1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
SERIAL NETFLIX
2
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
3
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
"TAK LAGI INGKAR"
4
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Dr. Mathis.
5
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Siapa yang membawanya?
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
Apa dia butuh obat penenang?
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Baik, aku segera ke sana.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
Kabari aku jika ada yang kau temukan.
9
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Semua baik-baik saja?
10
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
Aku harus masuk lebih awal.
Yah, aku terlanjur bilang…
11
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
Biar aku yang siapkan sarapan.
12
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
- Kau tak keberatan?
- Tidak.
13
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Apa jadinya aku tanpa kau?
14
00:03:27,206 --> 00:03:29,250
Pastinya kau harus memasak telur sendiri.
15
00:03:32,211 --> 00:03:33,796
- Aku harus bersiap.
- Ya.
16
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Jules, sudah bangun?
17
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
Jangan sampai
melewatkan alarm lagi, Ju-Ju.
18
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Aku sudah bangun.
19
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Baiklah.
20
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Berbahagialah bagi para penggemar Browns.
21
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
Lawan di tiga pertandingan berikutnya
dari satu divisi,
22
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
dan itu dapat mengangkat reputasi Browns.
23
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Pertandingan dimulai hari Minggu…
24
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
Pagi, Ayah.
25
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
Hei, bagaimana pekan pertamamu?
26
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
- Baik.
- Sungguh?
27
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
Aku bahkan ingin bergabung dengan…
28
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Copot labelnya, Klepto.
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
- Telurnya hampir matang, Helen.
- Aku sudah mau berangkat.
30
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
Boleh nebeng?
31
00:04:22,262 --> 00:04:25,056
Teddy menjemputku
karena kami mau mengurus formulir UN Ohio.
32
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
- Kami ikut jalur undangan PTN.
- Benarkah?
33
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
- Menurut Ayah jangan?
- Bukan, mau ikut mengobrol saja.
34
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
- Pagi, Semuanya.
- Pagi.
35
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Ibu, bisa periksa esai PTN-ku malam ini?
36
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Tentu. Hidup Ohio! Terima kasih.
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Ibu, dengarkan audisiku
untuk teater musikal.
38
00:04:39,529 --> 00:04:44,367
Kupejamkan mata dan aku bisa melihat
Dunia yang menantiku…
39
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
Dani, jangan lupa
mengembalikan autoinjektor ke perawat.
40
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
Aku tahu. Dengarkan bagian ini.
41
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
Ibu harus berangkat.
Kau pasti bisa tampil bagus.
42
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
Ibu sayang kau.
43
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
Kenapa Ibu selalu bekerja?
44
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Karena dia berupaya menolong semua orang.
45
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
Hei, bersikaplah sopan.
Ibumu merawat banyak orang.
46
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Siapa namanya?
47
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
Tak ada KTP.
Polisi tak berhasil mengajaknya bicara.
48
00:05:13,604 --> 00:05:16,190
Tak ada perawat
yang berhasil membuatnya bicara.
49
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Siapa yang membawanya kemari?
50
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
Pengendara truk menemukannya
di Amon County.
51
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Dia orang Amish atau semacamnya?
52
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
Ya, semacamnya. Tak banyak bicara.
53
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
Tampaknya dia dan Jules sebaya.
54
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
Ada bekas ikatan.
55
00:05:43,009 --> 00:05:48,014
Aku memberinya pereda nyeri dan antibiotik
untuk lukanya.
56
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Boleh kulihat?
57
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Astaga.
58
00:06:03,488 --> 00:06:05,990
Ada orang selain perawat yang melihat itu?
59
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Kurasa tidak,
kecuali beberapa polisi yang datang tadi.
60
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Dia tampak masih di bawah umur.
Sebaiknya ini tak tersebar.
61
00:06:15,374 --> 00:06:17,418
Dia bagaikan malaikat jatuh.
62
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
Mungkin dia akan cerita
begitu kondisinya membaik.
63
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Kau harus lebih sering bergaul
64
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
dan aktif dalam kegiatan ekskul.
65
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
Janji kau akan mendaftar ekskul
di acara nanti.
66
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
- Aku tak mau dengar alasan.
- Baiklah, Isaac.
67
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
Lagi-lagi Sebastian?
Tampangnya bahkan biasa saja.
68
00:06:45,863 --> 00:06:46,864
Ya, kuakui dia manis.
69
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
Meski kau pesimis, jangan berpikir
kau tak pantas mendapatkannya.
70
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
- Kau harus ajak dia bicara tahun ini.
- Ya, akan kucoba.
71
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Tahun baru, Jules baru. Aku suka itu.
72
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
- Foto aku dahulu.
- Baik.
73
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Aku ingin mengabadikan
semangat calon pengacara ACLU ini.
74
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Hasil rontgen bagus.
75
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Pergelangan kakimu aman.
76
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Tinggal beberapa pemeriksaan lagi,
lalu kau boleh tidur.
77
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
Kita sudah sampai.
Anggaplah rumah sendiri untuk sekarang.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Kudengar operasimu berjalan lancar, Omar.
79
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
Bagaimana kondisi kakimu yang ini?
80
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
Itu bukan kakiku.
81
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
Dr. Mathis, kami butuh bantuan.
82
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Kami hanya ingin
mengambil sampel darah untuk…
83
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Tidak!
84
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Jangan dipaksa. Biar aku saja.
85
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Pergilah.
86
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Adele, ambil darahnya nanti saja.
Dan sebaiknya kau sendiri.
87
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Baik.
88
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
Aku juga benci jarum.
89
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
Aku dr. Mathis,
psikiater pasien rawat inap.
90
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Kau boleh memanggilku Suzanne.
91
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
Kau pasti terganggu dengan aktivitas RS.
92
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Bagaimana kondisimu?
93
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Apa kau kesakitan?
94
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
Tak apa-apa jika kau tak ingin bicara.
95
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
Itu seperti… Apa sebutannya?
Yang seperti pinball…
96
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Hei.
97
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
Boleh aku duduk di sini?
98
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
Brett sebentar lagi datang.
99
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
Memalukan sekali.
100
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Berhenti mencuri kentangku, Teddy.
101
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Halo.
102
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Maaf.
103
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
Sudah merasa lebih baik?
104
00:11:37,696 --> 00:11:39,156
Tak masalah kalau belum.
105
00:11:39,698 --> 00:11:43,911
Orang selalu ingin kita membaik,
padahal kita tak ingin dipaksa membaik.
106
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Boleh tahu namamu?
107
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
Adakah kerabatmu yang bisa kami hubungi?
108
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Julukanmu adalah Lauren Trauma.
109
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
Itu nama kode untuk berkasmu.
110
00:12:05,975 --> 00:12:10,646
Itu untuk perlindunganmu, agar yang bisa
mencarimu hanya orang yang kami beri tahu.
111
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
Tapi kuharap kau akan memberitahuku namamu
112
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
agar kami bisa membawamu ke tempat aman.
113
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
Baiklah.
114
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
Jika kau butuh sesuatu,
perawat bisa menghubungiku.
115
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
Selamat tidur.
116
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
- Film.
- Ya.
117
00:12:46,474 --> 00:12:47,391
- Satu kata.
- Ya.
118
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
Aligator. Buaya?
119
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
- Bukan.
- Monster mengerikan.
120
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Berenang… Jaws.
121
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
Ya.
122
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
- Ya.
- Itu terlalu mudah.
123
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
- Mantap.
- Bagus, Ayah.
124
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Lain kali, Ibu masuk tim Ayah.
125
00:12:59,695 --> 00:13:00,613
- Ya.
- Tim hebat.
126
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
- Itu terlalu mudah.
- Mudah? Aku yang terlalu hebat.
127
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
Ya, terserah kau saja.
128
00:13:04,783 --> 00:13:05,784
Hamster.
129
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
Tikus belanda.
130
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
Waktu habis.
131
00:13:10,331 --> 00:13:12,791
Itu pasti pesan
dari salah satu ribuan temanmu.
132
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
Jules, mengapa kau merajuk?
133
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
- Aku?
- Hei, ada apa ini?
134
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
Entahlah. Aku tak berbuat apa pun.
135
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
Ya, benar.
136
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Jules. Baik.
137
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Hei, Sayang.
138
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
Jules?
139
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Tidak.
140
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Tidak.
141
00:15:14,163 --> 00:15:15,372
Tidak.
142
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
Tidak.
143
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
Ya. Ya, kutunggu.
144
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Pagi.
145
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
- Mengapa Ayah rapi sekali?
- Hanya urusan kerja.
146
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
- Kau tampak keren.
- Ayah gugup?
147
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Tidak. Ayah baik-baik saja.
148
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
- Semangat.
- Pasti.
149
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
Sampai nanti malam.
150
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
Ayah benar-benar gugup.
151
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
Sementara itu, Steelers terus mendominasi
dengan bermain cepat…
152
00:16:13,472 --> 00:16:14,890
Akhirnya datang juga.
153
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Jagoan kita.
154
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
- Apa kabar?
- Apa kabar, Fisk?
155
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
- Senang bertemu, Kawan.
- Kau juga.
156
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Jenny dan anak-anak sehat?
157
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Pekan pertama sekolah. Kau tahulah.
158
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
- Waktu tak terasa, ya?
- Benar.
159
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
Rasanya baru kemarin
kita melompat ke danau kampus.
160
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
Baik, gagang pintu porselen sudah dipasang
dan lihatlah keramik dinding dapurnya.
161
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
- Awalnya kukira tak mungkin…
- Sebentar, Pete.
162
00:16:39,039 --> 00:16:42,835
Maaf harus mengatakan ini, Kawan.
Aku harus mundur.
163
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Jika kau masih butuh waktu, kita bisa…
164
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
Bukan, kami sudah menemukan rumah lain.
165
00:16:49,717 --> 00:16:54,471
Bangunannya memang tak sebagus milikmu,
tapi tawarannya cukup menarik.
166
00:17:00,102 --> 00:17:04,231
Aku sudah memasang marmer pesanan Jenny,
begitu pun mebel mewah…
167
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
- Dan aku…
- Aku hargai itu.
168
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Kau sudah bicara dengan makelarmu
soal surat penawaran.
169
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
- Kita sudah berjabat tangan.
- Aku tahu.
170
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Aku menghabiskan dua tahun
demi semua ini.
171
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Aku mengambil pinjaman besar
dan harus membayar hipotek.
172
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
Maaf, Peter. Aku sungguh tak menduga ini.
173
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
Tapi jujur, rumah ini indah sekali.
174
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
Pasti akan ada peminatnya, 'kan?
175
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
Oh, benar juga.
176
00:17:29,798 --> 00:17:33,802
Musim ini kita berburu, 'kan?
Pasti kita akan kehujanan uang.
177
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Tentu saja.
178
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Nn. Miller di bangsal empat
butuh 5 mg risperidon dua kali sehari.
179
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
Dan pantau reaksi pasien bangsal tujuh
terhadap aripiprazol.
180
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Ada yang bisa dibantu?
181
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
Aku mencari seorang gadis
yang dibawa kemari beberapa hari lalu.
182
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
Ada luka sayatan pada punggungnya.
183
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
Kepolisian Remmingham membawanya kemari.
Kau siapa?
184
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Aku Sherif Amon County.
185
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Jika tak ada surat perintah,
186
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
kami hanya bisa memberikan informasi
kepada wali atau kerabat pasien.
187
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
- Kau dibutuhkan di bangsal tujuh.
- Aku segera ke sana.
188
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Terima kasih atas waktumu.
189
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
Hei.
190
00:19:07,312 --> 00:19:09,565
Hei. Ada piza di kulkas.
191
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Ya, tapi aku tak lapar.
192
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
Kalau begitu…
193
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
kuharap kau haus.
194
00:19:20,617 --> 00:19:23,704
- Apa itu?
- Ini kupesan secara khusus. Keren, 'kan?
195
00:19:23,787 --> 00:19:25,622
Bawakan saja untuk klienmu.
196
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Terima kasih, Sayang.
Kau sungguh perhatian.
197
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
Sungguh. Jadi, begini…
198
00:19:32,296 --> 00:19:36,758
Sebelum kau bicara,
aku tahu bekerja sendirian tidaklah mudah.
199
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
Kau sudah bekerja sangat keras
di Windemere.
200
00:19:40,804 --> 00:19:47,019
Dan sejauh ini,
kau adalah ayah sekaligus suami terbaik.
201
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
Aku mencintaimu dan bangga padamu.
202
00:19:54,943 --> 00:19:58,655
Bersulang untuk Mathis Development.
203
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Kau tadi mau bilang apa?
204
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Tidak ada. Terima kasih.
205
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Ya.
206
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Hei, Jules.
207
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
Apa?
208
00:20:24,723 --> 00:20:29,061
Ibu hanya ingin tahu kabarmu.
Bagaimana sekolahmu?
209
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Luar biasa.
210
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
Aku punya ratusan teman baru
dan semua menyayangiku.
211
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
Jules, kita harus lebih bijak
dalam menilai diri sendiri.
212
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
Astaga.
213
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Aku sedang tak mau mengikuti sesi terapi.
214
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Kehidupan SMA memang menyebalkan.
215
00:20:58,840 --> 00:21:01,593
Bagiku begitu, sampai akhirnya
aku bertemu ayahmu.
216
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Aku tak akan bisa berbaur.
217
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Kau tahu?
218
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Meski sebagian orang
kelihatannya sudah berhasil,
219
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
bisa jadi mereka sebenarnya
juga kesulitan.
220
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
Kau hanya perlu terus melangkah,
mencoba hal baru, dan berpikir positif.
221
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
Kau akan menemukan jati dirimu.
222
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Kemarilah.
223
00:21:36,003 --> 00:21:38,588
RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM
224
00:21:40,048 --> 00:21:41,967
TANGGAL LAHIR: TAK DIKETAHUI
USIA: REMAJA
225
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
Jangan pindahkan dia ke Cleveland.
226
00:21:46,179 --> 00:21:48,932
- Dia tak akan betah.
- Allendale penuh.
227
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
Begitu pun semua rumah asuh.
228
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
Dia masih rapuh.
Tak bisakah dia tinggal lebih lama?
229
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
Dia sudah tiga hari di sini,
dan orang tuanya tak kunjung datang.
230
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
Dia tak memenuhi kriteria
untuk tetap di sini.
231
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Bicaralah dengan admin RS,
232
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
tapi karena tak ada yang menanggung biaya,
upayamu akan percuma.
233
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Bukan aku yang membuat aturan.
234
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
Bagaimana dengan orang tua asuh?
235
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
Belum ada yang tersedia.
236
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Aku pun sudah menghubungi
penyalur orang tua asuh.
237
00:22:11,621 --> 00:22:15,292
Yang belum kuhubungi hanyalah kau.
238
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
Tak ada lagi yang bisa menampungnya.
239
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
Sang master sedang beraksi.
240
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Hei, Sebastian.
241
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Bagaimana musim panasmu?
242
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
Lumayan. Aku bekerja jadi resepsionis
di pusat rekreasi.
243
00:22:49,242 --> 00:22:50,368
Bagaimana denganmu?
244
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
Aku ikut kamp jurnalisme.
245
00:22:52,913 --> 00:22:55,791
Selamat telah menjadi
redaktur baru The Regal tahun ini.
246
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
Terima kasih. Aku melihat karyamu
di perpusatakaan musim lalu.
247
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
Aku suka mendalami konteks seni rupa,
248
00:23:02,005 --> 00:23:05,383
misalnya memahami
sesuatu yang dialami seseorang,
249
00:23:05,467 --> 00:23:07,052
bagaimana situasinya, dan…
250
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
Entahlah. Mungkin terdengar konyol.
251
00:23:11,848 --> 00:23:15,060
Hei, maukah kau mengisi foto
di kolom redaksi The Regal?
252
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Ya, tawaran yang menarik.
253
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
Datanglah ke kantor The Regal besok.
Tuangkan idemu.
254
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
Baiklah. Anggap saja kencan.
255
00:23:24,778 --> 00:23:27,155
Maaf. Aku cuma bercanda.
256
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
- Sampai jumpa di sana.
- Ya.
257
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
Aku sungguh ingin membantumu,
258
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
tapi kau harus membantuku mewujudkannya.
259
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
Bisa ceritakan soal tempat asalmu?
260
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Nama kota atau jalan mungkin?
261
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
Bagaimana orang tuamu?
262
00:23:53,223 --> 00:23:55,433
Mereka masih ada?
263
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
Seorang pria mencarimu kemarin.
264
00:24:05,443 --> 00:24:07,237
Katanya dia seorang sherif.
265
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
Apa dia menyakitimu?
266
00:24:21,710 --> 00:24:23,044
Satu hal lagi.
267
00:24:24,129 --> 00:24:28,758
Ketahuilah bahwa apa pun yang kau alami
bukanlah salahmu.
268
00:24:40,562 --> 00:24:42,189
Kudoakan yang terbaik untukmu.
269
00:24:50,572 --> 00:24:52,115
Mae.
270
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
Itu namaku.
271
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Hai, Mae.
272
00:25:09,424 --> 00:25:11,426
MATHIS DEVELOPMENT
273
00:25:21,436 --> 00:25:24,773
Aku harus mendapat peran
di teater musikal.
274
00:25:24,856 --> 00:25:28,068
Melissa Green membual
bahwa dia tak perlu ikut audisi
275
00:25:28,151 --> 00:25:32,239
karena mengambil kursus vokal
dengan sutradara Tn. Polos.
276
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
Tahu dari mana itu tidak benar?
277
00:25:33,865 --> 00:25:36,451
Aku melihatnya menyelinap
dari ruang audisi. Dia berbohong.
278
00:25:36,534 --> 00:25:37,535
Dani.
279
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Ibu selalu menutup pintu.
280
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Ibu?
281
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Ibu?
282
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
- Ayo, kita makan.
- Kalian sudah pulang.
283
00:26:28,712 --> 00:26:29,754
Pintunya terbuka.
284
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
Maaf. Tak bermaksud mengagetkanmu.
285
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
Bagaimana kalau kita duduk dahulu?
286
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Sikap Ibu aneh.
287
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Ada yang ingin Ibu bicarakan.
288
00:26:38,596 --> 00:26:41,141
Haruskah kita membicarakan perasaan?
289
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Tak ada salahnya membicarakan perasaan.
290
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
Aku merasa haus.
291
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Jules, sebelum kau masuk… Ju-Ju, tunggu.
292
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
Astaga.
293
00:26:53,320 --> 00:26:54,612
Ini Mae.
294
00:26:55,113 --> 00:26:58,658
Mae, ini Dani, putri bungsu kami,
dan Jules, putri kedua kami.
295
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
Jules, Dani, duduklah.
296
00:27:07,834 --> 00:27:10,378
Mae masuk rumah sakit beberapa hari lalu.
297
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
Kami menunggu ketersediaan rumah asuh.
298
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
Jadi, dia akan menginap di sini.
299
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
Aku juga anak angkat.
Ingat wabah tornado saat itu?
300
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
Dani. Jangan bersikap menyebalkan.
301
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
Mau tidur di kamarku?
Aku punya mesin karaoke.
302
00:27:22,640 --> 00:27:26,478
Sebenarnya, Ibu berencana menempatkan Mae
di kamar Jules,
303
00:27:26,561 --> 00:27:28,188
dan Jules tidur di kamarmu.
304
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
Dengan begitu,
Mae tak akan merasa canggung.
305
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
Bagaimana menurutmu, Mae?
306
00:27:35,653 --> 00:27:37,113
Baiklah kalau begitu.
307
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
Akan kuambilkan perlengkapan tidur dan…
308
00:27:40,909 --> 00:27:43,244
Mae, sebentar.
309
00:27:44,662 --> 00:27:46,539
Aku takut darah.
310
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Kau baik-baik saja?
311
00:27:50,335 --> 00:27:51,586
Waktunya mengganti perban.
312
00:27:51,669 --> 00:27:54,089
Jules, bisa bereskan kamarmu untuk Mae?
313
00:28:01,971 --> 00:28:03,890
Kau membawanya ke rumah?
314
00:28:03,973 --> 00:28:05,392
Situasinya mendesak.
315
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
Aku sudah tinggalkan pesan suara.
Belum kau buka?
316
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
- Belum.
- Aku bingung harus bagaimana.
317
00:28:10,146 --> 00:28:12,607
- Dia hendak dipindahkan ke Cleveland.
- Sayang…
318
00:28:12,690 --> 00:28:16,069
Biarlah dia menginap semalam
sampai aku menemukan rumah asuh.
319
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
Tak ada yang menampungnya?
320
00:28:17,570 --> 00:28:20,824
Dia tak memenuhi kriteria.
RS butuh kasur untuk pasien baru.
321
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Menyebalkan.
322
00:28:22,992 --> 00:28:26,079
Aku tahu ini kurang tepat,
tapi aku tak bisa meninggalkannya.
323
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
Dia mengalami trauma berat.
324
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Ini hanya sementara.
325
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Aku akan mencari tempat untuknya besok.
Aku hanya…
326
00:28:34,254 --> 00:28:35,630
Aku ingin membantunya.
327
00:28:37,590 --> 00:28:38,675
Kau baik-baik saja?
328
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
Ya. Aku baik-baik saja.
329
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
Aku hanya ingin memastikan dia aman.
330
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Makan malam sebentar lagi siap.
331
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
Baik.
332
00:28:53,356 --> 00:28:54,691
- Aku mau ke belakang.
- Baik.
333
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
Kau sudah mendaftar ekskul di acara tadi?
334
00:29:02,657 --> 00:29:05,785
Aku tahu aku cerewet,
tapi ini penting untukmu, Jules.
335
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
Santai saja.
Aku mendaftar di tim bola voli.
336
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
Baik. Ada kemajuan.
337
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
Kenapa kau menghela napas?
338
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
Salah satu pasien ibuku
menginap di kamarku.
339
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
Jadi, aku harus menginap di kamar Dani.
340
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
Jika aku mati karena overdosis Hamilton,
salahkan dia.
341
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
Dia berasal dari mana?
342
00:29:21,634 --> 00:29:22,969
Amon County, seingatku.
343
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Tempat itu aneh.
344
00:29:25,096 --> 00:29:28,099
Sepupuku pernah ditilang di sana
karena lupa menyalakan sein,
345
00:29:28,183 --> 00:29:30,310
dan sherif memenjarakannya.
346
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
Itu aneh.
347
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
Kau baik-baik saja?
348
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
- Ya, nanti kita sambung lagi.
- Dah.
349
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Kau membutuhkan sesuatu atau…
350
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
Maaf sudah membuatmu pindah kamar.
351
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
Santai.
352
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Bersantai?
353
00:30:19,609 --> 00:30:21,402
Bukan. Maksudku, tak masalah.
354
00:30:28,493 --> 00:30:29,994
Gaunmu elok.
355
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Aku tak bermaksud menyanjungmu.
356
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Kumohon jangan laporkan aku.
357
00:30:37,919 --> 00:30:41,047
Tak perlu minta maaf.
Semua orang suka dipuji.
358
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
Pasti banyak yang menyukaimu.
359
00:30:47,512 --> 00:30:48,888
Mungkin.
360
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
Jujur, aku tak punya banyak teman.
361
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
Aku cuma punya satu teman.
362
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
Mau kuantar ke kamarku?
363
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
Santai.
364
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Baiklah.
365
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
Makan malam sudah siap!
366
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Jules, Mae, ayo makan malam.
367
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
Ibu, mereka belum mengumumkan
siapa saja yang tampil di teater.
368
00:31:21,337 --> 00:31:23,715
Ibu tahu rasanya pasti mengganjal.
369
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
Helen, ayo makan malam!
370
00:31:26,885 --> 00:31:29,929
Helen mungkin masih di rumah mewah
pacarnya Teddy
371
00:31:30,013 --> 00:31:32,390
karena ada
"ibu Teddy yang pandai memasak".
372
00:31:32,473 --> 00:31:35,351
Tidak, Jules.
Aku di rumah bersama keluarga tercinta.
373
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Aku Helen. Siapa namamu?
374
00:31:37,520 --> 00:31:41,190
Ini Mae. Dia tinggal di sini
sampai menemukan rumah asuh.
375
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
Rambutmu cantik.
376
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Terima kasih, Mae.
377
00:31:45,361 --> 00:31:46,487
Semua ini masakanmu?
378
00:31:46,571 --> 00:31:49,198
Ya, menu favoritmu. Kentang tumbuk keju.
379
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
Selamat makan, Semuanya.
380
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Baiklah.
381
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Itu kursi Jules.
382
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
Tak masalah.
383
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
Sini duduk dekat Ayah, Ju-Ju.
384
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Duduklah.
385
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
- Siapa yang mau ayam?
- Boleh.
386
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
- Kau dahulu, Helen.
- Terima kasih.
387
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
- Ya.
- Boleh minta, Helen?
388
00:32:10,094 --> 00:32:13,264
- Tentu. Mau bagian dada, Dani?
- Mau kacang, Mae?
389
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
- Mau.
- Bisa kau ambil?
390
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
- Aku butuh…
- Garpu?
391
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
- Kutambahkan lagi untukmu.
- Terima kasih.
392
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
Tak berdoa dahulu?
393
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Kami tak pernah berdoa sebelum makan.
394
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
Kau boleh berdoa kalau mau.
395
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Tentu.
396
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Berkatilah, Ya Bintang TImur,
397
00:32:44,879 --> 00:32:48,424
kami dan karunia-Mu yang akan kami terima
dari kelimpahan-Mu
398
00:32:48,508 --> 00:32:52,762
melalui Raja Iblis, Tuhan kami. Amin.
399
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
Bukan itu doa yang kupelajari…
400
00:33:01,646 --> 00:33:04,607
Tak ada masalah.
Bisa ambilkan kentang tumbuknya, Dani?
401
00:33:04,691 --> 00:33:07,568
- Jules, selada…
- Tak akan kusentuh. Habiskan saja.
402
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
Jangan nyinyir soal makanan.
403
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
Ini cuma selada.
404
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
Lantas biarkan Mae mengambil duluan.
Dia tamu kita.
405
00:33:13,616 --> 00:33:15,576
Ini untukmu.
406
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
- Ya.
- Ini lezat.
407
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Kau mau ini?
408
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Bisa tanda tangan di sini?
409
00:33:29,048 --> 00:33:31,509
- Dan tanggal. Baik, sudah. Terima kasih.
- Sama-sama.
410
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
- Hai.
- Hai.
411
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
Adele. Seragammu bagus.
412
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Terima kasih.
413
00:33:43,771 --> 00:33:47,108
Aku datang untuk menemui gadis
yang punggungnya terdapat sayatan.
414
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
Aku butuh mendapatkan kesaksian.
415
00:33:49,444 --> 00:33:50,653
Boleh tahu kau siapa?
416
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
Aku orang baru.
Detektif Lopez dari Kepolisian Remmingham.
417
00:33:55,575 --> 00:33:57,076
Aku penyidik kasus gadis ini.
418
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
Kau butuh bantuan?
Mau dibantu mengganti perban?
419
00:34:50,838 --> 00:34:53,591
Baiklah. Kamarku di ujung lorong…
420
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
jika kau butuh sesuatu.
421
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Kebaikanmu…
422
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
terlalu berlebihan.
423
00:35:06,270 --> 00:35:07,563
Mae.
424
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Kau berhak mendapatkannya.
425
00:35:15,154 --> 00:35:17,907
Kami akan mencarikanmu
rumah baru secepatnya.
426
00:35:20,409 --> 00:35:21,536
Selamat tidur.
427
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Kau pantas dapat.
428
00:39:09,472 --> 00:39:14,477
Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan