1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 SERIAL NETFLIX 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 "TAK LAGI INGKAR" 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Dr. Mathis. 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Siapa yang membawanya? 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 Apa dia butuh obat penenang? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Baik, aku segera ke sana. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 Kabari aku jika ada yang kau temukan. 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 Semua baik-baik saja? 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 Aku harus masuk lebih awal. Yah, aku terlanjur bilang… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 Biar aku yang siapkan sarapan. 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 - Kau tak keberatan? - Tidak. 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Apa jadinya aku tanpa kau? 14 00:03:27,206 --> 00:03:29,250 Pastinya kau harus memasak telur sendiri. 15 00:03:32,211 --> 00:03:33,796 - Aku harus bersiap. - Ya. 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 Jules, sudah bangun? 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Jangan sampai melewatkan alarm lagi, Ju-Ju. 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Aku sudah bangun. 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 Baiklah. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Berbahagialah bagi para penggemar Browns. 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 Lawan di tiga pertandingan berikutnya dari satu divisi, 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 dan itu dapat mengangkat reputasi Browns. 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Pertandingan dimulai hari Minggu… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 Pagi, Ayah. 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 Hei, bagaimana pekan pertamamu? 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 - Baik. - Sungguh? 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 Aku bahkan ingin bergabung dengan… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Copot labelnya, Klepto. 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 - Telurnya hampir matang, Helen. - Aku sudah mau berangkat. 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 Boleh nebeng? 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 Teddy menjemputku karena kami mau mengurus formulir UN Ohio. 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 - Kami ikut jalur undangan PTN. - Benarkah? 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 - Menurut Ayah jangan? - Bukan, mau ikut mengobrol saja. 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 - Pagi, Semuanya. - Pagi. 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Ibu, bisa periksa esai PTN-ku malam ini? 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Tentu. Hidup Ohio! Terima kasih. 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Ibu, dengarkan audisiku untuk teater musikal. 38 00:04:39,529 --> 00:04:44,367 Kupejamkan mata dan aku bisa melihat Dunia yang menantiku… 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Dani, jangan lupa mengembalikan autoinjektor ke perawat. 40 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 Aku tahu. Dengarkan bagian ini. 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 Ibu harus berangkat. Kau pasti bisa tampil bagus. 42 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 Ibu sayang kau. 43 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Kenapa Ibu selalu bekerja? 44 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Karena dia berupaya menolong semua orang. 45 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 Hei, bersikaplah sopan. Ibumu merawat banyak orang. 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Siapa namanya? 47 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Tak ada KTP. Polisi tak berhasil mengajaknya bicara. 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 Tak ada perawat yang berhasil membuatnya bicara. 49 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Siapa yang membawanya kemari? 50 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 Pengendara truk menemukannya di Amon County. 51 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Dia orang Amish atau semacamnya? 52 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 Ya, semacamnya. Tak banyak bicara. 53 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 Tampaknya dia dan Jules sebaya. 54 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 Ada bekas ikatan. 55 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 Aku memberinya pereda nyeri dan antibiotik untuk lukanya. 56 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Boleh kulihat? 57 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Astaga. 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 Ada orang selain perawat yang melihat itu? 59 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Kurasa tidak, kecuali beberapa polisi yang datang tadi. 60 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Dia tampak masih di bawah umur. Sebaiknya ini tak tersebar. 61 00:06:15,374 --> 00:06:17,418 Dia bagaikan malaikat jatuh. 62 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 Mungkin dia akan cerita begitu kondisinya membaik. 63 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Kau harus lebih sering bergaul 64 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 dan aktif dalam kegiatan ekskul. 65 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 Janji kau akan mendaftar ekskul di acara nanti. 66 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 - Aku tak mau dengar alasan. - Baiklah, Isaac. 67 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Lagi-lagi Sebastian? Tampangnya bahkan biasa saja. 68 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 Ya, kuakui dia manis. 69 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 Meski kau pesimis, jangan berpikir kau tak pantas mendapatkannya. 70 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 - Kau harus ajak dia bicara tahun ini. - Ya, akan kucoba. 71 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Tahun baru, Jules baru. Aku suka itu. 72 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 - Foto aku dahulu. - Baik. 73 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Aku ingin mengabadikan semangat calon pengacara ACLU ini. 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 Hasil rontgen bagus. 75 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 Pergelangan kakimu aman. 76 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Tinggal beberapa pemeriksaan lagi, lalu kau boleh tidur. 77 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Kita sudah sampai. Anggaplah rumah sendiri untuk sekarang. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Kudengar operasimu berjalan lancar, Omar. 79 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 Bagaimana kondisi kakimu yang ini? 80 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 Itu bukan kakiku. 81 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 Dr. Mathis, kami butuh bantuan. 82 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Kami hanya ingin mengambil sampel darah untuk… 83 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Tidak! 84 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Jangan dipaksa. Biar aku saja. 85 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Pergilah. 86 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Adele, ambil darahnya nanti saja. Dan sebaiknya kau sendiri. 87 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Baik. 88 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 Aku juga benci jarum. 89 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 Aku dr. Mathis, psikiater pasien rawat inap. 90 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Kau boleh memanggilku Suzanne. 91 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 Kau pasti terganggu dengan aktivitas RS. 92 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Bagaimana kondisimu? 93 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Apa kau kesakitan? 94 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 Tak apa-apa jika kau tak ingin bicara. 95 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 Itu seperti… Apa sebutannya? Yang seperti pinball… 96 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Hei. 97 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 Boleh aku duduk di sini? 98 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 Brett sebentar lagi datang. 99 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 Memalukan sekali. 100 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Berhenti mencuri kentangku, Teddy. 101 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 Halo. 102 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Maaf. 103 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Sudah merasa lebih baik? 104 00:11:37,696 --> 00:11:39,156 Tak masalah kalau belum. 105 00:11:39,698 --> 00:11:43,911 Orang selalu ingin kita membaik, padahal kita tak ingin dipaksa membaik. 106 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 Boleh tahu namamu? 107 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Adakah kerabatmu yang bisa kami hubungi? 108 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Julukanmu adalah Lauren Trauma. 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 Itu nama kode untuk berkasmu. 110 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 Itu untuk perlindunganmu, agar yang bisa mencarimu hanya orang yang kami beri tahu. 111 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 Tapi kuharap kau akan memberitahuku namamu 112 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 agar kami bisa membawamu ke tempat aman. 113 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Baiklah. 114 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 Jika kau butuh sesuatu, perawat bisa menghubungiku. 115 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 Selamat tidur. 116 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 - Film. - Ya. 117 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 - Satu kata. - Ya. 118 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Aligator. Buaya? 119 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 - Bukan. - Monster mengerikan. 120 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Berenang… Jaws. 121 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 Ya. 122 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 - Ya. - Itu terlalu mudah. 123 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 - Mantap. - Bagus, Ayah. 124 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Lain kali, Ibu masuk tim Ayah. 125 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 - Ya. - Tim hebat. 126 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 - Itu terlalu mudah. - Mudah? Aku yang terlalu hebat. 127 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Ya, terserah kau saja. 128 00:13:04,783 --> 00:13:05,784 Hamster. 129 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Tikus belanda. 130 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 Waktu habis. 131 00:13:10,331 --> 00:13:12,791 Itu pasti pesan dari salah satu ribuan temanmu. 132 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Jules, mengapa kau merajuk? 133 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 - Aku? - Hei, ada apa ini? 134 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Entahlah. Aku tak berbuat apa pun. 135 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 Ya, benar. 136 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Jules. Baik. 137 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Hei, Sayang. 138 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 Jules? 139 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 Tidak. 140 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Tidak. 141 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Tidak. 142 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 Tidak. 143 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 Ya. Ya, kutunggu. 144 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Pagi. 145 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 - Mengapa Ayah rapi sekali? - Hanya urusan kerja. 146 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 - Kau tampak keren. - Ayah gugup? 147 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Tidak. Ayah baik-baik saja. 148 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 - Semangat. - Pasti. 149 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Sampai nanti malam. 150 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Ayah benar-benar gugup. 151 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 Sementara itu, Steelers terus mendominasi dengan bermain cepat… 152 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 Akhirnya datang juga. 153 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Jagoan kita. 154 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 - Apa kabar? - Apa kabar, Fisk? 155 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 - Senang bertemu, Kawan. - Kau juga. 156 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Jenny dan anak-anak sehat? 157 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 Pekan pertama sekolah. Kau tahulah. 158 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 - Waktu tak terasa, ya? - Benar. 159 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 Rasanya baru kemarin kita melompat ke danau kampus. 160 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 Baik, gagang pintu porselen sudah dipasang dan lihatlah keramik dinding dapurnya. 161 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 - Awalnya kukira tak mungkin… - Sebentar, Pete. 162 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 Maaf harus mengatakan ini, Kawan. Aku harus mundur. 163 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Jika kau masih butuh waktu, kita bisa… 164 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Bukan, kami sudah menemukan rumah lain. 165 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 Bangunannya memang tak sebagus milikmu, tapi tawarannya cukup menarik. 166 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 Aku sudah memasang marmer pesanan Jenny, begitu pun mebel mewah… 167 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 - Dan aku… - Aku hargai itu. 168 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Kau sudah bicara dengan makelarmu soal surat penawaran. 169 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 - Kita sudah berjabat tangan. - Aku tahu. 170 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Aku menghabiskan dua tahun demi semua ini. 171 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Aku mengambil pinjaman besar dan harus membayar hipotek. 172 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Maaf, Peter. Aku sungguh tak menduga ini. 173 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Tapi jujur, rumah ini indah sekali. 174 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 Pasti akan ada peminatnya, 'kan? 175 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 Oh, benar juga. 176 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 Musim ini kita berburu, 'kan? Pasti kita akan kehujanan uang. 177 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Tentu saja. 178 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Nn. Miller di bangsal empat butuh 5 mg risperidon dua kali sehari. 179 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 Dan pantau reaksi pasien bangsal tujuh terhadap aripiprazol. 180 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Ada yang bisa dibantu? 181 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 Aku mencari seorang gadis yang dibawa kemari beberapa hari lalu. 182 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 Ada luka sayatan pada punggungnya. 183 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 Kepolisian Remmingham membawanya kemari. Kau siapa? 184 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Aku Sherif Amon County. 185 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Jika tak ada surat perintah, 186 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 kami hanya bisa memberikan informasi kepada wali atau kerabat pasien. 187 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 - Kau dibutuhkan di bangsal tujuh. - Aku segera ke sana. 188 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Terima kasih atas waktumu. 189 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 Hei. 190 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 Hei. Ada piza di kulkas. 191 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Ya, tapi aku tak lapar. 192 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Kalau begitu… 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 kuharap kau haus. 194 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 - Apa itu? - Ini kupesan secara khusus. Keren, 'kan? 195 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 Bawakan saja untuk klienmu. 196 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 Terima kasih, Sayang. Kau sungguh perhatian. 197 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 Sungguh. Jadi, begini… 198 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 Sebelum kau bicara, aku tahu bekerja sendirian tidaklah mudah. 199 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 Kau sudah bekerja sangat keras di Windemere. 200 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 Dan sejauh ini, kau adalah ayah sekaligus suami terbaik. 201 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Aku mencintaimu dan bangga padamu. 202 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 Bersulang untuk Mathis Development. 203 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Kau tadi mau bilang apa? 204 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Tidak ada. Terima kasih. 205 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Ya. 206 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Hei, Jules. 207 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 Apa? 208 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 Ibu hanya ingin tahu kabarmu. Bagaimana sekolahmu? 209 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Luar biasa. 210 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 Aku punya ratusan teman baru dan semua menyayangiku. 211 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 Jules, kita harus lebih bijak dalam menilai diri sendiri. 212 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 Astaga. 213 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Aku sedang tak mau mengikuti sesi terapi. 214 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Kehidupan SMA memang menyebalkan. 215 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 Bagiku begitu, sampai akhirnya aku bertemu ayahmu. 216 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Aku tak akan bisa berbaur. 217 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 Kau tahu? 218 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Meski sebagian orang kelihatannya sudah berhasil, 219 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 bisa jadi mereka sebenarnya juga kesulitan. 220 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 Kau hanya perlu terus melangkah, mencoba hal baru, dan berpikir positif. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 Kau akan menemukan jati dirimu. 222 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Kemarilah. 223 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 RUMAH SAKIT MEMORIAL REMMINGHAM 224 00:21:40,048 --> 00:21:41,967 TANGGAL LAHIR: TAK DIKETAHUI USIA: REMAJA 225 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 Jangan pindahkan dia ke Cleveland. 226 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 - Dia tak akan betah. - Allendale penuh. 227 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Begitu pun semua rumah asuh. 228 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 Dia masih rapuh. Tak bisakah dia tinggal lebih lama? 229 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 Dia sudah tiga hari di sini, dan orang tuanya tak kunjung datang. 230 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 Dia tak memenuhi kriteria untuk tetap di sini. 231 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Bicaralah dengan admin RS, 232 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 tapi karena tak ada yang menanggung biaya, upayamu akan percuma. 233 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Bukan aku yang membuat aturan. 234 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 Bagaimana dengan orang tua asuh? 235 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 Belum ada yang tersedia. 236 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Aku pun sudah menghubungi penyalur orang tua asuh. 237 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 Yang belum kuhubungi hanyalah kau. 238 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 Tak ada lagi yang bisa menampungnya. 239 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 Sang master sedang beraksi. 240 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Hei, Sebastian. 241 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Bagaimana musim panasmu? 242 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 Lumayan. Aku bekerja jadi resepsionis di pusat rekreasi. 243 00:22:49,242 --> 00:22:50,368 Bagaimana denganmu? 244 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 Aku ikut kamp jurnalisme. 245 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 Selamat telah menjadi redaktur baru The Regal tahun ini. 246 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 Terima kasih. Aku melihat karyamu di perpusatakaan musim lalu. 247 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 Aku suka mendalami konteks seni rupa, 248 00:23:02,005 --> 00:23:05,383 misalnya memahami sesuatu yang dialami seseorang, 249 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 bagaimana situasinya, dan… 250 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 Entahlah. Mungkin terdengar konyol. 251 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 Hei, maukah kau mengisi foto di kolom redaksi The Regal? 252 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Ya, tawaran yang menarik. 253 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 Datanglah ke kantor The Regal besok. Tuangkan idemu. 254 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 Baiklah. Anggap saja kencan. 255 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 Maaf. Aku cuma bercanda. 256 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 - Sampai jumpa di sana. - Ya. 257 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 Aku sungguh ingin membantumu, 258 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 tapi kau harus membantuku mewujudkannya. 259 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 Bisa ceritakan soal tempat asalmu? 260 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Nama kota atau jalan mungkin? 261 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 Bagaimana orang tuamu? 262 00:23:53,223 --> 00:23:55,433 Mereka masih ada? 263 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 Seorang pria mencarimu kemarin. 264 00:24:05,443 --> 00:24:07,237 Katanya dia seorang sherif. 265 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 Apa dia menyakitimu? 266 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 Satu hal lagi. 267 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 Ketahuilah bahwa apa pun yang kau alami bukanlah salahmu. 268 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 Kudoakan yang terbaik untukmu. 269 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 Mae. 270 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 Itu namaku. 271 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Hai, Mae. 272 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 MATHIS DEVELOPMENT 273 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 Aku harus mendapat peran di teater musikal. 274 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 Melissa Green membual bahwa dia tak perlu ikut audisi 275 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 karena mengambil kursus vokal dengan sutradara Tn. Polos. 276 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 Tahu dari mana itu tidak benar? 277 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 Aku melihatnya menyelinap dari ruang audisi. Dia berbohong. 278 00:25:36,534 --> 00:25:37,535 Dani. 279 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Ibu selalu menutup pintu. 280 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Ibu? 281 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Ibu? 282 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 - Ayo, kita makan. - Kalian sudah pulang. 283 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 Pintunya terbuka. 284 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Maaf. Tak bermaksud mengagetkanmu. 285 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 Bagaimana kalau kita duduk dahulu? 286 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Sikap Ibu aneh. 287 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Ada yang ingin Ibu bicarakan. 288 00:26:38,596 --> 00:26:41,141 Haruskah kita membicarakan perasaan? 289 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 Tak ada salahnya membicarakan perasaan. 290 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 Aku merasa haus. 291 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Jules, sebelum kau masuk… Ju-Ju, tunggu. 292 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 Astaga. 293 00:26:53,320 --> 00:26:54,612 Ini Mae. 294 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 Mae, ini Dani, putri bungsu kami, dan Jules, putri kedua kami. 295 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 Jules, Dani, duduklah. 296 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 Mae masuk rumah sakit beberapa hari lalu. 297 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 Kami menunggu ketersediaan rumah asuh. 298 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 Jadi, dia akan menginap di sini. 299 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 Aku juga anak angkat. Ingat wabah tornado saat itu? 300 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 Dani. Jangan bersikap menyebalkan. 301 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 Mau tidur di kamarku? Aku punya mesin karaoke. 302 00:27:22,640 --> 00:27:26,478 Sebenarnya, Ibu berencana menempatkan Mae di kamar Jules, 303 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 dan Jules tidur di kamarmu. 304 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 Dengan begitu, Mae tak akan merasa canggung. 305 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 Bagaimana menurutmu, Mae? 306 00:27:35,653 --> 00:27:37,113 Baiklah kalau begitu. 307 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 Akan kuambilkan perlengkapan tidur dan… 308 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 Mae, sebentar. 309 00:27:44,662 --> 00:27:46,539 Aku takut darah. 310 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Kau baik-baik saja? 311 00:27:50,335 --> 00:27:51,586 Waktunya mengganti perban. 312 00:27:51,669 --> 00:27:54,089 Jules, bisa bereskan kamarmu untuk Mae? 313 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 Kau membawanya ke rumah? 314 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 Situasinya mendesak. 315 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 Aku sudah tinggalkan pesan suara. Belum kau buka? 316 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 - Belum. - Aku bingung harus bagaimana. 317 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 - Dia hendak dipindahkan ke Cleveland. - Sayang… 318 00:28:12,690 --> 00:28:16,069 Biarlah dia menginap semalam sampai aku menemukan rumah asuh. 319 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Tak ada yang menampungnya? 320 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 Dia tak memenuhi kriteria. RS butuh kasur untuk pasien baru. 321 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 Menyebalkan. 322 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 Aku tahu ini kurang tepat, tapi aku tak bisa meninggalkannya. 323 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 Dia mengalami trauma berat. 324 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Ini hanya sementara. 325 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Aku akan mencari tempat untuknya besok. Aku hanya… 326 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 Aku ingin membantunya. 327 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 Kau baik-baik saja? 328 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 Ya. Aku baik-baik saja. 329 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 Aku hanya ingin memastikan dia aman. 330 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Makan malam sebentar lagi siap. 331 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 Baik. 332 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 - Aku mau ke belakang. - Baik. 333 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Kau sudah mendaftar ekskul di acara tadi? 334 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 Aku tahu aku cerewet, tapi ini penting untukmu, Jules. 335 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 Santai saja. Aku mendaftar di tim bola voli. 336 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 Baik. Ada kemajuan. 337 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 Kenapa kau menghela napas? 338 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 Salah satu pasien ibuku menginap di kamarku. 339 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Jadi, aku harus menginap di kamar Dani. 340 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 Jika aku mati karena overdosis Hamilton, salahkan dia. 341 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 Dia berasal dari mana? 342 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 Amon County, seingatku. 343 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 Tempat itu aneh. 344 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 Sepupuku pernah ditilang di sana karena lupa menyalakan sein, 345 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 dan sherif memenjarakannya. 346 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 Itu aneh. 347 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 Kau baik-baik saja? 348 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 - Ya, nanti kita sambung lagi. - Dah. 349 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Kau membutuhkan sesuatu atau… 350 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 Maaf sudah membuatmu pindah kamar. 351 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 Santai. 352 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Bersantai? 353 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 Bukan. Maksudku, tak masalah. 354 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 Gaunmu elok. 355 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Aku tak bermaksud menyanjungmu. 356 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 Kumohon jangan laporkan aku. 357 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 Tak perlu minta maaf. Semua orang suka dipuji. 358 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 Pasti banyak yang menyukaimu. 359 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 Mungkin. 360 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 Jujur, aku tak punya banyak teman. 361 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 Aku cuma punya satu teman. 362 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 Mau kuantar ke kamarku? 363 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 Santai. 364 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Baiklah. 365 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 Makan malam sudah siap! 366 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Jules, Mae, ayo makan malam. 367 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 Ibu, mereka belum mengumumkan siapa saja yang tampil di teater. 368 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 Ibu tahu rasanya pasti mengganjal. 369 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 Helen, ayo makan malam! 370 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 Helen mungkin masih di rumah mewah pacarnya Teddy 371 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 karena ada "ibu Teddy yang pandai memasak". 372 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 Tidak, Jules. Aku di rumah bersama keluarga tercinta. 373 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Aku Helen. Siapa namamu? 374 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 Ini Mae. Dia tinggal di sini sampai menemukan rumah asuh. 375 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 Rambutmu cantik. 376 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 Terima kasih, Mae. 377 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 Semua ini masakanmu? 378 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 Ya, menu favoritmu. Kentang tumbuk keju. 379 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 Selamat makan, Semuanya. 380 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Baiklah. 381 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 Itu kursi Jules. 382 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 Tak masalah. 383 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 Sini duduk dekat Ayah, Ju-Ju. 384 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Duduklah. 385 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 - Siapa yang mau ayam? - Boleh. 386 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 - Kau dahulu, Helen. - Terima kasih. 387 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 - Ya. - Boleh minta, Helen? 388 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 - Tentu. Mau bagian dada, Dani? - Mau kacang, Mae? 389 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 - Mau. - Bisa kau ambil? 390 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 - Aku butuh… - Garpu? 391 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 - Kutambahkan lagi untukmu. - Terima kasih. 392 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 Tak berdoa dahulu? 393 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 Kami tak pernah berdoa sebelum makan. 394 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 Kau boleh berdoa kalau mau. 395 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Tentu. 396 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Berkatilah, Ya Bintang TImur, 397 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 kami dan karunia-Mu yang akan kami terima dari kelimpahan-Mu 398 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 melalui Raja Iblis, Tuhan kami. Amin. 399 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 Bukan itu doa yang kupelajari… 400 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 Tak ada masalah. Bisa ambilkan kentang tumbuknya, Dani? 401 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 - Jules, selada… - Tak akan kusentuh. Habiskan saja. 402 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Jangan nyinyir soal makanan. 403 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 Ini cuma selada. 404 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 Lantas biarkan Mae mengambil duluan. Dia tamu kita. 405 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 Ini untukmu. 406 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 - Ya. - Ini lezat. 407 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Kau mau ini? 408 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Bisa tanda tangan di sini? 409 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 - Dan tanggal. Baik, sudah. Terima kasih. - Sama-sama. 410 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 - Hai. - Hai. 411 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 Adele. Seragammu bagus. 412 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Terima kasih. 413 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 Aku datang untuk menemui gadis yang punggungnya terdapat sayatan. 414 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 Aku butuh mendapatkan kesaksian. 415 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 Boleh tahu kau siapa? 416 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 Aku orang baru. Detektif Lopez dari Kepolisian Remmingham. 417 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 Aku penyidik kasus gadis ini. 418 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 Kau butuh bantuan? Mau dibantu mengganti perban? 419 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 Baiklah. Kamarku di ujung lorong… 420 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 jika kau butuh sesuatu. 421 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Kebaikanmu… 422 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 terlalu berlebihan. 423 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 Mae. 424 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Kau berhak mendapatkannya. 425 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 Kami akan mencarikanmu rumah baru secepatnya. 426 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 Selamat tidur. 427 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 Kau pantas dapat. 428 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 Terjemahan subtitel oleh: Zulfikar Irfan