1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
PREMA ROMANU DEVIL IN OHIO
DARIJE POLATIN
3
00:02:34,195 --> 00:02:36,197
„UBLAŽEN PAD”
4
00:02:57,886 --> 00:02:59,095
Dr. Mathis.
5
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
Tko ju je doveo?
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,813
Jesu li joj trebale tablete da se smiri?
7
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
Dobro, stižem.
8
00:03:12,400 --> 00:03:14,861
Javite ako nešto u međuvremenu saznate.
9
00:03:15,486 --> 00:03:16,571
Je li sve u redu?
10
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
Moramo prije krenuti.
Joj, rekla sam da ću…
11
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
Ja ću pripremiti doručak.
12
00:03:21,784 --> 00:03:23,286
-Hoćeš?
-Da.
13
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Što bih ja bez tebe?
14
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Sama si pripremala jaja, za početak.
15
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
-Idem.
-Dobro.
16
00:03:50,313 --> 00:03:51,689
Jules, jesi li budna?
17
00:03:53,650 --> 00:03:56,110
Nemoj opet prespavati budilicu, Ju-Ju.
18
00:03:56,194 --> 00:03:57,237
Neću.
19
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
Dobro.
20
00:03:59,364 --> 00:04:01,783
Sreća se smiješi obožavateljima Brownsa.
21
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
Sljedeće tri utakmice
igraju s protivnicima iz skupine
22
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
i imaju priliku napredovati.
23
00:04:07,455 --> 00:04:08,998
Počinju ove nedjelje…
24
00:04:09,082 --> 00:04:10,208
'Jutro, tata.
25
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
Kakav je dosad prvi tjedan?
26
00:04:12,168 --> 00:04:13,461
-U redu je.
-Da?
27
00:04:13,544 --> 00:04:15,588
Razmišljala sam da se pridružim…
28
00:04:15,672 --> 00:04:16,756
Viri ti etiketa.
29
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
-Jaja su uskoro spremna, Helen.
-Ubrzo krećem.
30
00:04:21,177 --> 00:04:22,178
Hoćeš li me povesti?
31
00:04:22,262 --> 00:04:25,056
Teddy dolazi po mene
da pripremimo prijave za fakultet.
32
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
-Ciljamo na pretprijave.
-Da?
33
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
-Misliš da ne bih trebala?
-Ne, samo pitam.
34
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
-'Jutro.
-'Jutro.
35
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Moraš pročitati
moj esej za prijavu na OSU.
36
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Može. Idemo Bucksi. Hvala.
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,445
Mama, slušaj moju audiciju za mjuzikl.
38
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
Dani, moraš
medicinskoj sestri dati EpiPen.
39
00:04:47,036 --> 00:04:48,746
Znam. Mama, slušaj ovaj dio.
40
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
Moram na posao,
ali znam da ćeš biti super.
41
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
Volim te.
42
00:04:54,794 --> 00:04:56,337
Zašto mama stalno radi?
43
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Jer želi svakog spasiti.
44
00:04:59,090 --> 00:05:02,176
Budi dobra. Mama se brine za mnogo ljudi.
45
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
Kako se zove?
46
00:05:10,351 --> 00:05:12,979
Nema osobnu. Nije dala izjavu policajcima.
47
00:05:13,604 --> 00:05:16,190
Nikome u noćnoj nije ni riječi rekla.
48
00:05:16,274 --> 00:05:17,817
Kako je dospjela ovamo?
49
00:05:17,900 --> 00:05:20,153
Vozač kamiona našao ju je u okrugu Amon.
50
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Poljoprivredni gradić?
Amiši ili tako nešto?
51
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
Ili tako nešto. Drže se za sebe.
52
00:05:30,621 --> 00:05:32,999
Stara je otprilike kao Jules.
53
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
Vezali su je.
54
00:05:43,009 --> 00:05:48,014
Dala sam joj lijekove za bolove
i antibiotike zbog rane.
55
00:05:53,895 --> 00:05:54,979
Smijem li?
56
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Kriste.
57
00:06:03,488 --> 00:06:05,990
Je li to vidio tko izvan bolnice?
58
00:06:06,574 --> 00:06:10,328
Mislim da ne.
Nitko osim policajaca kad je došla.
59
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Izgleda kao maloljetnica.
Ovo se ne smije pročuti.
60
00:06:15,375 --> 00:06:17,418
Izgleda kao pali anđeo.
61
00:06:17,502 --> 00:06:20,213
Reći će nam što se dogodilo
kad dođe vrijeme.
62
00:06:25,343 --> 00:06:27,053
Moraš se bolje uklopiti u društvo.
63
00:06:27,136 --> 00:06:28,971
I početi s još izvannastavnih aktivnosti.
64
00:06:29,764 --> 00:06:32,058
Obećaj da ćeš se prijaviti
na nešto na sajmu.
65
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
-Moraš.
-Dobro, Isaac.
66
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
Opet Sebastian? Čak ni nije tako sladak.
67
00:06:45,863 --> 00:06:46,864
Dobro, jest.
68
00:06:46,948 --> 00:06:50,868
Unatoč tvojim uvjerenjima,
nije ti nedostižan.
69
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
-A da ove godine razgovaraš s njim?
-Možda i hoću.
70
00:06:54,914 --> 00:06:57,250
Nova godina, nova Jules. Sviđa mi se to.
71
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
-Dobro. Slikaj me.
-Dobro.
72
00:07:00,211 --> 00:07:03,464
Hoću zabilježiti
izgled odvjetnika za građanske slobode.
73
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
Lijepo si izdržala rentgen.
74
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
S gležnjem je sve u redu.
75
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
Još nekoliko stvari
i možeš natrag na spavanje.
76
00:07:46,591 --> 00:07:50,887
Evo nas. Dome, slatki dome. Bar zasad.
77
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Čula sam da je operacija dobro prošla.
78
00:08:02,398 --> 00:08:05,026
Kako ti je ova tu noga?
79
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
To mi nije noga.
80
00:08:06,486 --> 00:08:08,029
Dr. Mathis, trebamo vas.
81
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
Samo smo joj trebali izvaditi krv…
82
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Ne, ne!
83
00:08:13,075 --> 00:08:15,953
Nemojte je vezati. Ja ću preuzeti.
84
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
Idite.
85
00:08:21,167 --> 00:08:24,504
Adele, poslije ćemo vaditi krv. Samo vi.
86
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
U redu.
87
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
I ja mrzim igle.
88
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
Ja sam psihijatrica
u ovoj bolnici, dr. Mathis.
89
00:08:39,268 --> 00:08:40,937
Ali možeš me zvati Suzanne.
90
00:08:57,870 --> 00:08:59,664
Svašta se događa ovdje, zar ne?
91
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
Kako si?
92
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Boli li te nešto?
93
00:09:19,141 --> 00:09:21,352
U redu je ako ne želiš razgovarati.
94
00:10:19,577 --> 00:10:23,414
To je kao… Kako si to nazvao?
Ono kao fliper…
95
00:10:23,497 --> 00:10:24,498
Bok.
96
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
Mogu li sjesti tu?
97
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
Brett tu sjedi.
98
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
Kako sramotno.
99
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Prestani mi krasti krumpiriće, Teddy.
100
00:11:30,272 --> 00:11:31,440
Bok.
101
00:11:31,524 --> 00:11:32,525
Oprosti.
102
00:11:33,484 --> 00:11:35,111
Jesi li bolje?
103
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
Ne moraš biti.
104
00:11:39,699 --> 00:11:43,911
Svi uvijek žele da budemo bolje,
ali katkad samo želimo biti.
105
00:11:51,419 --> 00:11:53,379
Želiš li mi reći kako se zoveš?
106
00:11:54,380 --> 00:11:56,924
Možemo li nekoga kontaktirati?
107
00:12:00,052 --> 00:12:02,054
Zovu te Lauren Trauma.
108
00:12:02,972 --> 00:12:05,891
To ti je kodno ime za povijest bolesti.
109
00:12:05,975 --> 00:12:10,646
Radi tvoje zaštite,
da te samo ljudi kojima ga damo mogu naći.
110
00:12:12,481 --> 00:12:15,025
Ali nadam se da ćeš mi reći svoje ime
111
00:12:15,109 --> 00:12:17,528
jer će nam pomoći
da te smjestimo na sigurno.
112
00:12:25,619 --> 00:12:26,620
Dobro.
113
00:12:27,371 --> 00:12:30,291
Ako ti što zatreba,
sestre me mogu nazvati.
114
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
Laku noć.
115
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
-Film.
-Da.
116
00:12:46,474 --> 00:12:47,391
-Jedna riječ.
-Jedna.
117
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
Aligator. Krokodil?
118
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
-Ne.
-Strašno čudovište.
119
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
Plivanje… Ralje.
120
00:12:53,147 --> 00:12:54,064
Da.
121
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
-To.
-Prelagano.
122
00:12:55,566 --> 00:12:57,318
-Lijepo, tata.
-Bravo, tata.
123
00:12:58,194 --> 00:12:59,612
Idući put sam u tatinom timu.
124
00:12:59,695 --> 00:13:00,613
-Da.
-Razvaljujem.
125
00:13:00,696 --> 00:13:03,199
-Prelagano.
-Pre… Možda sam predobar.
126
00:13:03,282 --> 00:13:04,700
Da, to ti misliš.
127
00:13:04,784 --> 00:13:05,785
Hrčak.
128
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
Zamorac.
129
00:13:08,370 --> 00:13:09,663
Vrijeme je isteklo.
130
00:13:10,331 --> 00:13:12,792
A nije to poruka od nekog
od tvojih brojnih prijatelja?
131
00:13:13,459 --> 00:13:14,877
Jules, čemu provokacije?
132
00:13:14,960 --> 00:13:16,879
-Ja?
-Dobro, što se događa?
133
00:13:16,962 --> 00:13:19,215
Ne znam. Nisam ništa napravila.
134
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
Da, tako je.
135
00:13:21,717 --> 00:13:24,178
Jules. Dobro.
136
00:13:24,261 --> 00:13:25,262
Dušo.
137
00:13:38,567 --> 00:13:39,902
Jules?
138
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Ne.
139
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
Ne.
140
00:15:14,163 --> 00:15:15,372
Ne.
141
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
Ne.
142
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
Da. Da, pričekat ću.
143
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Dobro jutro.
144
00:15:35,142 --> 00:15:37,937
-Zašto si se sredio, tata?
-Poslovni sastanak.
145
00:15:38,020 --> 00:15:40,147
-Lijepo izgledaš.
-Jesi li nervozan?
146
00:15:40,814 --> 00:15:42,191
Ne. Dobro sam.
147
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
-Sretno.
-Hvala.
148
00:15:45,319 --> 00:15:46,570
Vidimo se večeras.
149
00:15:48,113 --> 00:15:50,240
Jako je nervozan.
150
00:15:50,741 --> 00:15:54,203
Steelersi su pokazali svoju snagu…
151
00:16:13,472 --> 00:16:14,890
Eto ga.
152
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Glavna faca.
153
00:16:17,393 --> 00:16:18,894
-Kako si?
-Kako si, Fisk?
154
00:16:18,978 --> 00:16:20,771
-Lijepo te vidjeti.
-I tebe.
155
00:16:20,854 --> 00:16:22,523
Je li Jenny dobro? Djeca?
156
00:16:22,606 --> 00:16:24,942
Prvi tjedan škole. Znaš kako je.
157
00:16:25,025 --> 00:16:27,111
-Vrijeme leti, zar ne?
-Da.
158
00:16:27,194 --> 00:16:29,655
Kao da smo jučer skakali
u jezero na faksu.
159
00:16:31,782 --> 00:16:35,828
Stigle su porculanske kvake
i čekaj samo da vidiš pločice u kuhinji.
160
00:16:35,911 --> 00:16:38,956
-Nisam mislio da će funkcionirati…
-Pete.
161
00:16:39,039 --> 00:16:42,835
Mrzim što to moram učiniti,
ali moram se povući.
162
00:16:44,753 --> 00:16:46,755
Ako ti treba još vremena, možemo…
163
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
Ne, našli smo drugu kuću.
164
00:16:49,717 --> 00:16:54,471
Nije ni blizu tome što si napravio s ovom,
ali ne mogu propustiti priliku.
165
00:17:00,102 --> 00:17:04,231
Stavio sam onaj mramor
koji je Jenny htjela i vrhunske dodatke…
166
00:17:04,314 --> 00:17:05,816
-To…
-I cijenim to.
167
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Razgovarao si s agentom o pripremi ponude.
168
00:17:08,610 --> 00:17:10,779
-Dogovorili smo se.
-Znam.
169
00:17:10,863 --> 00:17:13,282
Fisk, dvije sam godine života
uložio u ovo.
170
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Grcam u dugovima. Moram platiti hipoteku.
171
00:17:16,160 --> 00:17:19,371
Žao mi je. Da je bar drukčije ispalo.
172
00:17:22,875 --> 00:17:24,877
Ali kuća je divna.
173
00:17:25,711 --> 00:17:27,379
Prodat ćeš je.
174
00:17:28,005 --> 00:17:29,298
I znaš što?
175
00:17:29,798 --> 00:17:33,802
Ove sezone moramo u lov.
Da ulovimo kojeg jelena.
176
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Naravno.
177
00:17:49,193 --> 00:17:53,113
Gđica Miller u sobi četiri
treba 0,05 ml risperidona dvaput dnevno.
178
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
I provjerimo
kako je sobi sedam s aripiprazolom.
179
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Mogu li vam pomoći?
180
00:18:08,712 --> 00:18:11,924
Tražim djevojku. Došla je prije par noći.
181
00:18:12,883 --> 00:18:15,886
Ima malu posjekotinu na leđima.
182
00:18:15,969 --> 00:18:18,972
Policija iz Remminghama ju je dovela.
Tko ste vi?
183
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
Šerif okruga Amon.
184
00:18:21,767 --> 00:18:23,310
Ako nemate sudski nalog,
185
00:18:23,393 --> 00:18:26,855
informirati možemo samo
zakonske skrbnike ili najbližu obitelj.
186
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
-Čekaju vas u sobi sedam.
-Stižem.
187
00:18:33,153 --> 00:18:34,613
Hvala vam na vremenu.
188
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
Bok.
189
00:19:07,312 --> 00:19:09,565
Bok. Imaš pizze u hladnjaku.
190
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Nisam gladan.
191
00:19:13,235 --> 00:19:14,236
Pa…
192
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
Nadam se da si žedan.
193
00:19:20,617 --> 00:19:23,704
-Što je to?
-Izradila sam ih. Zar nisu super?
194
00:19:23,787 --> 00:19:25,622
Možeš ih dijeliti klijentima.
195
00:19:26,582 --> 00:19:29,126
Hvala, dušo. Baš lijepo od tebe.
196
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
Ajme. Gle…
197
00:19:32,296 --> 00:19:36,758
Prije nego što išta kažeš,
znam da nije bilo lako ući u to sam.
198
00:19:38,218 --> 00:19:40,721
Jako si se namučio u Windemereu.
199
00:19:40,804 --> 00:19:47,019
I u svemu tome bio si
najbolji otac i suprug na svijetu.
200
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
Volim te i ponosna sam na tebe.
201
00:19:54,943 --> 00:19:58,655
Za građevinsku tvrtku Mathis.
202
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
Htio si nešto reći?
203
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Ne. Hvala ti.
204
00:20:11,960 --> 00:20:12,961
Da.
205
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Bok, Jules.
206
00:20:23,472 --> 00:20:24,640
Što je?
207
00:20:24,723 --> 00:20:29,061
Htjela sam provjeriti kako si
i kako je u školi.
208
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Sjajno.
209
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
Imam stotinu novih prijatelja
i svi me vole.
210
00:20:33,857 --> 00:20:37,486
Jules, moramo biti svjesni
kako mjerimo svoju vrijednost.
211
00:20:37,569 --> 00:20:39,154
O, Bože.
212
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
Ne želim sad terapiju.
213
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Srednja je koma.
214
00:20:58,840 --> 00:21:01,593
Bar je meni bila. Dok nisam upoznala tatu.
215
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
Nikad se neću uklopiti.
216
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
Znaš što?
217
00:21:05,305 --> 00:21:08,183
Iako se čini da ostali znaju što rade,
218
00:21:08,267 --> 00:21:10,852
vjerojatno su u istoj situaciji.
219
00:21:11,770 --> 00:21:17,192
Samo moraš nastaviti, isprobavati
nove stvari, biti otvorenog uma.
220
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
Uklopit ćeš se ti, Ju-Ju.
221
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Dođi.
222
00:21:36,003 --> 00:21:38,588
BOLNICA REMMINGHAM
223
00:21:38,672 --> 00:21:43,343
DATUM ROĐENJA: NEPOZNAT
DOB: MALOLJETNICA
224
00:21:44,261 --> 00:21:46,096
Ne mogu je odvesti u Cleveland.
225
00:21:46,179 --> 00:21:48,932
-Neće izdržati ondje.
-Allendale je pun.
226
00:21:49,016 --> 00:21:50,392
I svaki drugi dom u okrugu.
227
00:21:50,475 --> 00:21:53,270
Još je jako krhka.
Zar ne može još malo ostati?
228
00:21:53,353 --> 00:21:56,440
Ovdje je već tri dana.
Roditelji se nisu pojavili.
229
00:21:56,523 --> 00:21:58,817
Ne ispunjava kriterije
za daljnje zadržavanje.
230
00:21:58,900 --> 00:22:00,444
Možeš razgovarati s upravom,
231
00:22:00,527 --> 00:22:04,031
ali novca za njezin boravak nema,
pa nećeš ništa postići.
232
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
Nisam ja pisala pravila.
233
00:22:05,907 --> 00:22:07,409
A udomitelji?
234
00:22:07,492 --> 00:22:08,577
Nitko nema mjesta.
235
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
Razgovarala sam
s udomiteljima za hitne slučajeve.
236
00:22:11,621 --> 00:22:15,292
Jedina osoba s tog popisa
koju nisam zvala si ti.
237
00:22:16,918 --> 00:22:19,296
Okrug jednostavno nema dovoljna sredstva.
238
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
Profesionalka usred rada.
239
00:22:43,111 --> 00:22:44,654
Bok, Sebastiane.
240
00:22:44,738 --> 00:22:45,947
Kakvo ti je bilo ljeto?
241
00:22:46,031 --> 00:22:49,159
Osrednje. Radila sam
na recepciji rekreacijskog centra.
242
00:22:49,242 --> 00:22:51,995
-A ti?
-Bio sam u novinarskom kampu.
243
00:22:52,913 --> 00:22:55,791
Čestitam na mjestu glavnog urednika
u The Regalu.
244
00:22:55,874 --> 00:22:59,086
Hvala. Bio sam na tvojoj izložbi
u knjižnici prošlo proljeće.
245
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
Volim istraživati kontekst,
246
00:23:02,005 --> 00:23:05,384
npr. razliku između
onog što se događa s osobom
247
00:23:05,467 --> 00:23:07,052
i situacije i…
248
00:23:08,512 --> 00:23:10,514
Ne znam. Možda je to glupo.
249
00:23:11,848 --> 00:23:15,060
Bi li htjela raditi
na fotokolumni za The Regal?
250
00:23:16,561 --> 00:23:19,231
Da. To super zvuči.
251
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
Dođi sutra do ureda s prijedlogom.
252
00:23:21,817 --> 00:23:24,194
Može. Prihvaćam.
253
00:23:24,778 --> 00:23:27,155
Mislim, doći ću.
254
00:23:28,365 --> 00:23:30,617
-Vidimo se.
-Da.
255
00:23:34,079 --> 00:23:35,497
Zaista ti želim pomoći,
256
00:23:35,580 --> 00:23:37,707
ali treba mi tvoja pomoć.
257
00:23:38,583 --> 00:23:41,336
Možeš li mi reći otkud si?
258
00:23:44,297 --> 00:23:47,008
Grad? Ulica?
259
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
A tvoji roditelji?
260
00:23:53,223 --> 00:23:55,434
Jesu li živi?
261
00:24:01,815 --> 00:24:03,650
Došao te tražiti neki muškarac.
262
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Rekao je da je šerif.
263
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
Je li ti on naudio?
264
00:24:21,710 --> 00:24:23,044
Još samo jedno.
265
00:24:24,129 --> 00:24:28,758
Želim da znaš da nisi kriva
za to što ti se dogodilo.
266
00:24:40,562 --> 00:24:42,189
Nadam se da ćeš biti dobro.
267
00:24:50,572 --> 00:24:52,115
Mae.
268
00:24:54,576 --> 00:24:55,660
Tako se zovem.
269
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
Bok, Mae.
270
00:25:09,424 --> 00:25:11,426
GRAĐEVINSKA TVRTKA MATHIS
P. MATHIS
271
00:25:21,436 --> 00:25:24,773
Ali moram dobiti ulogu u mjuziklu.
272
00:25:24,856 --> 00:25:28,068
Melissa Green svima govori
da ne mora na audiciju
273
00:25:28,151 --> 00:25:32,239
jer je tijekom ljeta išla
na sate pjevanja kod redatelja, g. Polosa.
274
00:25:32,322 --> 00:25:33,782
Otkud znaš da nije tako?
275
00:25:33,865 --> 00:25:36,451
Vidjela sam da se iskrala
iz sobe za audicije. Laže.
276
00:25:36,535 --> 00:25:37,536
Dani.
277
00:25:39,204 --> 00:25:41,039
Mama nikad ne ostavlja vrata otvorena.
278
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
Mama?
279
00:26:15,699 --> 00:26:16,700
Mama?
280
00:26:24,833 --> 00:26:27,210
-Idemo nešto jesti.
-Stigle ste.
281
00:26:28,712 --> 00:26:29,754
Vrata su bila otvorena.
282
00:26:29,838 --> 00:26:32,007
Oprosti. Nisam vas htjela uplašiti.
283
00:26:32,549 --> 00:26:34,801
A da malo sjednemo?
284
00:26:34,884 --> 00:26:36,428
Čudno se ponašaš.
285
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
Samo moramo o nečemu razgovarati.
286
00:26:38,597 --> 00:26:41,141
Moramo li razgovarati o svojim osjećajima?
287
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
Uvijek je dobro razgovarati o tome.
288
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
Pa, ja se osjećam žedno.
289
00:26:44,728 --> 00:26:47,647
Jules, prije nego što uđeš… Ju-Ju.
290
00:26:49,316 --> 00:26:50,442
O, Bože.
291
00:26:53,320 --> 00:26:54,613
Ovo je Mae.
292
00:26:55,113 --> 00:26:58,658
Mae, ovo je Dani, naša najmlađa,
i Jules, naša srednja kći.
293
00:27:00,660 --> 00:27:02,662
Jules, Dani, sjednite. Hajde.
294
00:27:07,834 --> 00:27:10,378
Mae je prije koji dan završila u bolnici.
295
00:27:10,462 --> 00:27:12,422
Čekamo na mjesto kod udomitelja.
296
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
Pa će biti s nama ovu noć.
297
00:27:14,341 --> 00:27:17,302
Ja sam bila udomiteljsko dijete.
Sjećaš se onih tornada?
298
00:27:17,385 --> 00:27:18,970
Prestani joj dosađivati.
299
00:27:20,472 --> 00:27:22,557
Hoćeš biti u mojoj sobi? Imam karaoke.
300
00:27:22,641 --> 00:27:26,478
Zapravo sam mislila
da Mae bude u Julesinoj sobi,
301
00:27:26,561 --> 00:27:28,188
a da Jules bude s tobom.
302
00:27:28,271 --> 00:27:30,398
Tako Mae može imati privatnosti.
303
00:27:30,482 --> 00:27:31,983
Kako ti se to čini, Mae?
304
00:27:35,654 --> 00:27:37,113
Odlično.
305
00:27:37,197 --> 00:27:39,741
Idemo ti po čistu posteljinu i…
306
00:27:40,909 --> 00:27:43,244
Mae, čekaj.
307
00:27:44,663 --> 00:27:46,539
Mrzim krv.
308
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Jesi li dobro?
309
00:27:50,335 --> 00:27:54,089
Vrijeme je za previjanje.
Jules, možeš li pripremiti sobu za Mae?
310
00:28:01,971 --> 00:28:03,890
Povela si je kući sa sobom?
311
00:28:03,973 --> 00:28:05,392
To je bila hitna situacija.
312
00:28:05,475 --> 00:28:07,769
Ostavila sam ti poruku. Zar je nisi dobio?
313
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
-Nisam vidio.
-Nisam znala što učiniti.
314
00:28:10,146 --> 00:28:12,607
-Poslali bi je u Cleveland.
-Dušo…
315
00:28:12,691 --> 00:28:16,069
Samo treba negdje prenoćiti
dok joj ne nađem udomitelje.
316
00:28:16,152 --> 00:28:17,487
Nije mogla ostati ondje?
317
00:28:17,570 --> 00:28:20,824
Ne, ne ispunjava kriterije.
Trebao im je krevet.
318
00:28:21,491 --> 00:28:22,492
Kakvo sranje.
319
00:28:22,992 --> 00:28:26,079
Gle, znam da nije idealno,
no nisam je mogla ostaviti.
320
00:28:26,162 --> 00:28:27,914
Prošla je golemu traumu.
321
00:28:27,997 --> 00:28:29,165
Ovo je samo privremeno.
322
00:28:29,999 --> 00:28:32,836
Sutra ću naći neko mjesto za nju. Samo…
323
00:28:34,254 --> 00:28:35,630
Htjela sam joj pomoći.
324
00:28:37,590 --> 00:28:38,675
Jesi li ti dobro?
325
00:28:41,052 --> 00:28:43,263
Da. Dobro sam.
326
00:28:43,346 --> 00:28:45,348
Samo… Želim da ona bude dobro.
327
00:28:47,058 --> 00:28:49,227
Večera je začas spremna.
328
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
Super.
329
00:28:53,356 --> 00:28:54,691
-Idem iza u dvorište.
-Dobro.
330
00:29:00,488 --> 00:29:02,574
Jesi se prijavila za nešto na sajmu?
331
00:29:02,657 --> 00:29:05,785
Znam da te gnjavim,
ali moraš to ozbiljno shvatiti.
332
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
U redu je. Prijavila sam se za odbojku.
333
00:29:08,455 --> 00:29:10,165
Dobro. Napredak.
334
00:29:10,874 --> 00:29:12,751
Što je s tim teškim disanjem?
335
00:29:12,834 --> 00:29:15,462
Neka cura s maminog posla
spavat će u mojoj sobi.
336
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
Pa ja moram k Dani.
337
00:29:17,630 --> 00:29:19,841
Umrem li od predoziranja Hamiltonom,
ona je kriva.
338
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
Otkud je ta cura?
339
00:29:21,634 --> 00:29:22,969
Okruga Amon.
340
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
To je mjesto čudno.
341
00:29:25,096 --> 00:29:28,099
Bratića su ondje zaustavili
jer nije dao žmigavac,
342
00:29:28,183 --> 00:29:30,310
pa ga je šerif zatvorio.
343
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
Čudno.
344
00:29:40,403 --> 00:29:41,529
Jesi li dobro?
345
00:29:42,280 --> 00:29:44,282
-Da, moram ići.
-Bok.
346
00:30:07,263 --> 00:30:09,140
Trebaš li nešto ili…
347
00:30:11,184 --> 00:30:14,395
Oprosti što si se morala iseliti iz sobe.
348
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
Sve okej.
349
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Okej?
350
00:30:19,609 --> 00:30:21,402
Da, okej kao „u redu”.
351
00:30:28,493 --> 00:30:29,994
Haljina ti je odlična.
352
00:30:32,038 --> 00:30:34,290
Nisam ti htjela dati kompliment.
353
00:30:34,374 --> 00:30:37,085
Nemoj nikome reći, molim te.
354
00:30:37,919 --> 00:30:41,047
Ne moraš se ispričavati.
Ljudi vole komplimente.
355
00:30:44,467 --> 00:30:46,177
Ljudi sigurno misle da si super.
356
00:30:47,512 --> 00:30:48,888
Valjda.
357
00:30:49,430 --> 00:30:51,558
Nemam baš mnogo prijatelja.
358
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
Jednog. Imam jednog.
359
00:30:59,148 --> 00:31:01,526
Mogu te provesti kroz svoju sobu.
360
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
Okej.
361
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
Dobro.
362
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
Večera!
363
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Jules, Mae, večera.
364
00:31:18,042 --> 00:31:21,254
Mama, još nisu objavili
postavu za mjuzikl.
365
00:31:21,337 --> 00:31:23,715
To je sigurno frustrirajuće, dušo.
366
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
Helen, večera!
367
00:31:26,885 --> 00:31:29,929
Helen je vjerojatno kod svojeg dečka
i izbjegava nas
368
00:31:30,013 --> 00:31:32,390
jer Teddyjeva mama tako sjajno kuha.
369
00:31:32,473 --> 00:31:35,351
Ne, Jules.
Kod kuće sam sa svojom divnom obitelji.
370
00:31:36,060 --> 00:31:37,437
Ja sam Helen. Tko si ti?
371
00:31:37,520 --> 00:31:41,190
Ovo je Mae. Bit će s nama
dok ne nađe udomitelje.
372
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
Kosa ti je jako lijepa.
373
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
Hvala, Mae.
374
00:31:45,361 --> 00:31:46,487
Ti si sve ovo skuhala?
375
00:31:46,571 --> 00:31:49,198
Da, tvoje najdraže jelo, pire sa sirom.
376
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
Navalite!
377
00:31:52,160 --> 00:31:53,161
Dobro.
378
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
To je Julesino mjesto.
379
00:31:58,041 --> 00:31:59,792
U redu je.
380
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
Ja imam mjesto za tebe, Ju-Ju. Evo ga.
381
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
Izvoli.
382
00:32:04,255 --> 00:32:06,299
-Tko želi piletine?
-O, da.
383
00:32:06,382 --> 00:32:08,384
-Izvoli, Helen.
-Hvala.
384
00:32:08,468 --> 00:32:10,011
-Dobro.
-Može meni malo, Helen?
385
00:32:10,094 --> 00:32:13,264
-Da. Želiš li komad prsa?
-Hoćeš mahuna, Mae?
386
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
-Dobro.
-Možeš ga primiti?
387
00:32:14,933 --> 00:32:16,684
-Dobro, ja…
-Vilica.
388
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
-Ako želiš. Izvoli.
-Hvala.
389
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
Blagoslov?
390
00:32:25,276 --> 00:32:27,403
Obično se ne molimo.
391
00:32:27,987 --> 00:32:29,572
Ali ti možeš ako želiš.
392
00:32:30,490 --> 00:32:31,491
Da.
393
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
Blagoslovi nas, Svjetlonošo,
394
00:32:44,879 --> 00:32:48,424
i darove koje ćemo blagovati.
395
00:32:48,508 --> 00:32:52,762
U ime gospodara demona,
našeg Gospodina. Amen.
396
00:32:59,811 --> 00:33:01,562
To nije molitva koju sam ja…
397
00:33:01,646 --> 00:33:04,607
Sve odlično izgleda. Dodaš mi pire, Dani?
398
00:33:04,691 --> 00:33:07,568
-Jules, salata…
-Još nisam uzela. Ti ćeš sve sebi uzeti.
399
00:33:07,652 --> 00:33:09,070
Nema posramljivanja zbog hrane.
400
00:33:09,153 --> 00:33:10,321
To je salata.
401
00:33:10,405 --> 00:33:12,949
Daj prvo malo Mae. Ona je naša gošća.
402
00:33:13,616 --> 00:33:15,576
Evo ga.
403
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
-Da.
-Tako je fino.
404
00:33:18,079 --> 00:33:19,205
Hoćeš ovo?
405
00:33:27,505 --> 00:33:28,965
Možete li potpisati?
406
00:33:29,048 --> 00:33:31,509
-I datum. To je to. Hvala.
-Hvala.
407
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
-Bok.
-Bok.
408
00:33:39,392 --> 00:33:41,436
Adele. Lijepa uniforma.
409
00:33:42,061 --> 00:33:43,688
Pa hvala vam.
410
00:33:43,771 --> 00:33:47,108
Tu sam da razgovaram
s djevojkom s porezotinama na leđima.
411
00:33:47,191 --> 00:33:48,943
Pokušavam dobiti izjavu.
412
00:33:49,444 --> 00:33:50,653
A vi ste?
413
00:33:50,737 --> 00:33:54,240
Novi na slučaju.
PU Remmingham, inspektor Lopez.
414
00:33:55,575 --> 00:33:57,076
Dali su mi njezin slučaj.
415
00:34:44,707 --> 00:34:47,919
Trebaš li pomoć s nečim? Sa zavojima?
416
00:34:50,838 --> 00:34:53,591
Dobro. Ja sam odmah niz hodnik.
417
00:34:54,634 --> 00:34:56,552
Ako išta zatrebaš…
418
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
Vaša je dobrota…
419
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
prevelika.
420
00:35:06,270 --> 00:35:07,563
Mae.
421
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Zaslužuješ to.
422
00:35:15,154 --> 00:35:17,907
Naći ćemo ti novi dom začas.
423
00:35:20,409 --> 00:35:21,536
Laku noć.
424
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
Zaslužuješ to.
425
00:39:09,472 --> 00:39:14,477
Prijevod titlova: Rozalia Grgić