1 00:00:17,476 --> 00:00:20,146 Anteriormente en Juntas hasta la muerte... 2 00:00:20,146 --> 00:00:23,315 Espero que trates bien a las Mantle, Silas. 3 00:00:23,315 --> 00:00:24,817 Es publicidad, ¿recuerdas? 4 00:00:24,817 --> 00:00:28,070 Es imposible explicar nuestra relación. Silas. 5 00:00:28,070 --> 00:00:29,697 ¿En serio? 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,452 Aprendí a anhelar las cosas solo porque tú las anhelas. 7 00:00:34,452 --> 00:00:36,245 El centro, el embarazo. 8 00:00:36,245 --> 00:00:38,789 ¿Cuál es el punto si vas a abandonarme? 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Pensé que ya lo habías dejado. 10 00:00:45,212 --> 00:00:48,799 ¿Qué experimento al estilo Frankenstein hiciste? 11 00:00:48,799 --> 00:00:52,511 Hiciste crecer a dos bebés hasta el primer puto trimestre. 12 00:00:52,636 --> 00:00:55,806 ¿Dónde está tu hermana? Es una lástima. 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,558 Ella es mi favorita. 14 00:00:57,558 --> 00:01:01,228 Encontraron a una anciana en el techo trasero de ese edificio. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 Lleva bastante tiempo. 16 00:01:05,191 --> 00:01:06,150 Mierda. 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,195 Genevieve, la dejé. 18 00:01:09,195 --> 00:01:10,613 Beverly. 19 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 Ella no existe. 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,532 ¡Beverly! 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,813 - No te vayas. - Beverly. 22 00:02:32,903 --> 00:02:34,488 Hola, Beverly. 23 00:02:35,614 --> 00:02:37,199 Buenos días. 24 00:02:37,449 --> 00:02:38,534 Hola, Beverly. 25 00:02:40,744 --> 00:02:41,579 Buenos días. 26 00:02:41,745 --> 00:02:45,666 Si necesita algo, presione el botón de llamada en su pulsera 27 00:02:45,666 --> 00:02:48,335 y alguien la asistirá enseguida. 28 00:02:51,714 --> 00:02:54,633 JUNTAS HASTA LA MUERTE 29 00:03:06,270 --> 00:03:07,187 ¿Estás bien? 30 00:03:10,983 --> 00:03:11,984 Sí. 31 00:03:12,610 --> 00:03:17,281 Usamos una forma avanzada de telemetría creada en nuestro centro de investigación. 32 00:03:18,073 --> 00:03:21,535 Podemos observar a la madre y al bebé sin intervenir. 33 00:03:22,286 --> 00:03:27,124 Martha, la mamá, no necesita estar atada a una máquina. 34 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Puede moverse 35 00:03:28,626 --> 00:03:33,505 mientra vigilamos los latidos, la respiración, el oxígeno, 36 00:03:33,505 --> 00:03:35,299 sin interrumpir el proceso. 37 00:03:38,010 --> 00:03:39,678 Recuéstate, Martha. 38 00:03:49,146 --> 00:03:50,689 Papá, prepárate. 39 00:03:52,316 --> 00:03:54,526 Justo ahí, están a salvo. 40 00:04:10,960 --> 00:04:13,003 Vuelve a mí. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Vuelve a mí. 42 00:04:17,049 --> 00:04:18,801 Vuelve a mí. 43 00:04:20,678 --> 00:04:21,512 Vuelve. 44 00:04:26,225 --> 00:04:30,396 Estamos aquí para celebrar a Beverly Mantle. 45 00:04:31,438 --> 00:04:32,690 Es un éxito. 46 00:04:32,690 --> 00:04:35,901 El Centro Mantle Parker es oficialmente un éxito, 47 00:04:35,901 --> 00:04:39,989 y tú llevas las riendas, eres la reina de todo. 48 00:04:39,989 --> 00:04:43,200 - ¿Te estoy incomodando? - Mira cómo se sonroja. 49 00:04:43,575 --> 00:04:44,868 Amorcito. 50 00:04:44,994 --> 00:04:47,871 Analizamos las encuestas de las pacientes. 51 00:04:47,871 --> 00:04:51,458 - Todas están muy felices. - Los marcadores se dispararon. 52 00:04:51,583 --> 00:04:54,586 Tienes a todo el mundo contento. 53 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 - Yo... - El premio. 54 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 - Como sabrán, Beverly recibirá un premio. - Bien por Beverly. 55 00:04:59,508 --> 00:05:03,429 El laboratorio publica estudios que cambian el mundo todos los días. 56 00:05:03,429 --> 00:05:04,805 ¡Bien por mí! 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,224 - Tendrás bebés... - Sí. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 ...y con una estrella de cine. 59 00:05:09,518 --> 00:05:13,856 - Bueno, no es para tanto. - Nunca tuvimos problemas en el centro. 60 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 Las mujeres entran sin esperanza, 61 00:05:16,025 --> 00:05:21,196 llenas de miedo y pánico, y tú simplemente lo haces desaparecer. 62 00:05:21,405 --> 00:05:23,032 Haces que todo esté bien. 63 00:05:23,157 --> 00:05:25,534 - No creo sea para tanto. - Está bien. 64 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Pero si sucede algo difícil o desagradable, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,208 hay sistemas establecidos. 66 00:05:33,333 --> 00:05:38,756 Hay disponibilidad de apoyo. Todo es tan instintivo, tan personalizado. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,758 Es tan jodidamente rentable. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,637 Es todo lo que querías que fuera, Beverly. 69 00:05:47,973 --> 00:05:48,807 Sí. 70 00:05:50,267 --> 00:05:52,394 Es todo lo que siempre quisiste. 71 00:05:56,732 --> 00:05:57,816 Lo sé. 72 00:05:58,108 --> 00:06:00,778 - Por Beverly. - Por Beverly. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,447 Y por el Centro Mantle Parker. 74 00:06:03,572 --> 00:06:08,702 Por todo lo que es y todo lo que puede llegar a ser. 75 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Aquí tienes. 76 00:06:48,033 --> 00:06:51,578 Queremos continuar con el desarrollo del Centro Mantle Parker. 77 00:06:51,703 --> 00:06:53,580 Tres estados más el próximo año. 78 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Aprovechar este éxito, mantener el impulso. 79 00:06:56,750 --> 00:07:00,295 - Es muy apresurado. - Ese siempre fue el plan. 80 00:07:01,421 --> 00:07:02,589 Funciona. 81 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 ¿De acuerdo? 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,932 ¿Estás feliz, Beverly? 83 00:07:18,480 --> 00:07:20,274 Sí. 84 00:07:23,277 --> 00:07:25,529 Yo también lo estoy. 85 00:07:30,826 --> 00:07:33,245 ¿Dónde está tu hermana? 86 00:07:35,289 --> 00:07:37,499 ¿Tienes alguna idea? 87 00:07:39,918 --> 00:07:42,921 ¿No han hablado? 88 00:07:44,173 --> 00:07:48,468 Hermanita. 89 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 - ¿Estás sufriendo, Beverly? - Hermanita. 90 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 - Seguro que te debe doler. - Hermanita. Vuelve. 91 00:07:57,644 --> 00:08:01,481 - Hermanita. - O quizá no. 92 00:08:02,024 --> 00:08:03,275 Hermanita. 93 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - Hermanita. - Quizás esa sea la sorpresa. 94 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 - Hermanita. - La vida es mejor sin ella. 95 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Hermanita. 96 00:08:11,325 --> 00:08:12,201 ¿No es así? 97 00:08:17,706 --> 00:08:21,460 - Necesitamos que hagas algo. - Disculpen, necesito un minuto. 98 00:08:21,460 --> 00:08:25,756 - Beverly. ¿Estás...? - Vuelvo en un minuto. 99 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Aquí tienes. 100 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Levántate. 101 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 De rodillas. 102 00:10:23,206 --> 00:10:24,041 Lo siento. 103 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Silas Jordan va a publicar su artículo. 104 00:10:30,297 --> 00:10:33,508 Quiero que sepas que había una versión de ese artículo 105 00:10:33,508 --> 00:10:36,386 que realmente acababa con todo. 106 00:10:36,511 --> 00:10:39,639 Contigo, con ella, el centro, la carrera de Tom, 107 00:10:39,639 --> 00:10:44,061 mi reputación, y la de Genevieve, por asociación. 108 00:10:44,061 --> 00:10:47,647 - Nos esforzamos para disuadirlo. - Lo amedrentamos. 109 00:10:47,647 --> 00:10:50,942 Pero, la verdad es que tiene mucha información. 110 00:10:51,068 --> 00:10:55,405 Y, por supuesto, publicar esto revivirá su carrera. 111 00:10:55,572 --> 00:10:57,657 Habló con varios colegas de Elliot, 112 00:10:57,657 --> 00:11:01,286 dicen que se droga en el trabajo, que bebe en bares. 113 00:11:01,286 --> 00:11:02,412 Está lo de Alabama. 114 00:11:02,412 --> 00:11:06,249 Por cierto, hay toda una sección muy bien redactada, 115 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 narrando cómo ambos cogieron en mi casa 116 00:11:08,627 --> 00:11:11,963 una hora antes de que nacieran mis sobrinas. 117 00:11:12,089 --> 00:11:16,051 ¿Sabes cuánto le pagamos a mi hermana para que cerrara la boca? 118 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 La muy idiota quiso hacerse la Erin Brockovich con nosotras. 119 00:11:19,638 --> 00:11:23,892 Varios hombres dijeron que los convencía para que le mostraran el pene 120 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 mientras sus esposas esperaban del otro lado. 121 00:11:26,895 --> 00:11:31,108 Eso último nunca me lo creí. ¿Dicen que ella los convencía? 122 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 Admiten haber mostrado el pito en su trabajo, 123 00:11:33,610 --> 00:11:37,406 ¿y aun así se consideran víctimas? 124 00:11:37,531 --> 00:11:41,993 Y hay rumores de una vagabunda muerta, que, francamente, es... 125 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 ¿Sabes algo sobre la vagabunda muerta, Beverly? 126 00:11:49,042 --> 00:11:49,960 ¿Beverly? 127 00:11:52,003 --> 00:11:54,965 Todo eso podría arreglarse. Podríamos manejarlo 128 00:11:55,090 --> 00:11:59,636 si la enviamos a rehabilitación, la mantenemos oculta. 129 00:11:59,761 --> 00:12:04,391 No creo que alguien pueda acabar con una mujer brillante como tu hermana 130 00:12:04,516 --> 00:12:06,893 por algo insignificante como una vagabunda. 131 00:12:06,893 --> 00:12:08,937 Y en cuanto al resto, 132 00:12:09,062 --> 00:12:14,860 casi todos tienen un precio bastante más bajo de lo que imaginas. 133 00:12:14,860 --> 00:12:17,320 Como con Joseph, le dimos 10 000. 134 00:12:17,320 --> 00:12:21,074 Sabemos que cogió con una puta luego de lo de las Torres Gemelas. 135 00:12:21,074 --> 00:12:24,995 Le dije que su esposa lo sabrá, y vi como se le encogió el pene. 136 00:12:25,120 --> 00:12:28,290 Pero, en realidad, es la combinación de todo eso. 137 00:12:29,416 --> 00:12:31,835 Y necesitamos que hagas algo. 138 00:12:32,627 --> 00:12:33,462 No. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,007 Hola. 140 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 Hola. ¿Estás bien? 141 00:12:41,970 --> 00:12:44,806 Me encanta tu serie. 142 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Eres muy adorable. Gracias. 143 00:12:48,351 --> 00:12:50,687 - Hola. - ¿Cómo te llamas? 144 00:12:50,812 --> 00:12:53,231 - Tara. - Hola, Tara. Soy Genevieve. 145 00:12:53,231 --> 00:12:57,819 - Sí. ¿Podrías darme...? - Claro. 146 00:12:58,695 --> 00:13:01,031 ¿Podría traerme agua, por favor? 147 00:13:01,239 --> 00:13:05,619 - Hola, el cordero no estaba bueno. - ¿Es cierto que no volverás? 148 00:13:05,619 --> 00:13:07,787 - Un animal hermoso. - Es una gran serie. 149 00:13:07,913 --> 00:13:09,873 ¿Tienes edad como para verla? 150 00:13:09,873 --> 00:13:12,417 Lo trataron con tan poca dignidad. 151 00:13:12,417 --> 00:13:14,336 - Mis hijos no la ven. - Y, como... 152 00:13:14,461 --> 00:13:16,421 - Eres mi favorita. - Puedo saborearlo. 153 00:13:16,421 --> 00:13:19,090 - Haré una película. - Saboreo la vergüenza. 154 00:13:19,090 --> 00:13:21,718 En Croacia. 155 00:13:21,843 --> 00:13:26,014 - Eso es súper. - Y luego pasaré un tiempo en casa. 156 00:13:26,389 --> 00:13:29,518 - Tendrá gemelos. - Eso es genial. 157 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 - Qué emocionante. - Muchas gracias. 158 00:13:31,978 --> 00:13:36,024 Tu familia debe estar preguntándose por qué estás tardando tanto. 159 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Encantada de conocerte, que la pases bien. 160 00:13:48,787 --> 00:13:49,621 Adiós. 161 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - ¿No te vuelven loca? - No. 162 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 Tiene suficiente para cerrar el centro, iniciar una demanda 163 00:13:59,172 --> 00:14:00,924 y encarcelar a tu hermana. 164 00:14:00,924 --> 00:14:04,636 Así que decidimos involucrarnos. 165 00:14:04,636 --> 00:14:08,431 - ¿Qué significa eso? - Hablamos con él. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,976 Le dimos más elementos para hundirla. 167 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 ¿Todos ustedes? 168 00:14:24,155 --> 00:14:26,408 - ¿Todos ustedes? - Sí. 169 00:14:28,577 --> 00:14:30,495 No fue difícil, Beverly. 170 00:14:32,789 --> 00:14:37,168 Necesitamos que des un discurso en la premiación. 171 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Silas estará allí. 172 00:14:40,755 --> 00:14:46,595 Tienes que distanciarte públicamente de tu hermana por completo. 173 00:14:47,804 --> 00:14:50,473 Debes anunciarlo antes de que él lo haga. 174 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Debes destruirla. 175 00:14:55,895 --> 00:14:58,607 - No puedo. - Debes hacerlo. 176 00:15:03,528 --> 00:15:04,446 ¿Beverly? 177 00:15:13,663 --> 00:15:16,416 Beverly, tuve que hacerlo. 178 00:15:18,668 --> 00:15:24,215 Ella siempre está aquí. Está en todas partes, Beverly. 179 00:15:24,341 --> 00:15:29,721 Y siempre lo estará a menos que reaccionemos. Tuve que hacerlo. 180 00:16:42,919 --> 00:16:46,005 {\an8}Hola, hijas. Solo quería saludarlas. 181 00:16:46,881 --> 00:16:47,757 ¿Hola? 182 00:16:49,592 --> 00:16:52,053 Hola, soy mamá. 183 00:16:52,679 --> 00:16:56,307 Soy mamá, ¿recibieron mi mensaje? 184 00:16:56,474 --> 00:16:58,685 Estamos emocionados de verlas 185 00:16:58,685 --> 00:17:02,856 y saber lo que están haciendo. 186 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 ¡Hola, hijas! Habla mamá. 187 00:17:07,193 --> 00:17:09,529 Hola, hijas. 188 00:17:09,529 --> 00:17:11,656 Aquí estamos. 189 00:17:13,366 --> 00:17:17,287 Por favor, llámenme. Su mamá las extraña. 190 00:17:18,413 --> 00:17:23,334 Su padre y yo estamos bien. Espero que ambas estén bien. 191 00:17:23,334 --> 00:17:26,379 Su mamá las extraña. 192 00:17:26,379 --> 00:17:29,632 Todo está bien, eso es bueno. 193 00:17:30,425 --> 00:17:31,801 Hola, hijas. 194 00:17:31,926 --> 00:17:36,848 Hola. Solo soy yo, mamá. Las quiero a las dos. 195 00:17:38,641 --> 00:17:41,019 Su mamá las extraña. 196 00:17:41,019 --> 00:17:46,024 ¡Hola, hijas! Solo llamaba para saludar. ¿Hola? 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,834 Lily tiene antecedentes de autolesiones. 198 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 La semana pasada, llegué a casa... 199 00:18:14,469 --> 00:18:16,554 ...y tuvimos que ir a emergencias. 200 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 Supongo que no siento... 201 00:18:27,607 --> 00:18:29,734 Nosotros no sentimos 202 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 que recibe la ayuda que necesita. 203 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 ¿Lily? 204 00:18:44,666 --> 00:18:45,667 No la quiero. 205 00:18:47,752 --> 00:18:49,003 Ella no me quiere. 206 00:18:52,465 --> 00:18:58,137 Fue un error terrible que no sé cómo resolver, 207 00:18:58,596 --> 00:19:00,640 y necesito resolverlo. 208 00:19:01,724 --> 00:19:05,979 Tengo que retroceder en el tiempo. 209 00:19:07,438 --> 00:19:09,065 Al principio. 210 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Pensé que sería feliz. 211 00:19:17,365 --> 00:19:20,076 Pensé que esto me haría feliz. 212 00:19:23,204 --> 00:19:24,122 Lo entiendo. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,794 Nada es tan bueno. Sé que no lo es. 214 00:19:31,254 --> 00:19:32,171 Hermanita. 215 00:19:34,966 --> 00:19:38,720 Vuelve. Hermanita. 216 00:19:49,856 --> 00:19:50,773 ¿Estás bien? 217 00:19:53,860 --> 00:19:56,654 ¿Sabes lo que dirás esta noche? 218 00:19:56,654 --> 00:19:58,072 ¿Empacaste? 219 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 - ¿Te vas? - No me voy. Voy a trabajar. 220 00:20:03,661 --> 00:20:06,539 - ¿Por cuatro semanas? - Y luego regresaré. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Actúas como si eso fuera poco tiempo. 222 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 - ¿Actúo? - Estoy embarazada. 223 00:20:11,669 --> 00:20:13,796 - Beverly. - Lo sé. 224 00:20:13,963 --> 00:20:15,548 Es mi trabajo. 225 00:20:15,673 --> 00:20:18,217 En el contexto de nuestra relación, 226 00:20:18,343 --> 00:20:22,972 en el contexto de lo que dejo por ti, a lo que he sacrificado por ti... 227 00:20:22,972 --> 00:20:28,895 - ¿A lo que has sacrificado por mí? - Sí, Beverly. Sacrifiqué mucho por ti. 228 00:20:29,062 --> 00:20:34,108 A veces... Muchas veces, sacrifiqué cosas por ti. 229 00:20:34,233 --> 00:20:36,110 - Dejé cosas de lado. - ¿Por qué dicen 230 00:20:36,110 --> 00:20:38,029 que renuncian a cosas por mí? 231 00:20:38,029 --> 00:20:40,281 Toda nuestra relación se basó en Elliot. 232 00:20:40,281 --> 00:20:43,409 Sinceramente, quisiera que no fuera así. 233 00:20:43,409 --> 00:20:46,412 - Quisiera que todo fuera diferente. - La actriz. 234 00:20:46,412 --> 00:20:50,625 Quisiera que me eligieras a mí como yo te elijo a ti. 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,544 - La actriz. - Quisiera que fuéramos felices. 236 00:20:53,670 --> 00:20:57,340 Que elijas ser feliz conmigo. 237 00:20:57,340 --> 00:21:01,052 Con nuestros hijos. Dios, ¿por qué volvemos a lo mismo? 238 00:21:01,177 --> 00:21:04,430 ¿Por qué repito esto? Por favor, Beverly. 239 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 ¿Qué vas a decir esta tarde? 240 00:21:20,571 --> 00:21:25,034 Hola, hijas. Solo soy yo. 241 00:21:25,034 --> 00:21:26,536 Solo es mamá. 242 00:21:26,536 --> 00:21:30,665 Solo quería saludarlas. ¿Hola? 243 00:21:30,790 --> 00:21:34,293 Espero que ambas estén bien. Su padre y yo estamos bien. 244 00:21:34,293 --> 00:21:37,005 Todo está muy bien. Eso es muy bueno. 245 00:21:39,007 --> 00:21:40,591 Hola, soy mamá. 246 00:21:42,093 --> 00:21:44,971 Soy mamá, ¿recibieron mi mensaje? 247 00:21:45,513 --> 00:21:48,099 - Hola, hijas. Es su mamá. - Hola. 248 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 - Hola. - Por favor, llámenme. 249 00:21:51,352 --> 00:21:53,563 Eres muy talentosa. 250 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 - Su mamá las extraña. - Soy escritor. 251 00:21:56,524 --> 00:22:00,153 - Su mamá las extraña. - Estoy escribiendo artículos. 252 00:22:00,278 --> 00:22:03,406 Hola, hijas. Bueno, aquí estamos... 253 00:22:03,531 --> 00:22:06,325 Escribo sobre las gemelas Mantle. 254 00:22:06,451 --> 00:22:09,787 Estamos preparándonos. Ya empacamos. 255 00:22:09,912 --> 00:22:13,624 - ¿Qué opinas de ellas? - Papá tuvo que sentarse en la maleta 256 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 para poner regalos. 257 00:22:40,485 --> 00:22:44,864 Hermanita. 258 00:22:50,119 --> 00:22:51,621 {\an8}ELLIOT AMA A BEVERLY 259 00:23:04,967 --> 00:23:06,511 Beverly Mantle. 260 00:23:22,819 --> 00:23:27,949 Gracias. Muchas gracias por este gran honor. 261 00:23:32,495 --> 00:23:37,792 Mi hermana y yo trabajamos juntas toda nuestra vida para lograr esto. 262 00:23:37,917 --> 00:23:39,544 Y estoy muy agradecida. 263 00:23:41,838 --> 00:23:43,881 Estoy muy agradecida con mi hermana. 264 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Mi hermana no pudo venir esta noche. 265 00:23:47,426 --> 00:23:51,472 Ella no se encuentra bien. 266 00:23:52,598 --> 00:23:54,851 Y ya lleva un tiempo así. 267 00:23:56,936 --> 00:24:00,148 No hemos hablado últimamente, lo cual ha sido doloroso. 268 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Y... 269 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Hermanita. 270 00:24:15,163 --> 00:24:17,832 Recientemente me enteré 271 00:24:18,082 --> 00:24:23,129 que mi hermana tiene un patrón de comportamiento que... 272 00:24:23,337 --> 00:24:25,464 Hermanita. 273 00:24:27,508 --> 00:24:30,011 Bueno, podría describirse... 274 00:24:33,014 --> 00:24:36,601 ...como abusivo, destructivo, 275 00:24:38,561 --> 00:24:39,437 ilegal. 276 00:24:43,107 --> 00:24:45,943 No podría describirse así, no sería suficiente. 277 00:24:45,943 --> 00:24:51,324 No es suficiente. Mi hermana ha sido abusiva, destructiva. 278 00:24:51,449 --> 00:24:55,578 Ha puesto muchas vidas en peligro de manera grave y aterradora. 279 00:24:55,578 --> 00:24:59,957 El Centro Mantle Parker se esfuerza por hacer un trabajo 280 00:25:00,124 --> 00:25:02,793 innovador, pero esperanzador. 281 00:25:02,793 --> 00:25:04,378 Radical, pero seguro. 282 00:25:04,545 --> 00:25:07,882 Y el premio de esta noche es un reflejo de eso, 283 00:25:07,882 --> 00:25:11,427 y no haré nada para ponerlo en peligro. 284 00:25:11,427 --> 00:25:14,847 Por esa razón, de aquí en adelante, 285 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Elliot Mantle no tiene nada que ver con el Centro Mantle Parker, 286 00:25:18,601 --> 00:25:23,189 y el Centro Mantle Parker no tiene nada que ver con ella. 287 00:25:25,233 --> 00:25:26,984 Muchas gracias. Gracias. 288 00:25:34,951 --> 00:25:37,078 Hermanita. 289 00:25:58,391 --> 00:26:02,895 Felicidades. Fue un gran discurso. 290 00:26:03,396 --> 00:26:08,985 Felicitaciones por tu gran premio, todos están muy orgullosos. 291 00:26:09,151 --> 00:26:13,990 Es el Premio Karlovich. Sí, es el mejor premio de todos. 292 00:26:13,990 --> 00:26:18,369 Todo el mundo conoce los Tony, los Grammy y los Karlovich. 293 00:26:19,620 --> 00:26:22,039 Mentira, nadie sabe qué carajos ganaste. 294 00:26:23,124 --> 00:26:27,044 ¿Es superimportante? Siento que debe serlo. 295 00:26:27,044 --> 00:26:31,674 Felicitaciones, Beverly. Estoy muy emocionado por ti. Gran trabajo. 296 00:26:32,883 --> 00:26:36,220 Disculpe. ¿Podría darme agua, por favor? 297 00:26:36,220 --> 00:26:37,763 ¿Disculpe? 298 00:26:38,597 --> 00:26:42,393 - Agua. Gracias. - Claro, no hay problema. 299 00:26:42,518 --> 00:26:47,398 Agua, agua, yogurt, horarios, pasta, pasta, albahaca... 300 00:26:50,484 --> 00:26:56,449 ¿Sabes? Me encantó ser ese tipo de persona en la cena la otra noche. 301 00:26:58,451 --> 00:27:00,077 Me sentí brillante. 302 00:27:01,245 --> 00:27:06,542 ¿Entiendes? Y vivaz, inteligente y exitoso. 303 00:27:06,834 --> 00:27:09,962 Es lindo no ser el maldito hazmerreír. 304 00:27:10,087 --> 00:27:13,799 ¡Qué ironía! Como si mi esposa no creyera que soy un perdedor. 305 00:27:13,966 --> 00:27:18,054 Como si mis hijos no me miraran como si estuviera bañado 306 00:27:18,220 --> 00:27:22,266 en una especie de patetismo inmundo. 307 00:27:24,226 --> 00:27:25,603 Y todo lo que debí hacer... 308 00:27:27,646 --> 00:27:31,192 ...fue cagarme en la persona más extraordinaria que conocí. 309 00:27:31,776 --> 00:27:33,903 Y robarme su trabajo. 310 00:27:34,028 --> 00:27:37,323 Y su laboratorio y todo por lo que ha trabajado. 311 00:27:38,366 --> 00:27:40,576 Y esperar que ella muera 312 00:27:40,868 --> 00:27:46,707 para poder seguir siendo esta versión razonablemente aceptable de un ser humano, 313 00:27:46,874 --> 00:27:51,087 en lugar de solo ser un mar de desilusiones. 314 00:27:52,797 --> 00:27:56,634 Lo que acabas de hacer la destruirá. 315 00:27:56,634 --> 00:27:58,302 Lo sabes, ¿no? 316 00:27:59,345 --> 00:28:03,974 Tú provocaste esto. Tú lo empezaste. Tú pusiste esto en marcha. 317 00:28:04,600 --> 00:28:08,437 Ella estaría bien si no la hubieras abandonado. 318 00:28:08,604 --> 00:28:11,816 Cada cagada de Elliot se podía subsanar contigo a su lado. 319 00:28:11,816 --> 00:28:14,318 Sí. Bueno, no se podía sostener más, Tom. 320 00:28:14,318 --> 00:28:16,862 No creo que ella lo sepa. No le avisaste. 321 00:28:16,862 --> 00:28:19,156 Está arruinada y me arruinó la vida a mí. 322 00:28:19,156 --> 00:28:20,616 - No es cierto. - Lo es. 323 00:28:20,616 --> 00:28:23,077 Sabes que no es cierto. 324 00:28:23,244 --> 00:28:27,081 - Todo lo que hace es por ti. - Sí, bueno, yo no se lo pedí. 325 00:28:27,540 --> 00:28:29,333 Eso tampoco es cierto. 326 00:28:29,458 --> 00:28:32,837 Sé que esa es la mentirita Mantle que se repiten, 327 00:28:33,087 --> 00:28:35,339 pero eso no es cierto. 328 00:28:35,464 --> 00:28:38,676 Estás aquí por las decisiones que tú tomaste, no ella. 329 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 ¿Cuál es el plan? 330 00:28:53,566 --> 00:28:57,236 ¿Dejarás que se pudra, que muera o que desaparezca 331 00:28:57,361 --> 00:29:01,115 mientras sigues dirigiendo tu gran centro de maternidad, 332 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 tienes tus jodidos bebés y vives en tu casita feliz para siempre? 333 00:29:17,465 --> 00:29:19,508 Nací en medio de la noche 334 00:29:19,508 --> 00:29:24,013 y llegué tan rápido que mi madre entró en estado de shock. 335 00:29:25,389 --> 00:29:29,935 Había sangre por todas partes. Más tarde esa noche, 336 00:29:29,935 --> 00:29:32,855 ella murió y yo viví. 337 00:29:34,190 --> 00:29:38,486 Soy la menor de tres hermanos. Mi madre se metió en la bañera. 338 00:29:38,611 --> 00:29:41,572 Mis hermanos dicen que parecía una foca. 339 00:29:41,780 --> 00:29:45,618 Mi padre ponía cubos de hielo en su cuello, en su frente. 340 00:29:46,744 --> 00:29:49,747 Mis hermanos encendían y apagaban la luz, 341 00:29:49,747 --> 00:29:52,708 alterados, incapaces de dormir. 342 00:29:52,833 --> 00:29:58,714 Todos eran luz, eran aire, eran esperanza y alegría. 343 00:29:59,507 --> 00:30:04,220 Mi madre se sostenía en el borde de la bañera, ensangrentada, 344 00:30:04,386 --> 00:30:06,597 cambiando el color del agua. 345 00:30:07,806 --> 00:30:12,895 Debió usar todas sus fuerzas para mantenerse calma. Se mantuvo calma. 346 00:30:17,399 --> 00:30:21,987 Se mantuvo calma por mis hermanos que eran muy pequeños 347 00:30:22,196 --> 00:30:27,868 a pesar de que debieron crecer de golpe ocho horas más tarde. 348 00:30:28,035 --> 00:30:30,246 Fueron al hospital, 349 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 asustados, esperaban mi llegada. 350 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 Llevaban mucho tiempo esperándome y... 351 00:30:38,170 --> 00:30:41,799 Mi padre recibe un pequeño paquete. 352 00:30:41,799 --> 00:30:46,428 He aquí, un manojo de niña, de bebé. 353 00:30:47,263 --> 00:30:50,099 Con extremidades. Con piel. 354 00:30:51,016 --> 00:30:53,644 De carne y hueso. 355 00:30:54,395 --> 00:30:57,314 Con órganos, dedos. 356 00:30:58,023 --> 00:31:00,651 Mis hermanos eran cargados. 357 00:31:01,819 --> 00:31:04,780 Ahí, allá, aquí estaba yo. 358 00:31:07,283 --> 00:31:09,159 Mi padre dice que fueron amables. 359 00:31:09,952 --> 00:31:13,330 La doctora que anunció la muerte de mi madre, 360 00:31:13,455 --> 00:31:18,127 la que le dijo que su hija recién nacida había matado a su esposa, 361 00:31:18,877 --> 00:31:20,921 era muy joven. 362 00:31:21,088 --> 00:31:23,215 Y le temblaban las manos. 363 00:31:24,300 --> 00:31:28,429 Buscaba a esa doctora cada vez que estaba entre mucha gente. 364 00:31:28,554 --> 00:31:29,847 No sabía por qué. 365 00:31:34,893 --> 00:31:40,232 Te pareces mucho a tu madre. 366 00:31:46,572 --> 00:31:48,949 Sí, esa es la idea. 367 00:32:00,419 --> 00:32:01,378 ¿Estás bien? 368 00:32:03,047 --> 00:32:03,881 No. 369 00:32:13,390 --> 00:32:20,064 Te amo. 370 00:34:30,986 --> 00:34:35,866 Hermanita. 371 00:34:36,825 --> 00:34:39,536 Hermanita. 372 00:34:40,746 --> 00:34:43,290 Vuelve a mí. Hermanita. 373 00:34:43,415 --> 00:34:49,087 Vuelve a mí. Hermanita. 374 00:34:49,588 --> 00:34:53,467 Vuelve a mí. Hermanita. 375 00:34:53,467 --> 00:34:55,260 Hermanita. 376 00:35:15,155 --> 00:35:16,031 ¿Elly? 377 00:35:23,956 --> 00:35:24,873 ¿Greta? 378 00:35:29,461 --> 00:35:30,295 ¿Elly? 379 00:35:38,053 --> 00:35:38,887 ¿Elly? 380 00:35:52,985 --> 00:35:54,027 Elly. 381 00:36:04,037 --> 00:36:04,955 ¿Elly? 382 00:36:26,602 --> 00:36:27,519 Elly. 383 00:36:57,299 --> 00:36:58,216 Elly. 384 00:37:00,469 --> 00:37:02,262 Hermanita. 385 00:37:10,729 --> 00:37:11,855 Aquí estoy. 386 00:37:16,068 --> 00:37:17,361 Ven a buscarme. 387 00:39:34,998 --> 00:39:36,083 Elly. 388 00:39:38,752 --> 00:39:39,878 Elly. 389 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Mierda. 390 00:39:44,925 --> 00:39:45,926 Mierda. 391 00:39:51,640 --> 00:39:54,059 Lo hiciste por mí. 392 00:39:55,560 --> 00:39:56,394 Por nosotras. 393 00:40:01,942 --> 00:40:03,401 Son hermosos. 394 00:40:04,486 --> 00:40:06,071 Bueno, ellos son tú. 395 00:40:07,197 --> 00:40:08,490 Son perfectos. 396 00:40:10,408 --> 00:40:12,202 ¿De dónde salieron? 397 00:40:12,327 --> 00:40:16,998 Eres perfecta, deliciosamente perfecta. 398 00:40:20,335 --> 00:40:23,255 - Perdóname. - ¿Por qué? 399 00:40:26,591 --> 00:40:29,177 La separación puede ser algo aterrador. 400 00:40:29,845 --> 00:40:30,720 Sí. 401 00:40:32,597 --> 00:40:33,849 Creo que es eso. 402 00:40:36,268 --> 00:40:37,978 Creo que estoy aterrorizada. 403 00:40:39,479 --> 00:40:40,939 Yo también. 404 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Te ves muy hermosa, hermanita. 405 00:40:48,947 --> 00:40:49,823 Tú también. 406 00:40:53,743 --> 00:40:56,955 - ¿Elly? - Sí, Beverly. 407 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 No creo poder ser feliz. 408 00:41:04,296 --> 00:41:09,593 Me esforcé mucho por serlo y me acerqué tanto como pude. 409 00:41:10,802 --> 00:41:11,803 Con todo esto. 410 00:41:13,555 --> 00:41:16,224 Los bebés. Tú. 411 00:41:20,729 --> 00:41:24,024 El consuelo de la luz del ocaso, 412 00:41:24,191 --> 00:41:28,320 tu mano en la mía, y la sensación justo debajo de mis brazos, 413 00:41:28,320 --> 00:41:32,741 justo debajo, la sensación de que recién me hubiesen atrapado. 414 00:41:33,617 --> 00:41:37,621 ¿Recuerdas cuando teníamos 10 años y fuimos a nadar 415 00:41:37,621 --> 00:41:41,708 y yo no podía encontrarte o tú no podías encontrarme? 416 00:41:41,833 --> 00:41:43,835 Todo era pánico y caos. 417 00:41:43,835 --> 00:41:47,756 No podía regresar al bote o tú no podías. 418 00:41:49,966 --> 00:41:53,470 Nos separábamos y nos olvidábamos por completo de nosotras. 419 00:41:55,764 --> 00:41:57,224 Eso no sucedió. 420 00:42:02,145 --> 00:42:04,773 No. 421 00:42:08,068 --> 00:42:12,948 Sigo buscando ventanas, Elly. 422 00:42:15,075 --> 00:42:19,579 Sigo buscando aire. Sigo buscando al sol. 423 00:42:21,414 --> 00:42:22,707 Tú lo traes. 424 00:42:25,961 --> 00:42:28,922 - Tú las traes. - Tú las traes. 425 00:42:30,298 --> 00:42:34,010 Tengo todo lo que siempre he querido. 426 00:42:34,135 --> 00:42:36,304 No puedo respirar. 427 00:42:37,430 --> 00:42:41,977 Es un anzuelo enganchado a mí, me saca cuando quiero estar debajo. 428 00:42:42,560 --> 00:42:44,271 No puedo vivir sin ti. 429 00:42:46,648 --> 00:42:47,857 Pero no debes hacerlo. 430 00:42:49,609 --> 00:42:54,072 Siento algo tan parecido a la felicidad, Ellie. 431 00:42:57,784 --> 00:43:00,120 Ahora tengo que entrar en tu cuerpo. 432 00:43:04,291 --> 00:43:06,918 Nunca debió haber dos de nosotras. 433 00:43:09,796 --> 00:43:11,506 Siempre fuiste mi mejor versión. 434 00:43:28,857 --> 00:43:32,652 - No olvides la mejor parte. - No olvides la mejor parte. 435 00:44:15,028 --> 00:44:16,946 Te amo, Elly. 436 00:44:19,240 --> 00:44:20,492 Hermanita. 437 00:44:23,370 --> 00:44:25,455 Es hora de ir a casa. 438 00:45:12,877 --> 00:45:14,045 Hermanita. 439 00:47:48,283 --> 00:47:49,242 Está bien. 440 00:48:00,003 --> 00:48:01,045 ¡Ayuda! 441 00:48:04,716 --> 00:48:05,800 ¡Que alguien me ayude! 442 00:48:10,805 --> 00:48:11,723 ¡Ayuda! 443 00:48:13,933 --> 00:48:15,602 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 444 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Vendrán por ti. 445 00:48:22,775 --> 00:48:23,651 Ayuda. 446 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 ¿Puede venir alguien? 447 00:49:14,869 --> 00:49:15,787 Beverly. 448 00:49:23,211 --> 00:49:25,046 Beverly, vas a estar bien. 449 00:49:27,840 --> 00:49:31,552 - ¿Y los bebés? - Los bebés están a salvo. 450 00:49:32,428 --> 00:49:35,390 ¿Sabes lo que pasó? ¿Recuerdas algo? 451 00:49:39,477 --> 00:49:40,436 Mi hermana... 452 00:49:41,646 --> 00:49:44,315 - ¿Tu hermana? - Ella me ayudó. 453 00:49:46,025 --> 00:49:47,527 ¿Elliot te ayudó? ¿Cómo? 454 00:49:49,612 --> 00:49:51,030 Ella sacó los bebés. 455 00:49:54,534 --> 00:49:56,327 ¿Sientes dolor? 456 00:49:57,829 --> 00:50:01,999 - ¿Quieres que te examine un médico? - Podemos hacer eso más tarde. 457 00:50:06,212 --> 00:50:08,131 ¿Dónde está tu hermana, Beverly? 458 00:50:15,346 --> 00:50:16,222 Se fue. 459 00:50:19,434 --> 00:50:22,437 ¿Cómo que se fue? ¿A dónde? 460 00:50:40,621 --> 00:50:43,583 Felicitaciones, Beverly. 461 00:51:08,649 --> 00:51:13,029 ¿ASESINA NEGLIGENTE Y DESTRUCTIVA? Y BRILLANTE. POR SILAS JORDAN 462 00:51:25,875 --> 00:51:29,045 Hola. 463 00:51:30,421 --> 00:51:31,255 ¿Podemos irnos? 464 00:52:08,000 --> 00:52:08,960 Beverly. 465 00:52:54,755 --> 00:52:55,631 ¿Beverly? 466 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 Hola. 467 00:53:06,267 --> 00:53:09,437 Lo siento. Estaba dispersa. 468 00:53:09,604 --> 00:53:13,357 Lo entiendo. Eso lo que provoca la privación del sueño. 469 00:53:13,482 --> 00:53:16,444 - Tuviste el bebé. Felicidades. - Sí. 470 00:53:17,778 --> 00:53:22,325 - Por Dios, son dos. - Sí, son dos. 471 00:53:22,450 --> 00:53:26,537 La última vez que nos vimos, sabías de uno solo. 472 00:53:29,081 --> 00:53:33,878 Dios mío. Debe haber sido muy doloroso para ti. Lo siento mucho. 473 00:53:34,295 --> 00:53:37,173 No sabíamos por qué nunca volviste. 474 00:53:37,173 --> 00:53:39,592 Espero que esté bien decirte esto, 475 00:53:39,592 --> 00:53:43,137 pero sentí que te beneficiaste tanto 476 00:53:43,596 --> 00:53:46,432 al poder hablar sobre la muerte de tu hermana. 477 00:53:46,432 --> 00:53:49,393 Parecía que te aliviaba de algún modo. 478 00:53:51,103 --> 00:53:55,066 ¿Dónde hablé de la muerte de mi hermana? 479 00:53:56,275 --> 00:53:57,318 Estás cansada. 480 00:53:59,278 --> 00:54:02,782 ¿Dónde hablé de la muerte de mi hermana? 481 00:54:03,616 --> 00:54:05,660 En el grupo de apoyo en Midtown. 482 00:54:07,203 --> 00:54:11,248 Empezaste a venir hace un par de años. 483 00:54:14,335 --> 00:54:15,461 Sí. 484 00:54:19,382 --> 00:54:23,052 Mi hermana murió. 485 00:54:25,346 --> 00:54:26,263 Lo sé. 486 00:54:27,473 --> 00:54:28,391 ¿Y conté... 487 00:54:30,601 --> 00:54:32,603 ...sobre cómo murió? 488 00:54:32,603 --> 00:54:33,729 Yo no... 489 00:54:35,356 --> 00:54:40,236 En realidad, yo no... Creo que tuvo algo que ver con agua. 490 00:54:41,278 --> 00:54:43,239 ¿Agua? 491 00:54:47,284 --> 00:54:48,202 Sí. 492 00:54:55,626 --> 00:54:57,336 Agua. Sí. 493 00:54:59,505 --> 00:55:01,549 Así fue cómo murió. 494 00:55:06,429 --> 00:55:08,305 Que estés bien. 495 00:55:18,899 --> 00:55:19,775 ¿Quién era? 496 00:55:22,653 --> 00:55:23,738 No lo sé. 497 00:55:27,116 --> 00:55:29,368 Pensó que era mi hermana. 498 00:55:55,311 --> 00:55:58,189 Beverly, qué bueno verte de nuevo. 499 00:55:59,523 --> 00:56:02,443 ¿Quieres hablar sobre tu hermana? 500 00:58:23,792 --> 00:58:25,794 Subtítulos: Mariana G. Benítez 501 00:58:25,794 --> 00:58:27,880 Supervisión Creativa: Sebastian Fernandez