorang,
249
00:23:05,467 --> 00:23:07,052
dan situasinya, dan…
250
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
Entahlah. Mungkin ia dungu.
251
00:23:11,848 --> 00:23:15,060
Hei, berminat nak buat
ruangan foto dalam The Regal?
252
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Ya. Hebat bunyinya.
253
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
Datang ke pejabat The Regal esok.
Cadangkan sesuatu.
254
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
Okey. Ia janji temu.
255
00:23:24,778 --> 00:23:27,155
Maaf. Maksud saya, bukan.
256
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
- Jumpa di sana. Ya.
- Ya.
257
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
Saya memang nak bantu awak,
258
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
tapi saya perlu bantuan awak
untuk lakukannya.
259
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
Boleh beritahu apa-apa
tentang tempat asal awak?
260
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Bandar? Jalan?
261
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
Bagaimana dengan ibu bapa awak?
262
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
Mereka masih hidup?
263
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
Ada seorang lelaki cari awak.
264
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Dia cakap dia syerif.
265
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
Dia cederakan awak?
266
00:24:21,710 --> 00:24:23,044
Satu soalan terakhir.
267
00:24:24,129 --> 00:24:28,758
Saya nak awak tahu apa berlaku
kepada awak bukan salah awak.
268
00:24:40,562 --> 00:24:42,189
Saya harap semuanya okey untuk awak.
269
00:24:50,572 --> 00:24:52,115
Mae.
270
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
Nama saya.
271
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Hai, Mae.
272
00:25:09,424 --> 00:25:11,426
PEMAJU HARTANAH MATHIS
PETER MATHIS
273
00:25:21,436 --> 00:25:24,773
Saya perlu dapatkan peranan
dalam persembahan muzikal itu.
274
00:25:24,856 --> 00:25:28,068
Melissa Green beritahu semua orang
dia tak perlu diuji bakat
275
00:25:28,151 --> 00:25:32,239
sebab dia belajar menyanyi dengan pengarah
iaitu En. Polos pada musim panas.
276
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
Bagaimana awak tahu dia tipu?
277
00:25:33,865 --> 00:25:36,451
Nampak dia menyelinap
dari bilik uji bakat. Dia tipu.
278
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Dani.
279
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Ibu tak pernah biarkan pintu terbuka.
280
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Mak?
281
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Mak?
282
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
- Mari makan sesuatu.
- Kamu dah balik.
283
00:26:28,712 --> 00:26:29,754
Pintu terbuka.
284
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
Maaf. Tak berniat menakutkan kamu.
285
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
Boleh kita duduk sekejap?
286
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Mak berkelakuan aneh.
287
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Mak cuma nak bercakap tentang sesuatu.
288
00:26:38,597 --> 00:26:41,141
Adakah kami perlu luahkan perasaan kami?
289
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Memang bagus jika luahkan perasaan.
290
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
Saya haus.
291
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Jules, sebelum kamu masuk…
Ju-Ju. Jules.
292
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
Alamak.
293
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
Ini Mae.
294
00:26:55,113 --> 00:26:58,658
Mae, ini Dani, yang bongsu,
dan Jules, anak kedua.
295
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
Jules, Dani, duduklah. Ayuh.
296
00:27:07,834 --> 00:27:10,378
Mae dimasukkan ke hospital
beberapa hari lalu.
297
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
Tunggu tempat kosong di rumah penjagaan.
298
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
Jadi, dia akan bermalam di sini.
299
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
Saya anak angkat.
Ingat kejadian puting beliung besar itu?
300
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
Dani. Jangan buat dia menyampah.
301
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
Nak tumpang bilik saya?
Saya ada mesin karaoke.
302
00:27:22,641 --> 00:27:26,478
Sebenarnya, mak rasa Mae
boleh guna bilik Jules,
303
00:27:26,561 --> 00:27:28,188
dan Jules boleh tumpang bilik kamu.
304
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
Dengan itu, Mae boleh dapat privasi.
305
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
Bagaimana, Mae?
306
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Okey, bagus.
307
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
Okey. Mari ambil cadar baharu
untuk awak dan…
308
00:27:40,909 --> 00:27:43,244
Mae, sebentar.
309
00:27:44,663 --> 00:27:46,539
Saya benci darah.
310
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Awak okey?
311
00:27:50,335 --> 00:27:51,586
Masa untuk tukar balutan.
312
00:27:51,670 --> 00:27:54,089
Jules, boleh tolong kemas
bilik kamu untuk Mae?
313
00:28:01,971 --> 00:28:03,890
Awak bawa dia pulang?
314
00:28:03,973 --> 00:28:05,392
Ia situasi kecemasan.
315
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
Saya tinggalkan pesanan suara.
Awak tak dapat?
316
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
- Saya tak periksa.
- Saya tak tahu nak buat apa.
317
00:28:10,146 --> 00:28:12,607
- Mereka nak hantar dia ke Cleveland.
- Sayang…
318
00:28:12,691 --> 00:28:16,069
Dia cuma perlu tempat bermalam
hingga dapat rumah penjagaan.
319
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
Mereka tak boleh jaga dia?
320
00:28:17,570 --> 00:28:20,824
Dia tak memenuhi kriteria untuk ditahan.
Mereka perlukan katilnya.
321
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Teruknya!
322
00:28:22,992 --> 00:28:26,079
Saya tahu ini teruk
tapi saya tak boleh abaikan dia.
323
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
Dia dah lalui trauma yang teruk.
324
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Ini cuma sementara.
325
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Saya akan cari tempat lain esok.
Saya cuma…
326
00:28:34,254 --> 00:28:35,630
Saya nak bantu dia.
327
00:28:37,590 --> 00:28:38,675
Awak okey?
328
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
Ya. Saya okey.
329
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
Saya cuma… Saya nak dia okey.
330
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Makan malam akan siap sekejap lagi.
331
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
Baiklah.
332
00:28:53,356 --> 00:28:54,691
- Saya di belakang.
- Okey.
333
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
Dah daftar untuk kelab di pameran itu?
334
00:29:02,657 --> 00:29:05,785
Saya tahu saya mendesak awak,
tapi awak perlu ambil serius, Jules.
335
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
Tak mengapa.
Saya mendaftar kelab bola tampar.
336
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
Okey. Satu kemajuan.
337
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
Kenapa mengeluh?
338
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
Ada gadis dari tempat kerja mak saya
tumpang bilik saya.
339
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
Jadi, saya perlu tumpang bilik Dani.
340
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
Jika saya mati terlebih Hamilton,
itu salah dia.
341
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
Gadis itu dari mana?
342
00:29:21,634 --> 00:29:22,969
Wilayah Amon, rasanya.
343
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Tempat itu aneh.
344
00:29:25,096 --> 00:29:28,099
Sepupu saya ditahan di sana
sebab tak beri isyarat membelok,
345
00:29:28,183 --> 00:29:30,310
dan syerif masukkan dia dalam lokap.
346
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
Pelik.
347
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
Awak okey?
348
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
- Ya, saya perlu letak.
- Selamat tinggal.
349
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Awak perlukan sesuatu, atau…
350
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
Maaf sebab awak terpaksa berpindah.
351
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
Tiada masalah.
352
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Sejuk?
353
00:30:19,609 --> 00:30:21,402
Tak, okey saja.
354
00:30:28,493 --> 00:30:29,994
Gaun awak menarik.
355
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Tak bermaksud nak puji awak.
356
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Tolong jangan mengadu.
357
00:30:37,919 --> 00:30:41,047
Awak tak perlu minta maaf.
Orang suka dipuji.
358
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
Pasti orang fikir awak menarik.
359
00:30:47,512 --> 00:30:48,888
Rasanya.
360
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
Saya tak ada ramai kawan.
361
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
Seorang. Cuma seorang kawan.
362
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
Saya boleh tunjuk kawasan bilik saya
jika awak nak.
363
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
Baiklah.
364
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Okey.
365
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
Makan malam, semua!
366
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Jules, Mae, makan malam.
367
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
Mak, mereka masih belum siarkan
senarai pelakon persembahan muzikal itu.
368
00:31:21,337 --> 00:31:23,715
Itu pasti mengecewakan, sayang.
369
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
Helen, makan malam!
370
00:31:26,885 --> 00:31:29,929
Mungkin Helen mengelak daripada kita
di rumah mewah kekasihnya, Teddy
371
00:31:30,013 --> 00:31:32,390
sebab "Ibu Teddy sangat pandai memasak."
372
00:31:32,473 --> 00:31:35,351
Tak, Jules. Saya di rumah
dengan keluarga saya yang hebat.
373
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Saya Helen. Siapa awak?
374
00:31:37,520 --> 00:31:41,190
Ini Mae. Dia tinggal dengan kita
sehingga jumpa rumah penjagaan.
375
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
Rambut awak sangat cantik.
376
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Terima kasih, Mae.
377
00:31:45,361 --> 00:31:46,487
Awak masak semua ini?
378
00:31:46,571 --> 00:31:49,198
Ya, kegemaran awak,
kentang lecek dengan cheddar.
379
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
Makanlah, semua!
380
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Okey.
381
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Itu tempat duduk Jules.
382
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
Tak mengapa.
383
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
Ayah ada tempat untuk kamu, Ju-Ju.
Di sini.
384
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Itu dia.
385
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
- Siapa nak ayam?
- Ya.
386
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
- Ini dia, Helen.
- Terima kasih.
387
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
- Okey.
- Nak sikit, boleh?
388
00:32:10,094 --> 00:32:13,264
- Ya. Awak nak dada, Dani?
- Nak kacang, Mae?
389
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
- Okey.
- Boleh ambil?
390
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
- Okey, saya akan…
- Garpu.
391
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
- Jika awak nak. Ini dia.
- Terima kasih.
392
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
Doa?
393
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Kami tak biasa berdoa.
394
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
Awak boleh berdoa jika mahu.
395
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Ya.
396
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Rahmatilah kami, wahai bintang pagi,
397
00:32:44,879 --> 00:32:48,424
dan semua kurniaan yang kami
akan terima daripada rezeki-Mu.
398
00:32:48,508 --> 00:32:52,762
Kepada pemimpin syaitan, Tuhan kami. Amen.
399
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
Itu bukan seperti yang saya belajar…
400
00:33:01,646 --> 00:33:04,607
Semuanya nampak enak.
Boleh hulurkan kentang lecek itu, Dani?
401
00:33:04,691 --> 00:33:07,568
- Jules, salad…
- Saya tak makan. Awak makan semua.
402
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
Hei, jangan hina makanan.
403
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
Ia salad.
404
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
Biar Mae ambil dahulu. Dia tetamu kita.
405
00:33:13,616 --> 00:33:15,576
Makanlah.
406
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
- Ya.
- Sedapnya.
407
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Awak nak ini?
408
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Boleh tandatangan di sini?
409
00:33:29,048 --> 00:33:31,509
- Tarikh. Okey. Terima kasih.
- Terima kasih.
410
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
- Hai.
- Hai.
411
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
Adele. Cantik gaun hospital awak.
412
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Terima kasih.
413
00:33:43,771 --> 00:33:47,108
Saya nak jumpa gadis
yang cedera di belakang badannya.
414
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
Saya cuba dapatkan kenyataan.
415
00:33:49,444 --> 00:33:50,653
Siapa awak?
416
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
Saya pegawai baharu.
Detektif Lopez, Jabatan Polis Remmingham.
417
00:33:55,575 --> 00:33:57,076
Saya ditugaskan untuk kes dia.
418
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
Perlukan apa-apa bantuan?
Balutan itu?
419
00:34:50,838 --> 00:34:53,591
Okey, saya di hujung koridor.
420
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
Jika perlukan apa-apa…
421
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Kebaikan awak, ia…
422
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
keterlaluan.
423
00:35:06,270 --> 00:35:07,563
Mae.
424
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Awak layak menerimanya.
425
00:35:15,154 --> 00:35:17,907
Kami akan carikan rumah baharu
untuk awak tak lama lagi.
426
00:35:20,409 --> 00:35:21,536
Okey, selamat malam.
427
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Awak layak menerimanya.
428
00:39:09,472 --> 00:39:14,477
Terjemahan sari kata oleh: Ila Hamid