1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 ‎"다리아 폴라틴의 소설 ‎'데빌 인 오하이오' 원작" 3 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 ‎매시스 박사입니다 4 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎누가 데려왔는데요? 5 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 ‎진정제 필요했나요? 6 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 ‎네, 바로 갈게요 7 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 ‎그 사이에 뭔가 알게 되면 ‎연락 줘요 8 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 ‎무슨 일 있어? 9 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 ‎출근이 빨라졌어 ‎이런, 오늘 아침 식사… 10 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 ‎아침 준비는 나한테 맡겨 11 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 ‎- 괜찮겠어? ‎- 그럼 12 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 ‎자기 없으면 어쩔 뻔했어 13 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 ‎달걀 요리나 해줘야지, 뭐 14 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 ‎- 가야 해 ‎- 그래 15 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 ‎줄스, 일어났니? 16 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 ‎또 알람 못 듣고 ‎자면 안 되잖아, 주주 17 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 ‎일어났어요 18 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 ‎알았다 19 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 ‎브라운스 팬분들께 ‎반가운 소식입니다 20 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 ‎같은 디비전의 세 팀과 ‎경기를 앞둔 상황인데요 21 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 ‎승기를 잡을 기회는 있습니다 22 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 ‎일요일 경기를 시작으로… 23 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 ‎좋은 아침이에요, 아빠 24 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 ‎그래, 새 학기 첫 주는 어때? 25 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 ‎- 괜찮아요 ‎- 그래? 26 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 ‎클럽 활동도 생각 중인데… 27 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 ‎가격표 좀 떼지, 나쁜 손 28 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 ‎- 계란 다 돼 가, 헬렌 ‎- 바로 나가야 해요 29 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 ‎나 좀 태워 줄래? 30 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 ‎테디가 데리러 올 거야 ‎오하이오 주립대 지원서 쓰게 31 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 ‎- 조기 지원 하려고 ‎- 정말이야? 32 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 ‎- 하지 말라고요? ‎- 아니, 그냥 몰랐다고 33 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 ‎- 안녕, 모두 ‎- 좋은 아침 34 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 ‎엄마, 오늘 저녁에 ‎오하이오 주립대 지원서 봐주세요 35 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 ‎알았어, 벅스, 파이팅! ‎고마워 36 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 ‎엄마, 뮤지컬 오디션에서 ‎부를 곡 좀 들어 보세요 37 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 ‎눈 감으면 보이죠 ‎나를 기다리는 세상이 38 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 ‎대니, 예비용 에피펜은 ‎보건 선생님께 꼭 드려 39 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 ‎알았어요, 엄마 ‎이 부분 들어 봐요 40 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 ‎엄마 출근해야 해 ‎어쨌든 잘할 거야 41 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 ‎사랑한다 42 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 ‎왜 엄마는 항상 일만 해? 43 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 ‎세상 모든 사람을 ‎구하려고 하니까 44 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 ‎좀 봐주렴 ‎엄마가 돌보는 환자가 많잖니 45 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 ‎이름은 뭐래요? 46 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 ‎신분증이 없어요 ‎경찰이 진술도 못 받았고요 47 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 ‎야간조 있을 때도 ‎입을 꾹 닫고 있었대요 48 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 ‎여긴 어떻게 온 거죠? 49 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 ‎에이먼 카운티에서 ‎트럭 운전사가 발견했대요 50 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 ‎농촌 마을이죠? ‎아미시라고 했던가? 51 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 ‎비슷해요, 폐쇄적인 동네죠 52 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 ‎줄스랑 같은 또래로 보이는데 53 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 ‎묶여 있었군요 54 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 ‎진통제로 트라마돌 줬고 ‎상처엔 항생제 썼어요 55 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 ‎좀 볼까요? 56 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 ‎세상에 57 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 ‎병원 외부인 중에 ‎이거 본 사람 있나요? 58 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 ‎없을 거예요 ‎같이 온 경관 몇 명 빼고는요 59 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 ‎미성년자 같은데 ‎알려지면 안 되죠 60 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 ‎꼭 타락 천사 같아요 61 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 ‎때가 되면 사정을 ‎설명해 주겠죠 62 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 ‎다른 애들하고도 ‎좀 어울려야 해 63 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 ‎대학 지원 때 쓸 ‎과외 활동도 늘리고 64 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 ‎모집 설명회 가서 ‎클럽도 꼭 가입해 65 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 ‎- 이건 무조건이야 ‎- 알았어, 아이작 66 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 ‎또 서배스천이야? ‎내 눈엔 그냥 그런데 67 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 ‎사실 귀엽긴 해 68 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 ‎넌 자신 없어 하지만 ‎너 정도면 들이대 볼 만해 69 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 ‎- 이번 학기엔 말 좀 붙여 봐 ‎- 그럴까 봐 70 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 ‎새 학기에 새사람 됐구나 ‎맘에 든다 71 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 ‎- 내 사진 좀 찍어 봐 ‎- 알았어 72 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 ‎미래의 ACLU 변호사다운 ‎이 순간을 기록하게 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 ‎엑스레이는 잘 나왔어 74 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 ‎발목은 괜찮대 75 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 ‎몇 가지만 더 하면 ‎가서 자도 돼 76 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 ‎됐다, 따뜻한 보금자리에 왔네 ‎잠시 머무는 거지만 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 ‎수술 잘 됐다면서, 오마 78 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 ‎여기 다리에 감각이 어떠니? 79 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 ‎거긴 다리 아닌데요 80 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 ‎매시스 선생님, 와 보세요 81 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 ‎검사용 혈액을 ‎뽑자는데 저래요 82 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 ‎싫어! 싫다고! 83 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 ‎붙잡지 마세요 ‎내가 처리하죠 84 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 ‎나가 봐요 85 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 ‎아델, 채혈은 나중에 하죠 ‎혼자만 오셔서요 86 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 ‎알겠어요 87 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 ‎나도 바늘이 싫어 88 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 ‎난 입원 환자 담당 ‎정신과 전문의 매시스 박사야 89 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 ‎수잰이라고 불러도 되고 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 ‎병원에서 꽤 정신없었지? 91 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 ‎몸은 좀 어때? 92 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 ‎아픈 곳 있니? 93 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 ‎말할 기분 아니래도 괜찮아 94 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 ‎그게 뭐더라? ‎핀볼 같은 건데 95 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 ‎안녕 96 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 ‎여기 앉아도 돼? 97 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 ‎여긴 브렛 자리인데 98 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 ‎엄청 민망하겠다 99 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 ‎감자튀김 그만 뺏어 먹어, 테디 100 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 ‎안녕 101 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 ‎미안 102 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 ‎좀 나아졌어? 103 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 ‎강요하는 건 아니야 104 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 ‎다들 빨리 나으라지만 ‎그게 듣기 버거울 때도 있으니까 105 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 ‎이름을 말해 줄 수 있니? 106 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 ‎어딘가에 네 소식을 ‎알려야 할까? 107 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 ‎여기서 너는 ‎로런 트라우마로 통해 108 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 ‎네 파일에 붙인 암호명이지 109 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 ‎널 보호하기 위해서야 ‎우리 쪽의 허가 없인 접근 못하게 110 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 ‎그래도 이름을 ‎알려 주면 좋겠어 111 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 ‎그래야 안전한 곳에 ‎널 보내 줄 수 있거든 112 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 ‎알았다 113 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 ‎뭐든 필요하면 ‎간호사 통해서 호출해 114 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 ‎편히 쉬어 115 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 ‎- 영화요 ‎- 맞아 116 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 ‎- 한 단어요 ‎- 맞아 117 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 ‎'앨리게이터' ‎'크로커다일'? 118 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 ‎- 아니야 ‎- 무서운 괴물 119 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 ‎헤엄치는… ‎'죠스'! 120 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 ‎맞았어 121 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 ‎- 좋았어 ‎- 너무 쉽잖아요 122 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 ‎- 잘했어요, 아빠 ‎- 대단하시네요 123 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 ‎다음엔 내가 아빠 팀 할래 124 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 ‎- 그래요 ‎- 끝내줬지 125 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 ‎- 너무 쉬웠어 ‎- 내가 잘한 거겠지 126 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 ‎맘대로 생각해 127 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 ‎햄스터 128 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 ‎기니피그 129 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 ‎시간 종료 130 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 ‎친구한테 문자 온 거 아니야? ‎친구가 좀 많아야지 131 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 ‎줄스, 말에 가시가 있다? 132 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 ‎- 내가? ‎- 이게 무슨 상황이지? 133 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 ‎몰라요 ‎난 아무 짓도 안 했으니까 134 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 ‎그래, 그게 문제야 135 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 ‎줄스, 쟤가 정말 136 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 ‎우리 딸 137 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 ‎줄스? 138 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 ‎안 돼 139 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 ‎안 돼 140 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 ‎안 돼 141 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 ‎안 돼 142 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 ‎네, 그래요, 기다리죠 143 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 ‎좋은 아침이야 144 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 ‎- 왜 그리 빼입으셨어요, 아빠? ‎- 일 때문에 누구 만나 145 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 ‎- 근사한데 ‎- 긴장되세요? 146 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 ‎아니, 괜찮아 147 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 ‎- 잘하고 와 ‎- 고마워 148 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 ‎저녁에 보자 149 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 ‎단단히 긴장하셨는걸 150 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 ‎스틸러스가 뛰어난 활약을 ‎보이는 가운데… 151 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 ‎나타나셨군 152 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 ‎오늘의 주인공 153 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 ‎- 잘 지냈어? ‎- 별일 없지, 피스크? 154 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 ‎- 반갑군, 친구 ‎- 그러게 155 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 ‎제니는 잘 지내? ‎애들은? 156 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 ‎새 학기 첫 주잖아 ‎어떨지 뻔하지 157 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 ‎- 시간 참 빠르다 ‎- 맞아 158 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 ‎우리가 미러레이크에 ‎뛰어들던 때가 엊그제인데 159 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 ‎참, 자기 손잡이도 달았고 ‎싱크대 방지판도 끝내줘 160 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 ‎- 생각보다 훨씬 멋져서… ‎- 저기, 피터 161 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 ‎자네한테 못 할 짓인데 ‎이번 건에선 손 떼야겠어 162 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 ‎시간이 더 필요하면 ‎기다려 줄 수도… 163 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 ‎아니, 다른 물건을 찾았거든 164 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 ‎자네 작업에는 훨씬 못 미치지만 ‎놓치긴 너무 아까운 매물이라 165 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 ‎제니가 원한 카라라 대리석에 ‎내부도 최고급으로… 166 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 ‎- 이건… ‎- 고맙게 생각해 167 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 ‎부동산 업자랑 ‎계약 얘기도 오갔잖아 168 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 ‎- 우린 구두 계약을 했고… ‎- 알아 169 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 ‎피스크, 난 여기에 ‎2년을 쏟아부었어 170 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 ‎대출에 허덕인다고 ‎담보 대출도 갚아야 하고 171 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 ‎미안해, 피터 ‎이렇게 돼서 유감이야 172 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 ‎그래도 이렇게 근사한 곳인데 173 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 ‎다른 곳에 팔면 되잖아? 174 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 ‎그건 그렇고 175 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 ‎이번엔 사냥 좀 가야지? ‎큰 수사슴도 잡고 말이야 176 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 ‎그래 177 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 ‎4호실 밀러 씨는 1일 2회 ‎리스페리돈 0.05ml씩 쓰고 178 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 ‎7호실 환자는 아리피프라졸이 ‎잘 듣나 봅시다 179 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 ‎무슨 일로 오셨죠? 180 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 ‎여자아이를 찾는데요 ‎며칠 전에 왔고요 181 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 ‎등에 베인 상처가 좀 있죠 182 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 ‎레밍햄 경찰서에서 보낸 환자인데 ‎그쪽은 누구시죠? 183 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 ‎에이먼 카운티의 보안관입니다 184 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 ‎법원 명령을 가져오세요 185 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 ‎아니면 법적 보호자나 친족에게만 ‎정보를 제공할 수 있어요 186 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 ‎- 7호실에서 기다리고 계세요 ‎- 금방 가죠 187 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 ‎시간 내주셔서 감사합니다 188 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 ‎나 왔어 189 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 ‎왔구나 ‎냉장고에 피자 있어 190 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 ‎배 안 고파 191 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 ‎그렇다면… 192 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 ‎마실 건 괜찮지? 193 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 ‎- 그게 뭐야? ‎- 주문 제작했어, 멋지지? 194 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 ‎당신 고객들한테 줘 195 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 ‎고마워, 자기 ‎진짜 감동적인걸 196 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 ‎근데 실은… 197 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 ‎내가 먼저 말할게 ‎혼자 사업하는 게 쉽지 않잖아 198 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 ‎윈더미어 쪽 일하며 ‎애 많이 썼는데 199 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 ‎그 와중에도 최고의 아빠와 ‎남편이 돼 줬지 200 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 ‎사랑해 ‎자기가 참 자랑스러워 201 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 ‎매시스 개발을 위하여 건배 202 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 ‎참, 무슨 할 말 있다며? 203 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 ‎아니야, 고마워 204 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 ‎고맙긴 205 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 ‎엄마야, 줄스 206 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 ‎왜요? 207 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 ‎그냥 얼굴 좀 보게 ‎학교생활은 어떤지도 궁금하고 208 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 ‎아주 좋죠 209 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 ‎새 친구를 백 명쯤 사귀었고 ‎다들 날 좋아해요 210 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 ‎줄스, 자신의 가치를 ‎그런 식으로 매기지 마 211 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 ‎내가 미쳐 212 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 ‎상담 치료 받을 기분 아니에요 213 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‎고등학교는 최악이야 214 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 ‎네 아빠 만나기 전까지 ‎엄마한텐 그랬단다 215 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 ‎난 영원히 적응 못 할걸요 216 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 ‎그거 아니? 217 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 ‎남들도 뭐든 아는 것처럼 ‎보이지만 218 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‎실상은 다 같은 처지야 219 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 ‎포기하지 말고 ‎새로운 걸 해 봐, 마음을 열고 220 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 ‎네 자리를 찾게 될 거야, 주주 221 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 ‎이리 오렴 222 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 ‎"레밍햄 메모리얼 병원" 223 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 ‎"트라우마, 로런" 224 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 ‎"생년월일: 미상 ‎나이: 미성년" 225 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 ‎"라이트 박사" 226 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 ‎클리블랜드는 안 돼요 227 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 ‎- 버티지 못할 거예요 ‎- 앨런데일은 꽉 찼어요 228 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 ‎이 지역 수용 시설도 ‎전부 찼고 229 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 ‎아직 약한 상태인데 ‎좀 더 입원하면 안 돼요? 230 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 ‎입원한 지 3일째고 ‎부모도 나타나질 않으니 231 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 ‎입원 연장 기준에 ‎들지 않아요 232 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 ‎병원 원무과와 얘기해 봐요 233 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 ‎어쨌든 입원비를 못 대면 ‎다른 방도가 없어요 234 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 ‎내가 만든 규정도 아니고 235 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 ‎위탁 가정은 어때요? 236 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 ‎다들 자리가 없대요 237 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 ‎긴급 위탁 제공처에도 ‎연락해 봤다고요 238 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 ‎선생님 댁만 빼고 ‎다 전화 돌렸다니까요 239 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 ‎지역 내에 제공자가 ‎부족한 상황이에요 240 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 ‎대단한 작품 활동인걸 241 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 ‎안녕, 서배스천 242 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 ‎여름은 잘 보냈어? 243 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 ‎그냥 그랬어, 레크리에이션 센터의 ‎안내 데스크에서 일했지 244 00:22:49,242 --> 00:22:50,369 ‎넌 어땠어? 245 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 ‎언론 캠프에 참가했어 246 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 ‎올해 '리걸'의 새 편집장이 ‎된 거 축하해 247 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 ‎고마워, 지난봄에 도서관에서 ‎네 전시를 봤어 248 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 ‎난 맥락을 탐구하길 즐기거든 249 00:23:02,005 --> 00:23:05,384 ‎어떤 사람에게 일어난 일과 ‎실제 그 상황 사이의 250 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 ‎차이 같은 건데 251 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 ‎그냥 시시한 거지, 뭐 252 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 ‎혹시 '리걸'에서 ‎사진 칼럼을 맡아 보지 않을래? 253 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 ‎좋아, 해 보고 싶어 254 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 ‎내일 신문사 사무실로 와 ‎주제 준비해서 255 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 ‎알았어, 그럼 데이트네 256 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 ‎미안, 다른 뜻은 없어 257 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 ‎- 그때 봐 ‎- 그래 258 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 ‎정말 돕고 싶은데 259 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 ‎그러려면 네 협조가 필요해 260 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 ‎어디서 왔는지 ‎조금이라도 말해 줄래? 261 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 ‎동네나 주소는? 262 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 ‎너희 부모님은? 263 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 ‎살아 계시니? 264 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 ‎어떤 남자가 널 찾으러 왔었어 265 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 ‎보안관이라고 하던데 266 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 ‎널 다치게 한 사람이니? 267 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 ‎마지막으로 이 말만 할게 268 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 ‎무슨 일이 있었든 ‎그건 네 잘못이 아니야 269 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 ‎앞으로 좋은 일만 있길 바랄게 270 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 ‎메이예요 271 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 ‎제 이름이요 272 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 ‎반갑다, 메이 273 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 ‎"매시스 개발 ‎피터 매시스" 274 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 ‎뮤지컬 공연에서 ‎꼭 배역을 따내고 싶어 275 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 ‎멀리사 그린은 자기가 ‎오디션 안 봐도 된다고 떠벌리더라 276 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 ‎여름에 감독인 폴로스 선생님께 ‎노래 수업받았다면서 277 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 ‎거짓말인 건 어떻게 알아? 278 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 ‎오디션장에서 몰래 나가는 거 ‎봤으니 거짓말이지 279 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 ‎대니 280 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 ‎엄마는 이렇게 ‎문을 열어두는 법이 없는데 281 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 ‎엄마? 282 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 ‎엄마? 283 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 ‎- 뭐라도 좀 먹자 ‎- 왔구나 284 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 ‎문이 열려 있었어요 285 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 ‎미안해 ‎놀라게 하려던 건 아니었어 286 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 ‎잠깐 앉아 볼래? 287 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 ‎뭔가 평소와 다르시네요 288 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 ‎할 얘기가 좀 있어서 그래 289 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 ‎우리 기분에 대해 ‎말해야 하는 거예요? 290 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 ‎기분에 대해 말하는 건 ‎늘 도움이 된단다 291 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 ‎난 목말라요 292 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 ‎줄스, 잠깐만… ‎주주, 줄스 293 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 ‎뭐야? 294 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 ‎이쪽은 메이라고 해 295 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 ‎메이, 얘는 막내 대니고 ‎이쪽은 둘째 줄스야 296 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 ‎줄스, 대니 ‎어서 앉으렴 297 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 ‎메이는 며칠 전에 ‎병원에 온 환자인데 298 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 ‎위탁 가정에 자리가 나기 전까지 299 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 ‎여기서 하룻밤 지낼 거야 300 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 ‎나도 위탁 가정 출신인데 ‎큰 토네이도 왔던 거 기억해? 301 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 ‎대니, 귀찮게 하지 마 302 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 ‎내 방에서 지낼래? ‎노래방 기계도 있어 303 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 ‎엄마 생각엔 줄스 방에서 ‎지내면 좋겠구나 304 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 ‎줄스가 대니와 같이 ‎방을 쓰고 305 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 ‎그래야 메이가 ‎있기 편할 거야 306 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 ‎어떠니, 메이? 307 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 ‎좋아, 그럼 308 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 ‎새 침구를 준비해 줄게 ‎또… 309 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 ‎메이, 잠깐만 310 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 ‎피 싫어, 무서워 311 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 ‎너 괜찮아? 312 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 ‎붕대를 갈 시간이네 313 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 ‎줄스, 메이가 쓰게 ‎방 좀 준비해 줄래? 314 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 ‎그래서 집으로 데려와? 315 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 ‎상황이 좀 급했어 316 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 ‎음성 메시지 남겼는데 ‎못 들었어? 317 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 ‎- 몰랐어 ‎- 달리 방법이 없었거든 318 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 ‎- 클리블랜드로 보낸다잖아 ‎- 여보 319 00:28:12,691 --> 00:28:16,069 ‎위탁 가정 찾을 때까지 ‎하룻밤만 지내면 돼 320 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 ‎병원엔 못 있고? 321 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 ‎입원 연장이 안 된대 ‎병상이 부족했거든 322 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 ‎거지 같은 상황이네 323 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 ‎최선의 선택은 아니지만 ‎그냥 모른 척할 순 없었어 324 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 ‎힘든 일을 많이 겪은 아이야 325 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 ‎당분간만이야 326 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 ‎내일 지낼 곳을 찾아 줄게 ‎난 그저… 327 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 ‎저 애를 돕고 싶었어 328 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 ‎자기 괜찮아? 329 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 ‎응, 괜찮고말고 330 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 ‎쟤가 무사하길 바랄 뿐이야 331 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 ‎저녁 준비 거의 다 됐어 332 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 ‎잘됐네 333 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 ‎- 잠깐 뒤에 가 있을게 ‎- 그래 334 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 ‎클럽 활동엔 가입했어? 335 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 ‎잔소리 지겹겠지만 ‎이건 중대한 문제야, 줄스 336 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 ‎이해해 ‎배구팀에 가입했어 337 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 ‎진전이 있었네 338 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 ‎그 한숨은 뭐지? 339 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 ‎엄마가 데려온 여자애가 ‎내 방에서 지내서 340 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 ‎난 대니와 같은 방을 ‎써야 하거든 341 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 ‎내가 대니 노래 듣다가 ‎질려 죽으면 걔 탓이야 342 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 ‎어디서 온 애인데? 343 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 ‎에이먼 카운티라나 344 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 ‎거기 이상한 데야 345 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 ‎사촌이 거기서 방향 지시등을 ‎안 켰다가 잡혔는데 346 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 ‎보안관이 교도소에 처넣었대 347 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 ‎심하다 348 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 ‎너 괜찮아? 349 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 ‎- 응, 끊어야겠어 ‎- 그래 350 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 ‎뭐 필요한 거라도… 351 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 ‎나 때문에 방을 ‎바꾸게 해서 미안해 352 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 ‎됐어 353 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 ‎뭐가 돼? 354 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 ‎아니, 괜찮다고 355 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 ‎네 옷 멋지다 356 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 ‎아부하려고 그런 건 아니야 357 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 ‎아무 말 말아 줘 358 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 ‎사과할 거 없어 ‎누구나 칭찬을 좋아하니까 359 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 ‎다들 널 멋지게 생각할 거야 360 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 ‎퍽이나 361 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 ‎난 친구가 그다지 ‎많지 않거든 362 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 ‎실은 딱 한 명 있어 363 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 ‎필요하면 내 방을 ‎안내해 줄까? 364 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 ‎좋아 365 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 ‎그래 366 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 ‎다들 저녁 먹자! 367 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 ‎줄스, 메이, 저녁 먹어 368 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 ‎엄마, 뮤지컬 캐스팅이 ‎아직도 발표 안 됐어요 369 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 ‎속상하겠다, 우리 딸 370 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 ‎헬렌, 저녁 먹어! 371 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 ‎우리 꼴 보기 싫어서 ‎잘난 남친 테디네에 가 있겠죠 372 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 ‎'테디의 엄마는 ‎대단한 요리사셔' 373 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 ‎아니, 멋진 우리 가족들과 함께 ‎집에 있었는걸 374 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 ‎난 헬렌인데 ‎넌 누구야? 375 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 ‎메이야, 위탁 가정 찾기 전까지 ‎우리와 지낼 거래 376 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 ‎머리가 참 예쁘다 377 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 ‎고마워, 메이 378 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 ‎다 당신이 만들었어? 379 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 ‎자기가 좋아하는 거야 ‎체다 넣은 으깬 감자 380 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 ‎어서 먹자! 381 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 ‎좋지 382 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 ‎거긴 줄스 언니 자리인데 383 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 ‎괜찮아 384 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 ‎아빠가 자리 맡아 놨어, 주주 ‎여기 앉으렴 385 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 ‎그렇지 386 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 ‎- 닭고기 먹을 사람? ‎- 맛있겠네 387 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 ‎- 받아, 헬렌 ‎- 고마워요 388 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 ‎- 좋아 ‎- 나도 먹을래, 언니 389 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 ‎- 가슴살 줄까, 대니? ‎- 콩 먹을래, 메이? 390 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 ‎- 네 ‎- 집을 수 있어? 391 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 ‎- 내가 할게 ‎- 포크 써 392 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 ‎- 이것도 먹어 봐 ‎- 고마워 393 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 ‎기도는요? 394 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 ‎우린 기도 안 하는데 395 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 ‎하고 싶으면 해도 돼 396 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 ‎그래 397 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 ‎축복해 주소서, 샛별님 398 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 ‎당신의 은총으로 ‎이 양식을 주심에 감사합니다 399 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 ‎악마의 지배자 ‎우리의 주여, 아멘 400 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 ‎내가 아는 기도와 다른데 401 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 ‎전부 맛있겠는걸 ‎으깬 감자 좀 줄래, 대니? 402 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 ‎- 줄스, 샐러드 좀… ‎- 난 됐어, 언니나 실컷 드셔 403 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 ‎음식 갖고 그러지들 마 404 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 ‎샐러드잖아요 405 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 ‎메이부터 먹게 해 ‎우리 손님이잖니 406 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 ‎먹어 보자 407 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 ‎- 좋아 ‎- 진짜 맛있어요 408 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 ‎이거 먹을래? 409 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 ‎거기 서명해 주실래요? 410 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 ‎- 날짜도요, 네, 감사해요 ‎- 감사합니다 411 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 412 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 ‎아델, 수술복 멋진데요 413 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 ‎감사해요, 용건이? 414 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 ‎등에 베인 상처를 입은 ‎여자아이를 보러 왔는데요 415 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 ‎진술받으려고요 416 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 ‎어디서 오셨는지? 417 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 ‎새로 왔어요 ‎레밍햄 경찰서의 로페스 형사죠 418 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 ‎그 애 사건 담당입니다 419 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 ‎뭐 필요한 거 있니? ‎붕대라든가 420 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 ‎그래, 난 복도 끝에 있으니까 421 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 ‎뭐든 필요하면 불러 422 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 ‎선생님의 호의는… 423 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 ‎너무 과분해요 424 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 ‎메이 425 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 ‎넌 귀한 아이야 426 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 ‎새로 지낼 곳을 ‎금방 찾아 줄게 427 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 ‎그럼 잘 자 428 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 ‎'넌 귀한 아이야' 429 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 ‎자막: 김혜림