1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:30,525 --> 00:02:32,610 PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO DARIJE POLATIN 3 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 „UBLAŽEN PAD” 4 00:02:57,886 --> 00:02:59,095 Dr. Mathis. 5 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 Tko ju je doveo? 6 00:03:06,352 --> 00:03:08,813 Jesu li joj trebale tablete da se smiri? 7 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Dobro, stižem. 8 00:03:12,400 --> 00:03:14,861 Javite ako nešto u međuvremenu saznate. 9 00:03:15,486 --> 00:03:16,571 Je li sve u redu? 10 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 Moramo prije krenuti. Joj, rekla sam da ću… 11 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 Ja ću pripremiti doručak. 12 00:03:21,784 --> 00:03:23,286 -Hoćeš? -Da. 13 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Što bih ja bez tebe? 14 00:03:27,207 --> 00:03:29,250 Sama si pripremala jaja, za početak. 15 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 -Idem. -Dobro. 16 00:03:50,313 --> 00:03:51,689 Jules, jesi li budna? 17 00:03:53,650 --> 00:03:56,110 Nemoj opet prespavati budilicu, Ju-Ju. 18 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Neću. 19 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 Dobro. 20 00:03:59,364 --> 00:04:01,783 Sreća se smiješi obožavateljima Brownsa. 21 00:04:01,866 --> 00:04:04,994 Sljedeće tri utakmice igraju s protivnicima iz skupine 22 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 i imaju priliku napredovati. 23 00:04:07,455 --> 00:04:08,998 Počinju ove nedjelje… 24 00:04:09,082 --> 00:04:10,208 'Jutro, tata. 25 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 Kakav je dosad prvi tjedan? 26 00:04:12,168 --> 00:04:13,461 -U redu je. -Da? 27 00:04:13,544 --> 00:04:15,588 Razmišljala sam da se pridružim… 28 00:04:15,672 --> 00:04:16,756 Viri ti etiketa. 29 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 -Jaja su uskoro spremna, Helen. -Ubrzo krećem. 30 00:04:21,177 --> 00:04:22,178 Hoćeš li me povesti? 31 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 Teddy dolazi po mene da pripremimo prijave za fakultet. 32 00:04:25,139 --> 00:04:27,267 -Ciljamo na pretprijave. -Da? 33 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 -Misliš da ne bih trebala? -Ne, samo pitam. 34 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 -'Jutro. -'Jutro. 35 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 Moraš pročitati moj esej za prijavu na OSU. 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Može. Idemo Bucksi. Hvala. 37 00:04:37,318 --> 00:04:39,445 Mama, slušaj moju audiciju za mjuzikl. 38 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Dani, moraš medicinskoj sestri dati EpiPen. 39 00:04:47,036 --> 00:04:48,746 Znam. Mama, slušaj ovaj dio. 40 00:04:48,830 --> 00:04:51,291 Moram na posao, ali znam da ćeš biti super. 41 00:04:51,874 --> 00:04:52,875 Volim te. 42 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Zašto mama stalno radi? 43 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Jer želi svakog spasiti. 44 00:04:59,090 --> 00:05:02,176 Budi dobra. Mama se brine za mnogo ljudi. 45 00:05:08,433 --> 00:05:09,684 Kako se zove? 46 00:05:10,351 --> 00:05:12,979 Nema osobnu. Nije dala izjavu policajcima. 47 00:05:13,604 --> 00:05:16,190 Nikome u noćnoj nije ni riječi rekla. 48 00:05:16,274 --> 00:05:17,817 Kako je dospjela ovamo? 49 00:05:17,900 --> 00:05:20,153 Vozač kamiona našao ju je u okrugu Amon. 50 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Poljoprivredni gradić? Amiši ili tako nešto? 51 00:05:23,531 --> 00:05:26,075 Ili tako nešto. Drže se za sebe. 52 00:05:30,621 --> 00:05:32,999 Stara je otprilike kao Jules. 53 00:05:40,798 --> 00:05:42,050 Vezali su je. 54 00:05:43,009 --> 00:05:48,014 Dala sam joj lijekove za bolove i antibiotike zbog rane. 55 00:05:53,895 --> 00:05:54,979 Smijem li? 56 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Kriste. 57 00:06:03,488 --> 00:06:05,990 Je li to vidio tko izvan bolnice? 58 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Mislim da ne. Nitko osim policajaca kad je došla. 59 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 Izgleda kao maloljetnica. Ovo se ne smije pročuti. 60 00:06:15,375 --> 00:06:17,418 Izgleda kao pali anđeo. 61 00:06:17,502 --> 00:06:20,213 Reći će nam što se dogodilo kad dođe vrijeme. 62 00:06:25,343 --> 00:06:27,053 Moraš se bolje uklopiti u društvo. 63 00:06:27,136 --> 00:06:28,971 I početi s još izvannastavnih aktivnosti. 64 00:06:29,764 --> 00:06:32,058 Obećaj da ćeš se prijaviti na nešto na sajmu. 65 00:06:32,141 --> 00:06:34,435 -Moraš. -Dobro, Isaac. 66 00:06:42,360 --> 00:06:44,904 Opet Sebastian? Čak ni nije tako sladak. 67 00:06:45,863 --> 00:06:46,864 Dobro, jest. 68 00:06:46,948 --> 00:06:50,868 Unatoč tvojim uvjerenjima, nije ti nedostižan. 69 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 -A da ove godine razgovaraš s njim? -Možda i hoću. 70 00:06:54,914 --> 00:06:57,250 Nova godina, nova Jules. Sviđa mi se to. 71 00:06:57,834 --> 00:07:00,128 -Dobro. Slikaj me. -Dobro. 72 00:07:00,211 --> 00:07:03,464 Hoću zabilježiti izgled odvjetnika za građanske slobode. 73 00:07:19,981 --> 00:07:21,607 Lijepo si izdržala rentgen. 74 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 S gležnjem je sve u redu. 75 00:07:24,444 --> 00:07:27,280 Još nekoliko stvari i možeš natrag na spavanje. 76 00:07:46,591 --> 00:07:50,887 Evo nas. Dome, slatki dome. Bar zasad. 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Čula sam da je operacija dobro prošla. 78 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 Kako ti je ova tu noga? 79 00:08:05,109 --> 00:08:06,402 To mi nije noga. 80 00:08:06,486 --> 00:08:08,029 Dr. Mathis, trebamo vas. 81 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 Samo smo joj trebali izvaditi krv… 82 00:08:10,698 --> 00:08:12,992 Ne, ne! 83 00:08:13,075 --> 00:08:15,953 Nemojte je vezati. Ja ću preuzeti. 84 00:08:16,746 --> 00:08:18,498 Idite. 85 00:08:21,167 --> 00:08:24,504 Adele, poslije ćemo vaditi krv. Samo vi. 86 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 U redu. 87 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 I ja mrzim igle. 88 00:08:34,722 --> 00:08:37,850 Ja sam psihijatrica u ovoj bolnici, dr. Mathis. 89 00:08:39,268 --> 00:08:40,937 Ali možeš me zvati Suzanne. 90 00:08:57,870 --> 00:08:59,664 Svašta se događa ovdje, zar ne? 91 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 Kako si? 92 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Boli li te nešto? 93 00:09:19,141 --> 00:09:21,352 U redu je ako ne želiš razgovarati. 94 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 To je kao… Kako si to nazvao? Ono kao fliper… 95 00:10:23,497 --> 00:10:24,498 Bok. 96 00:10:26,083 --> 00:10:27,460 Mogu li sjesti tu? 97 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 Brett tu sjedi. 98 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 Kako sramotno. 99 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Prestani mi krasti krumpiriće, Teddy. 100 00:11:30,272 --> 00:11:31,440 Bok. 101 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Oprosti. 102 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Jesi li bolje? 103 00:11:37,697 --> 00:11:39,156 Ne moraš biti. 104 00:11:39,699 --> 00:11:43,911 Svi uvijek žele da budemo bolje, ali katkad samo želimo biti. 105 00:11:51,419 --> 00:11:53,379 Želiš li mi reći kako se zoveš? 106 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 Možemo li nekoga kontaktirati? 107 00:12:00,052 --> 00:12:02,054 Zovu te Lauren Trauma. 108 00:12:02,972 --> 00:12:05,891 To ti je kodno ime za povijest bolesti. 109 00:12:05,975 --> 00:12:10,646 Radi tvoje zaštite, da te samo ljudi kojima ga damo mogu naći. 110 00:12:12,481 --> 00:12:15,025 Ali nadam se da ćeš mi reći svoje ime 111 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 jer će nam pomoći da te smjestimo na sigurno. 112 00:12:25,619 --> 00:12:26,620 Dobro. 113 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 Ako ti što zatreba, sestre me mogu nazvati. 114 00:12:37,506 --> 00:12:38,507 Laku noć. 115 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 -Film. -Da. 116 00:12:46,474 --> 00:12:47,391 -Jedna riječ. -Jedna. 117 00:12:47,475 --> 00:12:49,101 Aligator. Krokodil? 118 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 -Ne. -Strašno čudovište. 119 00:12:51,270 --> 00:12:53,063 Plivanje… Ralje. 120 00:12:53,147 --> 00:12:54,064 Da. 121 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 -To. -Prelagano. 122 00:12:55,566 --> 00:12:57,318 -Lijepo, tata. -Bravo, tata. 123 00:12:58,194 --> 00:12:59,612 Idući put sam u tatinom timu. 124 00:12:59,695 --> 00:13:00,613 -Da. -Razvaljujem. 125 00:13:00,696 --> 00:13:03,199 -Prelagano. -Pre… Možda sam predobar. 126 00:13:03,282 --> 00:13:04,700 Da, to ti misliš. 127 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Hrčak. 128 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Zamorac. 129 00:13:08,370 --> 00:13:09,663 Vrijeme je isteklo. 130 00:13:10,331 --> 00:13:12,792 A nije to poruka od nekog od tvojih brojnih prijatelja? 131 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 Jules, čemu provokacije? 132 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 -Ja? -Dobro, što se događa? 133 00:13:16,962 --> 00:13:19,215 Ne znam. Nisam ništa napravila. 134 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 Da, tako je. 135 00:13:21,717 --> 00:13:24,178 Jules. Dobro. 136 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 Dušo. 137 00:13:38,567 --> 00:13:39,902 Jules? 138 00:15:06,322 --> 00:15:07,489 Ne. 139 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Ne. 140 00:15:14,163 --> 00:15:15,372 Ne. 141 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 Ne. 142 00:15:29,970 --> 00:15:32,848 Da. Da, pričekat ću. 143 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Dobro jutro. 144 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 -Zašto si se sredio, tata? -Poslovni sastanak. 145 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 -Lijepo izgledaš. -Jesi li nervozan? 146 00:15:40,814 --> 00:15:42,191 Ne. Dobro sam. 147 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 -Sretno. -Hvala. 148 00:15:45,319 --> 00:15:46,570 Vidimo se večeras. 149 00:15:48,113 --> 00:15:50,240 Jako je nervozan. 150 00:15:50,741 --> 00:15:54,203 Steelersi su pokazali svoju snagu… 151 00:16:13,472 --> 00:16:14,890 Eto ga. 152 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Glavna faca. 153 00:16:17,393 --> 00:16:18,894 -Kako si? -Kako si, Fisk? 154 00:16:18,978 --> 00:16:20,771 -Lijepo te vidjeti. -I tebe. 155 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 Je li Jenny dobro? Djeca? 156 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 Prvi tjedan škole. Znaš kako je. 157 00:16:25,025 --> 00:16:27,111 -Vrijeme leti, zar ne? -Da. 158 00:16:27,194 --> 00:16:29,655 Kao da smo jučer skakali u jezero na faksu. 159 00:16:31,782 --> 00:16:35,828 Stigle su porculanske kvake i čekaj samo da vidiš pločice u kuhinji. 160 00:16:35,911 --> 00:16:38,956 -Nisam mislio da će funkcionirati… -Pete. 161 00:16:39,039 --> 00:16:42,835 Mrzim što to moram učiniti, ali moram se povući. 162 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Ako ti treba još vremena, možemo… 163 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Ne, našli smo drugu kuću. 164 00:16:49,717 --> 00:16:54,471 Nije ni blizu tome što si napravio s ovom, ali ne mogu propustiti priliku. 165 00:17:00,102 --> 00:17:04,231 Stavio sam onaj mramor koji je Jenny htjela i vrhunske dodatke… 166 00:17:04,314 --> 00:17:05,816 -To… -I cijenim to. 167 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Razgovarao si s agentom o pripremi ponude. 168 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 -Dogovorili smo se. -Znam. 169 00:17:10,863 --> 00:17:13,282 Fisk, dvije sam godine života uložio u ovo. 170 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Grcam u dugovima. Moram platiti hipoteku. 171 00:17:16,160 --> 00:17:19,371 Žao mi je. Da je bar drukčije ispalo. 172 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 Ali kuća je divna. 173 00:17:25,711 --> 00:17:27,379 Prodat ćeš je. 174 00:17:28,005 --> 00:17:29,298 I znaš što? 175 00:17:29,798 --> 00:17:33,802 Ove sezone moramo u lov. Da ulovimo kojeg jelena. 176 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Naravno. 177 00:17:49,193 --> 00:17:53,113 Gđica Miller u sobi četiri treba 0,05 ml risperidona dvaput dnevno. 178 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 I provjerimo kako je sobi sedam s aripiprazolom. 179 00:18:05,000 --> 00:18:06,085 Mogu li vam pomoći? 180 00:18:08,712 --> 00:18:11,924 Tražim djevojku. Došla je prije par noći. 181 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 Ima malu posjekotinu na leđima. 182 00:18:15,969 --> 00:18:18,972 Policija iz Remminghama ju je dovela. Tko ste vi? 183 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 Šerif okruga Amon. 184 00:18:21,767 --> 00:18:23,310 Ako nemate sudski nalog, 185 00:18:23,393 --> 00:18:26,855 informirati možemo samo zakonske skrbnike ili najbližu obitelj. 186 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 -Čekaju vas u sobi sedam. -Stižem. 187 00:18:33,153 --> 00:18:34,613 Hvala vam na vremenu. 188 00:19:06,228 --> 00:19:07,229 Bok. 189 00:19:07,312 --> 00:19:09,565 Bok. Imaš pizze u hladnjaku. 190 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Nisam gladan. 191 00:19:13,235 --> 00:19:14,236 Pa… 192 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Nadam se da si žedan. 193 00:19:20,617 --> 00:19:23,704 -Što je to? -Izradila sam ih. Zar nisu super? 194 00:19:23,787 --> 00:19:25,622 Možeš ih dijeliti klijentima. 195 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 Hvala, dušo. Baš lijepo od tebe. 196 00:19:29,209 --> 00:19:32,212 Ajme. Gle… 197 00:19:32,296 --> 00:19:36,758 Prije nego što išta kažeš, znam da nije bilo lako ući u to sam. 198 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 Jako si se namučio u Windemereu. 199 00:19:40,804 --> 00:19:47,019 I u svemu tome bio si najbolji otac i suprug na svijetu. 200 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 Volim te i ponosna sam na tebe. 201 00:19:54,943 --> 00:19:58,655 Za građevinsku tvrtku Mathis. 202 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 Htio si nešto reći? 203 00:20:07,831 --> 00:20:10,334 Ne. Hvala ti. 204 00:20:11,960 --> 00:20:12,961 Da. 205 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Bok, Jules. 206 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 Što je? 207 00:20:24,723 --> 00:20:29,061 Htjela sam provjeriti kako si i kako je u školi. 208 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Sjajno. 209 00:20:30,812 --> 00:20:33,774 Imam stotinu novih prijatelja i svi me vole. 210 00:20:33,857 --> 00:20:37,486 Jules, moramo biti svjesni kako mjerimo svoju vrijednost. 211 00:20:37,569 --> 00:20:39,154 O, Bože. 212 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 Ne želim sad terapiju. 213 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Srednja je koma. 214 00:20:58,840 --> 00:21:01,593 Bar je meni bila. Dok nisam upoznala tatu. 215 00:21:01,677 --> 00:21:03,303 Nikad se neću uklopiti. 216 00:21:03,971 --> 00:21:05,222 Znaš što? 217 00:21:05,305 --> 00:21:08,183 Iako se čini da ostali znaju što rade, 218 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 vjerojatno su u istoj situaciji. 219 00:21:11,770 --> 00:21:17,192 Samo moraš nastaviti, isprobavati nove stvari, biti otvorenog uma. 220 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 Uklopit ćeš se ti, Ju-Ju. 221 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Dođi. 222 00:21:36,003 --> 00:21:38,588 BOLNICA REMMINGHAM 223 00:21:38,672 --> 00:21:43,343 DATUM ROĐENJA: NEPOZNAT DOB: MALOLJETNICA 224 00:21:44,261 --> 00:21:46,096 Ne mogu je odvesti u Cleveland. 225 00:21:46,179 --> 00:21:48,932 -Neće izdržati ondje. -Allendale je pun. 226 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 I svaki drugi dom u okrugu. 227 00:21:50,475 --> 00:21:53,270 Još je jako krhka. Zar ne može još malo ostati? 228 00:21:53,353 --> 00:21:56,440 Ovdje je već tri dana. Roditelji se nisu pojavili. 229 00:21:56,523 --> 00:21:58,817 Ne ispunjava kriterije za daljnje zadržavanje. 230 00:21:58,900 --> 00:22:00,444 Možeš razgovarati s upravom, 231 00:22:00,527 --> 00:22:04,031 ali novca za njezin boravak nema, pa nećeš ništa postići. 232 00:22:04,114 --> 00:22:05,824 Nisam ja pisala pravila. 233 00:22:05,907 --> 00:22:07,409 A udomitelji? 234 00:22:07,492 --> 00:22:08,577 Nitko nema mjesta. 235 00:22:08,660 --> 00:22:11,121 Razgovarala sam s udomiteljima za hitne slučajeve. 236 00:22:11,621 --> 00:22:15,292 Jedina osoba s tog popisa koju nisam zvala si ti. 237 00:22:16,918 --> 00:22:19,296 Okrug jednostavno nema dovoljna sredstva. 238 00:22:40,400 --> 00:22:42,319 Profesionalka usred rada. 239 00:22:43,111 --> 00:22:44,654 Bok, Sebastiane. 240 00:22:44,738 --> 00:22:45,947 Kakvo ti je bilo ljeto? 241 00:22:46,031 --> 00:22:49,159 Osrednje. Radila sam na recepciji rekreacijskog centra. 242 00:22:49,242 --> 00:22:51,995 -A ti? -Bio sam u novinarskom kampu. 243 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 Čestitam na mjestu glavnog urednika u The Regalu. 244 00:22:55,874 --> 00:22:59,086 Hvala. Bio sam na tvojoj izložbi u knjižnici prošlo proljeće. 245 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 Volim istraživati kontekst, 246 00:23:02,005 --> 00:23:05,384 npr. razliku između onog što se događa s osobom 247 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 i situacije i… 248 00:23:08,512 --> 00:23:10,514 Ne znam. Možda je to glupo. 249 00:23:11,848 --> 00:23:15,060 Bi li htjela raditi na fotokolumni za The Regal? 250 00:23:16,561 --> 00:23:19,231 Da. To super zvuči. 251 00:23:19,314 --> 00:23:21,733 Dođi sutra do ureda s prijedlogom. 252 00:23:21,817 --> 00:23:24,194 Može. Prihvaćam. 253 00:23:24,778 --> 00:23:27,155 Mislim, doći ću. 254 00:23:28,365 --> 00:23:30,617 -Vidimo se. -Da. 255 00:23:34,079 --> 00:23:35,497 Zaista ti želim pomoći, 256 00:23:35,580 --> 00:23:37,707 ali treba mi tvoja pomoć. 257 00:23:38,583 --> 00:23:41,336 Možeš li mi reći otkud si? 258 00:23:44,297 --> 00:23:47,008 Grad? Ulica? 259 00:23:50,387 --> 00:23:51,888 A tvoji roditelji? 260 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 Jesu li živi? 261 00:24:01,815 --> 00:24:03,650 Došao te tražiti neki muškarac. 262 00:24:05,444 --> 00:24:07,237 Rekao je da je šerif. 263 00:24:10,073 --> 00:24:11,783 Je li ti on naudio? 264 00:24:21,710 --> 00:24:23,044 Još samo jedno. 265 00:24:24,129 --> 00:24:28,758 Želim da znaš da nisi kriva za to što ti se dogodilo. 266 00:24:40,562 --> 00:24:42,189 Nadam se da ćeš biti dobro. 267 00:24:50,572 --> 00:24:52,115 Mae. 268 00:24:54,576 --> 00:24:55,660 Tako se zovem. 269 00:24:58,538 --> 00:24:59,539 Bok, Mae. 270 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 GRAĐEVINSKA TVRTKA MATHIS P. MATHIS 271 00:25:21,436 --> 00:25:24,773 Ali moram dobiti ulogu u mjuziklu. 272 00:25:24,856 --> 00:25:28,068 Melissa Green svima govori da ne mora na audiciju 273 00:25:28,151 --> 00:25:32,239 jer je tijekom ljeta išla na sate pjevanja kod redatelja, g. Polosa. 274 00:25:32,322 --> 00:25:33,782 Otkud znaš da nije tako? 275 00:25:33,865 --> 00:25:36,451 Vidjela sam da se iskrala iz sobe za audicije. Laže. 276 00:25:36,535 --> 00:25:37,536 Dani. 277 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Mama nikad ne ostavlja vrata otvorena. 278 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 Mama? 279 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 Mama? 280 00:26:24,833 --> 00:26:27,210 -Idemo nešto jesti. -Stigle ste. 281 00:26:28,712 --> 00:26:29,754 Vrata su bila otvorena. 282 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 Oprosti. Nisam vas htjela uplašiti. 283 00:26:32,549 --> 00:26:34,801 A da malo sjednemo? 284 00:26:34,884 --> 00:26:36,428 Čudno se ponašaš. 285 00:26:36,511 --> 00:26:38,513 Samo moramo o nečemu razgovarati. 286 00:26:38,597 --> 00:26:41,141 Moramo li razgovarati o svojim osjećajima? 287 00:26:41,224 --> 00:26:43,184 Uvijek je dobro razgovarati o tome. 288 00:26:43,268 --> 00:26:44,644 Pa, ja se osjećam žedno. 289 00:26:44,728 --> 00:26:47,647 Jules, prije nego što uđeš… Ju-Ju. 290 00:26:49,316 --> 00:26:50,442 O, Bože. 291 00:26:53,320 --> 00:26:54,613 Ovo je Mae. 292 00:26:55,113 --> 00:26:58,658 Mae, ovo je Dani, naša najmlađa, i Jules, naša srednja kći. 293 00:27:00,660 --> 00:27:02,662 Jules, Dani, sjednite. Hajde. 294 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 Mae je prije koji dan završila u bolnici. 295 00:27:10,462 --> 00:27:12,422 Čekamo na mjesto kod udomitelja. 296 00:27:12,505 --> 00:27:14,257 Pa će biti s nama ovu noć. 297 00:27:14,341 --> 00:27:17,302 Ja sam bila udomiteljsko dijete. Sjećaš se onih tornada? 298 00:27:17,385 --> 00:27:18,970 Prestani joj dosađivati. 299 00:27:20,472 --> 00:27:22,557 Hoćeš biti u mojoj sobi? Imam karaoke. 300 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 Zapravo sam mislila da Mae bude u Julesinoj sobi, 301 00:27:26,561 --> 00:27:28,188 a da Jules bude s tobom. 302 00:27:28,271 --> 00:27:30,398 Tako Mae može imati privatnosti. 303 00:27:30,482 --> 00:27:31,983 Kako ti se to čini, Mae? 304 00:27:35,654 --> 00:27:37,113 Odlično. 305 00:27:37,197 --> 00:27:39,741 Idemo ti po čistu posteljinu i… 306 00:27:40,909 --> 00:27:43,244 Mae, čekaj. 307 00:27:44,663 --> 00:27:46,539 Mrzim krv. 308 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Jesi li dobro? 309 00:27:50,335 --> 00:27:54,089 Vrijeme je za previjanje. Jules, možeš li pripremiti sobu za Mae? 310 00:28:01,971 --> 00:28:03,890 Povela si je kući sa sobom? 311 00:28:03,973 --> 00:28:05,392 To je bila hitna situacija. 312 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 Ostavila sam ti poruku. Zar je nisi dobio? 313 00:28:07,852 --> 00:28:10,063 -Nisam vidio. -Nisam znala što učiniti. 314 00:28:10,146 --> 00:28:12,607 -Poslali bi je u Cleveland. -Dušo… 315 00:28:12,691 --> 00:28:16,069 Samo treba negdje prenoćiti dok joj ne nađem udomitelje. 316 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Nije mogla ostati ondje? 317 00:28:17,570 --> 00:28:20,824 Ne, ne ispunjava kriterije. Trebao im je krevet. 318 00:28:21,491 --> 00:28:22,492 Kakvo sranje. 319 00:28:22,992 --> 00:28:26,079 Gle, znam da nije idealno, no nisam je mogla ostaviti. 320 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 Prošla je golemu traumu. 321 00:28:27,997 --> 00:28:29,165 Ovo je samo privremeno. 322 00:28:29,999 --> 00:28:32,836 Sutra ću naći neko mjesto za nju. Samo… 323 00:28:34,254 --> 00:28:35,630 Htjela sam joj pomoći. 324 00:28:37,590 --> 00:28:38,675 Jesi li ti dobro? 325 00:28:41,052 --> 00:28:43,263 Da. Dobro sam. 326 00:28:43,346 --> 00:28:45,348 Samo… Želim da ona bude dobro. 327 00:28:47,058 --> 00:28:49,227 Večera je začas spremna. 328 00:28:49,811 --> 00:28:50,812 Super. 329 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 -Idem iza u dvorište. -Dobro. 330 00:29:00,488 --> 00:29:02,574 Jesi se prijavila za nešto na sajmu? 331 00:29:02,657 --> 00:29:05,785 Znam da te gnjavim, ali moraš to ozbiljno shvatiti. 332 00:29:05,869 --> 00:29:08,371 U redu je. Prijavila sam se za odbojku. 333 00:29:08,455 --> 00:29:10,165 Dobro. Napredak. 334 00:29:10,874 --> 00:29:12,751 Što je s tim teškim disanjem? 335 00:29:12,834 --> 00:29:15,462 Neka cura s maminog posla spavat će u mojoj sobi. 336 00:29:15,545 --> 00:29:17,547 Pa ja moram k Dani. 337 00:29:17,630 --> 00:29:19,841 Umrem li od predoziranja Hamiltonom, ona je kriva. 338 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 Otkud je ta cura? 339 00:29:21,634 --> 00:29:22,969 Okruga Amon. 340 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 To je mjesto čudno. 341 00:29:25,096 --> 00:29:28,099 Bratića su ondje zaustavili jer nije dao žmigavac, 342 00:29:28,183 --> 00:29:30,310 pa ga je šerif zatvorio. 343 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 Čudno. 344 00:29:40,403 --> 00:29:41,529 Jesi li dobro? 345 00:29:42,280 --> 00:29:44,282 -Da, moram ići. -Bok. 346 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 Trebaš li nešto ili… 347 00:30:11,184 --> 00:30:14,395 Oprosti što si se morala iseliti iz sobe. 348 00:30:15,772 --> 00:30:16,773 Sve okej. 349 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Okej? 350 00:30:19,609 --> 00:30:21,402 Da, okej kao „u redu”. 351 00:30:28,493 --> 00:30:29,994 Haljina ti je odlična. 352 00:30:32,038 --> 00:30:34,290 Nisam ti htjela dati kompliment. 353 00:30:34,374 --> 00:30:37,085 Nemoj nikome reći, molim te. 354 00:30:37,919 --> 00:30:41,047 Ne moraš se ispričavati. Ljudi vole komplimente. 355 00:30:44,467 --> 00:30:46,177 Ljudi sigurno misle da si super. 356 00:30:47,512 --> 00:30:48,888 Valjda. 357 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 Nemam baš mnogo prijatelja. 358 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 Jednog. Imam jednog. 359 00:30:59,148 --> 00:31:01,526 Mogu te provesti kroz svoju sobu. 360 00:31:02,527 --> 00:31:03,528 Okej. 361 00:31:05,321 --> 00:31:06,322 Dobro. 362 00:31:12,245 --> 00:31:13,705 Večera! 363 00:31:14,330 --> 00:31:17,959 Jules, Mae, večera. 364 00:31:18,042 --> 00:31:21,254 Mama, još nisu objavili postavu za mjuzikl. 365 00:31:21,337 --> 00:31:23,715 To je sigurno frustrirajuće, dušo. 366 00:31:24,632 --> 00:31:26,301 Helen, večera! 367 00:31:26,885 --> 00:31:29,929 Helen je vjerojatno kod svojeg dečka i izbjegava nas 368 00:31:30,013 --> 00:31:32,390 jer Teddyjeva mama tako sjajno kuha. 369 00:31:32,473 --> 00:31:35,351 Ne, Jules. Kod kuće sam sa svojom divnom obitelji. 370 00:31:36,060 --> 00:31:37,437 Ja sam Helen. Tko si ti? 371 00:31:37,520 --> 00:31:41,190 Ovo je Mae. Bit će s nama dok ne nađe udomitelje. 372 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 Kosa ti je jako lijepa. 373 00:31:43,526 --> 00:31:44,777 Hvala, Mae. 374 00:31:45,361 --> 00:31:46,487 Ti si sve ovo skuhala? 375 00:31:46,571 --> 00:31:49,198 Da, tvoje najdraže jelo, pire sa sirom. 376 00:31:50,658 --> 00:31:52,076 Navalite! 377 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Dobro. 378 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 To je Julesino mjesto. 379 00:31:58,041 --> 00:31:59,792 U redu je. 380 00:31:59,876 --> 00:32:02,587 Ja imam mjesto za tebe, Ju-Ju. Evo ga. 381 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Izvoli. 382 00:32:04,255 --> 00:32:06,299 -Tko želi piletine? -O, da. 383 00:32:06,382 --> 00:32:08,384 -Izvoli, Helen. -Hvala. 384 00:32:08,468 --> 00:32:10,011 -Dobro. -Može meni malo, Helen? 385 00:32:10,094 --> 00:32:13,264 -Da. Želiš li komad prsa? -Hoćeš mahuna, Mae? 386 00:32:13,348 --> 00:32:14,849 -Dobro. -Možeš ga primiti? 387 00:32:14,933 --> 00:32:16,684 -Dobro, ja… -Vilica. 388 00:32:16,768 --> 00:32:18,937 -Ako želiš. Izvoli. -Hvala. 389 00:32:21,189 --> 00:32:22,273 Blagoslov? 390 00:32:25,276 --> 00:32:27,403 Obično se ne molimo. 391 00:32:27,987 --> 00:32:29,572 Ali ti možeš ako želiš. 392 00:32:30,490 --> 00:32:31,491 Da. 393 00:32:43,169 --> 00:32:44,796 Blagoslovi nas, Svjetlonošo, 394 00:32:44,879 --> 00:32:48,424 i darove koje ćemo blagovati. 395 00:32:48,508 --> 00:32:52,762 U ime gospodara demona, našeg Gospodina. Amen. 396 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 To nije molitva koju sam ja… 397 00:33:01,646 --> 00:33:04,607 Sve odlično izgleda. Dodaš mi pire, Dani? 398 00:33:04,691 --> 00:33:07,568 -Jules, salata… -Još nisam uzela. Ti ćeš sve sebi uzeti. 399 00:33:07,652 --> 00:33:09,070 Nema posramljivanja zbog hrane. 400 00:33:09,153 --> 00:33:10,321 To je salata. 401 00:33:10,405 --> 00:33:12,949 Daj prvo malo Mae. Ona je naša gošća. 402 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 Evo ga. 403 00:33:16,077 --> 00:33:17,996 -Da. -Tako je fino. 404 00:33:18,079 --> 00:33:19,205 Hoćeš ovo? 405 00:33:27,505 --> 00:33:28,965 Možete li potpisati? 406 00:33:29,048 --> 00:33:31,509 -I datum. To je to. Hvala. -Hvala. 407 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 -Bok. -Bok. 408 00:33:39,392 --> 00:33:41,436 Adele. Lijepa uniforma. 409 00:33:42,061 --> 00:33:43,688 Pa hvala vam. 410 00:33:43,771 --> 00:33:47,108 Tu sam da razgovaram s djevojkom s porezotinama na leđima. 411 00:33:47,191 --> 00:33:48,943 Pokušavam dobiti izjavu. 412 00:33:49,444 --> 00:33:50,653 A vi ste? 413 00:33:50,737 --> 00:33:54,240 Novi na slučaju. PU Remmingham, inspektor Lopez. 414 00:33:55,575 --> 00:33:57,076 Dali su mi njezin slučaj. 415 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 Trebaš li pomoć s nečim? Sa zavojima? 416 00:34:50,838 --> 00:34:53,591 Dobro. Ja sam odmah niz hodnik. 417 00:34:54,634 --> 00:34:56,552 Ako išta zatrebaš… 418 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Vaša je dobrota… 419 00:35:03,768 --> 00:35:04,936 prevelika. 420 00:35:06,270 --> 00:35:07,563 Mae. 421 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Zaslužuješ to. 422 00:35:15,154 --> 00:35:17,907 Naći ćemo ti novi dom začas. 423 00:35:20,409 --> 00:35:21,536 Laku noć. 424 00:37:07,767 --> 00:37:08,893 Zaslužuješ to. 425 00:39:09,472 --> 00:39:14,477 Prijevod titlova: Rozalia Grgić