1
00:00:17,476 --> 00:00:20,146
Anteriormente en Juntas hasta la muerte...
2
00:00:20,146 --> 00:00:23,315
Espero que trates bien
a las Mantle, Silas.
3
00:00:23,315 --> 00:00:24,817
Es publicidad, ¿recuerdas?
4
00:00:24,817 --> 00:00:28,070
Es imposible
explicar nuestra relación. Silas.
5
00:00:28,070 --> 00:00:29,697
¿En serio?
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,452
Aprendí a anhelar las cosas
solo porque tú las anhelas.
7
00:00:34,452 --> 00:00:36,245
El centro, el embarazo.
8
00:00:36,245 --> 00:00:38,789
¿Cuál es el punto si vas a abandonarme?
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Pensé que ya lo habías dejado.
10
00:00:45,212 --> 00:00:48,799
¿Qué experimento
al estilo Frankenstein hiciste?
11
00:00:48,799 --> 00:00:52,511
Hiciste crecer a dos bebés
hasta el primer puto trimestre.
12
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
¿Dónde está tu hermana? Es una lástima.
13
00:00:55,806 --> 00:00:57,558
Ella es mi favorita.
14
00:00:57,558 --> 00:01:01,228
Encontraron a una anciana
en el techo trasero de ese edificio.
15
00:01:02,855 --> 00:01:05,191
Lleva bastante tiempo.
16
00:01:05,191 --> 00:01:06,150
Mierda.
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,195
Genevieve, la dejé.
18
00:01:09,195 --> 00:01:10,613
Beverly.
19
00:01:10,613 --> 00:01:12,323
Ella no existe.
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,532
¡Beverly!
21
00:01:40,768 --> 00:01:43,813
- No te vayas.
- Beverly.
22
00:02:32,903 --> 00:02:34,488
Hola, Beverly.
23
00:02:35,614 --> 00:02:37,199
Buenos días.
24
00:02:37,449 --> 00:02:38,534
Hola, Beverly.
25
00:02:40,744 --> 00:02:41,579
Buenos días.
26
00:02:41,745 --> 00:02:45,666
Si necesita algo,
presione el botón de llamada en su pulsera
27
00:02:45,666 --> 00:02:48,335
y alguien la asistirá enseguida.
28
00:02:51,714 --> 00:02:54,633
JUNTAS HASTA LA MUERTE
29
00:03:06,270 --> 00:03:07,187
¿Estás bien?
30
00:03:10,983 --> 00:03:11,984
Sí.
31
00:03:12,610 --> 00:03:17,281
Usamos una forma avanzada de telemetría
creada en nuestro centro de investigación.
32
00:03:18,073 --> 00:03:21,535
Podemos observar
a la madre y al bebé sin intervenir.
33
00:03:22,286 --> 00:03:27,124
Martha, la mamá,
no necesita estar atada a una máquina.
34
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Puede moverse
35
00:03:28,626 --> 00:03:33,505
mientra vigilamos
los latidos, la respiración, el oxígeno,
36
00:03:33,505 --> 00:03:35,299
sin interrumpir el proceso.
37
00:03:38,010 --> 00:03:39,678
Recuéstate, Martha.
38
00:03:49,146 --> 00:03:50,689
Papá, prepárate.
39
00:03:52,316 --> 00:03:54,526
Justo ahí, están a salvo.
40
00:04:10,960 --> 00:04:13,003
Vuelve a mí.
41
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
Vuelve a mí.
42
00:04:17,049 --> 00:04:18,801
Vuelve a mí.
43
00:04:20,678 --> 00:04:21,512
Vuelve.
44
00:04:26,225 --> 00:04:30,396
Estamos aquí
para celebrar a Beverly Mantle.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,690
Es un éxito.
46
00:04:32,690 --> 00:04:35,901
El Centro Mantle Parker
es oficialmente un éxito,
47
00:04:35,901 --> 00:04:39,989
y tú llevas las riendas,
eres la reina de todo.
48
00:04:39,989 --> 00:04:43,200
- ¿Te estoy incomodando?
- Mira cómo se sonroja.
49
00:04:43,575 --> 00:04:44,868
Amorcito.
50
00:04:44,994 --> 00:04:47,871
Analizamos las encuestas de las pacientes.
51
00:04:47,871 --> 00:04:51,458
- Todas están muy felices.
- Los marcadores se dispararon.
52
00:04:51,583 --> 00:04:54,586
Tienes a todo el mundo contento.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
- Yo...
- El premio.
54
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
- Como sabrán, Beverly recibirá un premio.
- Bien por Beverly.
55
00:04:59,508 --> 00:05:03,429
El laboratorio publica estudios
que cambian el mundo todos los días.
56
00:05:03,429 --> 00:05:04,805
¡Bien por mí!
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,224
- Tendrás bebés...
- Sí.
58
00:05:07,224 --> 00:05:09,518
...y con una estrella de cine.
59
00:05:09,518 --> 00:05:13,856
- Bueno, no es para tanto.
- Nunca tuvimos problemas en el centro.
60
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
Las mujeres entran sin esperanza,
61
00:05:16,025 --> 00:05:21,196
llenas de miedo y pánico,
y tú simplemente lo haces desaparecer.
62
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
Haces que todo esté bien.
63
00:05:23,157 --> 00:05:25,534
- No creo sea para tanto.
- Está bien.
64
00:05:25,534 --> 00:05:29,913
Pero si sucede algo
difícil o desagradable,
65
00:05:30,956 --> 00:05:33,208
hay sistemas establecidos.
66
00:05:33,333 --> 00:05:38,756
Hay disponibilidad de apoyo.
Todo es tan instintivo, tan personalizado.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,758
Es tan jodidamente rentable.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,637
Es todo lo que querías que fuera, Beverly.
69
00:05:47,973 --> 00:05:48,807
Sí.
70
00:05:50,267 --> 00:05:52,394
Es todo lo que siempre quisiste.
71
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Lo sé.
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
- Por Beverly.
- Por Beverly.
73
00:06:00,903 --> 00:06:03,447
Y por el Centro Mantle Parker.
74
00:06:03,572 --> 00:06:08,702
Por todo lo que es
y todo lo que puede llegar a ser.
75
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Aquí tienes.
76
00:06:48,033 --> 00:06:51,578
Queremos continuar con el desarrollo
del Centro Mantle Parker.
77
00:06:51,703 --> 00:06:53,580
Tres estados más el próximo año.
78
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Aprovechar este éxito,
mantener el impulso.
79
00:06:56,750 --> 00:07:00,295
- Es muy apresurado.
- Ese siempre fue el plan.
80
00:07:01,421 --> 00:07:02,589
Funciona.
81
00:07:03,882 --> 00:07:04,716
¿De acuerdo?
82
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
¿Estás feliz, Beverly?
83
00:07:18,480 --> 00:07:20,274
Sí.
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,529
Yo también lo estoy.
85
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
¿Dónde está tu hermana?
86
00:07:35,289 --> 00:07:37,499
¿Tienes alguna idea?
87
00:07:39,918 --> 00:07:42,921
¿No han hablado?
88
00:07:44,173 --> 00:07:48,468
Hermanita.
89
00:07:48,635 --> 00:07:52,181
- ¿Estás sufriendo, Beverly?
- Hermanita.
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,227
- Seguro que te debe doler.
- Hermanita. Vuelve.
91
00:07:57,644 --> 00:08:01,481
- Hermanita.
- O quizá no.
92
00:08:02,024 --> 00:08:03,275
Hermanita.
93
00:08:03,275 --> 00:08:05,694
- Hermanita.
- Quizás esa sea la sorpresa.
94
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
- Hermanita.
- La vida es mejor sin ella.
95
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Hermanita.
96
00:08:11,325 --> 00:08:12,201
¿No es así?
97
00:08:17,706 --> 00:08:21,460
- Necesitamos que hagas algo.
- Disculpen, necesito un minuto.
98
00:08:21,460 --> 00:08:25,756
- Beverly. ¿Estás...?
- Vuelvo en un minuto.
99
00:08:30,135 --> 00:08:31,345
Aquí tienes.
100
00:09:03,627 --> 00:09:04,920
Levántate.
101
00:09:22,271 --> 00:09:23,814
De rodillas.
102
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
Lo siento.
103
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Silas Jordan va a publicar su artículo.
104
00:10:30,297 --> 00:10:33,508
Quiero que sepas
que había una versión de ese artículo
105
00:10:33,508 --> 00:10:36,386
que realmente acababa con todo.
106
00:10:36,511 --> 00:10:39,639
Contigo, con ella,
el centro, la carrera de Tom,
107
00:10:39,639 --> 00:10:44,061
mi reputación,
y la de Genevieve, por asociación.
108
00:10:44,061 --> 00:10:47,647
- Nos esforzamos para disuadirlo.
- Lo amedrentamos.
109
00:10:47,647 --> 00:10:50,942
Pero, la verdad es que tiene
mucha información.
110
00:10:51,068 --> 00:10:55,405
Y, por supuesto,
publicar esto revivirá su carrera.
111
00:10:55,572 --> 00:10:57,657
Habló con varios colegas de Elliot,
112
00:10:57,657 --> 00:11:01,286
dicen que se droga en el trabajo,
que bebe en bares.
113
00:11:01,286 --> 00:11:02,412
Está lo de Alabama.
114
00:11:02,412 --> 00:11:06,249
Por cierto, hay toda una sección
muy bien redactada,
115
00:11:06,375 --> 00:11:08,627
narrando cómo ambos cogieron en mi casa
116
00:11:08,627 --> 00:11:11,963
una hora antes
de que nacieran mis sobrinas.
117
00:11:12,089 --> 00:11:16,051
¿Sabes cuánto le pagamos a mi hermana
para que cerrara la boca?
118
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
La muy idiota quiso hacerse
la Erin Brockovich con nosotras.
119
00:11:19,638 --> 00:11:23,892
Varios hombres dijeron que los convencía
para que le mostraran el pene
120
00:11:23,892 --> 00:11:26,686
mientras sus esposas
esperaban del otro lado.
121
00:11:26,895 --> 00:11:31,108
Eso último nunca me lo creí.
¿Dicen que ella los convencía?
122
00:11:31,108 --> 00:11:33,610
Admiten haber mostrado
el pito en su trabajo,
123
00:11:33,610 --> 00:11:37,406
¿y aun así se consideran víctimas?
124
00:11:37,531 --> 00:11:41,993
Y hay rumores de una vagabunda muerta,
que, francamente, es...
125
00:11:42,119 --> 00:11:46,498
¿Sabes algo
sobre la vagabunda muerta, Beverly?
126
00:11:49,042 --> 00:11:49,960
¿Beverly?
127
00:11:52,003 --> 00:11:54,965
Todo eso podría arreglarse.
Podríamos manejarlo
128
00:11:55,090 --> 00:11:59,636
si la enviamos a rehabilitación,
la mantenemos oculta.
129
00:11:59,761 --> 00:12:04,391
No creo que alguien pueda acabar
con una mujer brillante como tu hermana
130
00:12:04,516 --> 00:12:06,893
por algo insignificante
como una vagabunda.
131
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Y en cuanto al resto,
132
00:12:09,062 --> 00:12:14,860
casi todos tienen un precio
bastante más bajo de lo que imaginas.
133
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
Como con Joseph, le dimos 10 000.
134
00:12:17,320 --> 00:12:21,074
Sabemos que cogió con una puta
luego de lo de las Torres Gemelas.
135
00:12:21,074 --> 00:12:24,995
Le dije que su esposa lo sabrá,
y vi como se le encogió el pene.
136
00:12:25,120 --> 00:12:28,290
Pero, en realidad,
es la combinación de todo eso.
137
00:12:29,416 --> 00:12:31,835
Y necesitamos que hagas algo.
138
00:12:32,627 --> 00:12:33,462
No.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,007
Hola.
140
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
Hola. ¿Estás bien?
141
00:12:41,970 --> 00:12:44,806
Me encanta tu serie.
142
00:12:46,433 --> 00:12:48,351
Eres muy adorable. Gracias.
143
00:12:48,351 --> 00:12:50,687
- Hola.
- ¿Cómo te llamas?
144
00:12:50,812 --> 00:12:53,231
- Tara.
- Hola, Tara. Soy Genevieve.
145
00:12:53,231 --> 00:12:57,819
- Sí. ¿Podrías darme...?
- Claro.
146
00:12:58,695 --> 00:13:01,031
¿Podría traerme agua, por favor?
147
00:13:01,239 --> 00:13:05,619
- Hola, el cordero no estaba bueno.
- ¿Es cierto que no volverás?
148
00:13:05,619 --> 00:13:07,787
- Un animal hermoso.
- Es una gran serie.
149
00:13:07,913 --> 00:13:09,873
¿Tienes edad como para verla?
150
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
Lo trataron con tan poca dignidad.
151
00:13:12,417 --> 00:13:14,336
- Mis hijos no la ven.
- Y, como...
152
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
- Eres mi favorita.
- Puedo saborearlo.
153
00:13:16,421 --> 00:13:19,090
- Haré una película.
- Saboreo la vergüenza.
154
00:13:19,090 --> 00:13:21,718
En Croacia.
155
00:13:21,843 --> 00:13:26,014
- Eso es súper.
- Y luego pasaré un tiempo en casa.
156
00:13:26,389 --> 00:13:29,518
- Tendrá gemelos.
- Eso es genial.
157
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
- Qué emocionante.
- Muchas gracias.
158
00:13:31,978 --> 00:13:36,024
Tu familia debe estar preguntándose
por qué estás tardando tanto.
159
00:13:42,489 --> 00:13:45,784
Encantada de conocerte, que la pases bien.
160
00:13:48,787 --> 00:13:49,621
Adiós.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- ¿No te vuelven loca?
- No.
162
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
Tiene suficiente para cerrar el centro,
iniciar una demanda
163
00:13:59,172 --> 00:14:00,924
y encarcelar a tu hermana.
164
00:14:00,924 --> 00:14:04,636
Así que decidimos involucrarnos.
165
00:14:04,636 --> 00:14:08,431
- ¿Qué significa eso?
- Hablamos con él.
166
00:14:08,431 --> 00:14:10,976
Le dimos más elementos para hundirla.
167
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
¿Todos ustedes?
168
00:14:24,155 --> 00:14:26,408
- ¿Todos ustedes?
- Sí.
169
00:14:28,577 --> 00:14:30,495
No fue difícil, Beverly.
170
00:14:32,789 --> 00:14:37,168
Necesitamos que des un discurso
en la premiación.
171
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Silas estará allí.
172
00:14:40,755 --> 00:14:46,595
Tienes que distanciarte públicamente
de tu hermana por completo.
173
00:14:47,804 --> 00:14:50,473
Debes anunciarlo antes de que él lo haga.
174
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Debes destruirla.
175
00:14:55,895 --> 00:14:58,607
- No puedo.
- Debes hacerlo.
176
00:15:03,528 --> 00:15:04,446
¿Beverly?
177
00:15:13,663 --> 00:15:16,416
Beverly, tuve que hacerlo.
178
00:15:18,668 --> 00:15:24,215
Ella siempre está aquí.
Está en todas partes, Beverly.
179
00:15:24,341 --> 00:15:29,721
Y siempre lo estará a menos
que reaccionemos. Tuve que hacerlo.
180
00:16:42,919 --> 00:16:46,005
{\an8}Hola, hijas. Solo quería saludarlas.
181
00:16:46,881 --> 00:16:47,757
¿Hola?
182
00:16:49,592 --> 00:16:52,053
Hola, soy mamá.
183
00:16:52,679 --> 00:16:56,307
Soy mamá, ¿recibieron mi mensaje?
184
00:16:56,474 --> 00:16:58,685
Estamos emocionados de verlas
185
00:16:58,685 --> 00:17:02,856
y saber lo que están haciendo.
186
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
¡Hola, hijas! Habla mamá.
187
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
Hola, hijas.
188
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Aquí estamos.
189
00:17:13,366 --> 00:17:17,287
Por favor, llámenme. Su mamá las extraña.
190
00:17:18,413 --> 00:17:23,334
Su padre y yo estamos bien.
Espero que ambas estén bien.
191
00:17:23,334 --> 00:17:26,379
Su mamá las extraña.
192
00:17:26,379 --> 00:17:29,632
Todo está bien, eso es bueno.
193
00:17:30,425 --> 00:17:31,801
Hola, hijas.
194
00:17:31,926 --> 00:17:36,848
Hola. Solo soy yo, mamá.
Las quiero a las dos.
195
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
Su mamá las extraña.
196
00:17:41,019 --> 00:17:46,024
¡Hola, hijas!
Solo llamaba para saludar. ¿Hola?
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,834
Lily tiene antecedentes de autolesiones.
198
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
La semana pasada, llegué a casa...
199
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
...y tuvimos que ir a emergencias.
200
00:18:21,518 --> 00:18:25,522
Supongo que no siento...
201
00:18:27,607 --> 00:18:29,734
Nosotros no sentimos
202
00:18:31,069 --> 00:18:33,238
que recibe la ayuda que necesita.
203
00:18:40,286 --> 00:18:41,538
¿Lily?
204
00:18:44,666 --> 00:18:45,667
No la quiero.
205
00:18:47,752 --> 00:18:49,003
Ella no me quiere.
206
00:18:52,465 --> 00:18:58,137
Fue un error terrible
que no sé cómo resolver,
207
00:18:58,596 --> 00:19:00,640
y necesito resolverlo.
208
00:19:01,724 --> 00:19:05,979
Tengo que retroceder en el tiempo.
209
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
Al principio.
210
00:19:12,485 --> 00:19:15,113
Pensé que sería feliz.
211
00:19:17,365 --> 00:19:20,076
Pensé que esto me haría feliz.
212
00:19:23,204 --> 00:19:24,122
Lo entiendo.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,794
Nada es tan bueno. Sé que no lo es.
214
00:19:31,254 --> 00:19:32,171
Hermanita.
215
00:19:34,966 --> 00:19:38,720
Vuelve. Hermanita.
216
00:19:49,856 --> 00:19:50,773
¿Estás bien?
217
00:19:53,860 --> 00:19:56,654
¿Sabes lo que dirás esta noche?
218
00:19:56,654 --> 00:19:58,072
¿Empacaste?
219
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
- ¿Te vas?
- No me voy. Voy a trabajar.
220
00:20:03,661 --> 00:20:06,539
- ¿Por cuatro semanas?
- Y luego regresaré.
221
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Actúas como si eso fuera poco tiempo.
222
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
- ¿Actúo?
- Estoy embarazada.
223
00:20:11,669 --> 00:20:13,796
- Beverly.
- Lo sé.
224
00:20:13,963 --> 00:20:15,548
Es mi trabajo.
225
00:20:15,673 --> 00:20:18,217
En el contexto de nuestra relación,
226
00:20:18,343 --> 00:20:22,972
en el contexto de lo que dejo por ti,
a lo que he sacrificado por ti...
227
00:20:22,972 --> 00:20:28,895
- ¿A lo que has sacrificado por mí?
- Sí, Beverly. Sacrifiqué mucho por ti.
228
00:20:29,062 --> 00:20:34,108
A veces...
Muchas veces, sacrifiqué cosas por ti.
229
00:20:34,233 --> 00:20:36,110
- Dejé cosas de lado.
- ¿Por qué dicen
230
00:20:36,110 --> 00:20:38,029
que renuncian a cosas por mí?
231
00:20:38,029 --> 00:20:40,281
Toda nuestra relación se basó en Elliot.
232
00:20:40,281 --> 00:20:43,409
Sinceramente, quisiera que no fuera así.
233
00:20:43,409 --> 00:20:46,412
- Quisiera que todo fuera diferente.
- La actriz.
234
00:20:46,412 --> 00:20:50,625
Quisiera que me eligieras a mí
como yo te elijo a ti.
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
- La actriz.
- Quisiera que fuéramos felices.
236
00:20:53,670 --> 00:20:57,340
Que elijas ser feliz conmigo.
237
00:20:57,340 --> 00:21:01,052
Con nuestros hijos.
Dios, ¿por qué volvemos a lo mismo?
238
00:21:01,177 --> 00:21:04,430
¿Por qué repito esto? Por favor, Beverly.
239
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
¿Qué vas a decir esta tarde?
240
00:21:20,571 --> 00:21:25,034
Hola, hijas. Solo soy yo.
241
00:21:25,034 --> 00:21:26,536
Solo es mamá.
242
00:21:26,536 --> 00:21:30,665
Solo quería saludarlas. ¿Hola?
243
00:21:30,790 --> 00:21:34,293
Espero que ambas estén bien.
Su padre y yo estamos bien.
244
00:21:34,293 --> 00:21:37,005
Todo está muy bien. Eso es muy bueno.
245
00:21:39,007 --> 00:21:40,591
Hola, soy mamá.
246
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Soy mamá, ¿recibieron mi mensaje?
247
00:21:45,513 --> 00:21:48,099
- Hola, hijas. Es su mamá.
- Hola.
248
00:21:48,975 --> 00:21:50,727
- Hola.
- Por favor, llámenme.
249
00:21:51,352 --> 00:21:53,563
Eres muy talentosa.
250
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
- Su mamá las extraña.
- Soy escritor.
251
00:21:56,524 --> 00:22:00,153
- Su mamá las extraña.
- Estoy escribiendo artículos.
252
00:22:00,278 --> 00:22:03,406
Hola, hijas. Bueno, aquí estamos...
253
00:22:03,531 --> 00:22:06,325
Escribo sobre las gemelas Mantle.
254
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
Estamos preparándonos. Ya empacamos.
255
00:22:09,912 --> 00:22:13,624
- ¿Qué opinas de ellas?
- Papá tuvo que sentarse en la maleta
256
00:22:13,624 --> 00:22:14,709
para poner regalos.
257
00:22:40,485 --> 00:22:44,864
Hermanita.
258
00:22:50,119 --> 00:22:51,621
{\an8}ELLIOT AMA A BEVERLY
259
00:23:04,967 --> 00:23:06,511
Beverly Mantle.
260
00:23:22,819 --> 00:23:27,949
Gracias. Muchas gracias
por este gran honor.
261
00:23:32,495 --> 00:23:37,792
Mi hermana y yo trabajamos juntas
toda nuestra vida para lograr esto.
262
00:23:37,917 --> 00:23:39,544
Y estoy muy agradecida.
263
00:23:41,838 --> 00:23:43,881
Estoy muy agradecida con mi hermana.
264
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Mi hermana no pudo venir esta noche.
265
00:23:47,426 --> 00:23:51,472
Ella no se encuentra bien.
266
00:23:52,598 --> 00:23:54,851
Y ya lleva un tiempo así.
267
00:23:56,936 --> 00:24:00,148
No hemos hablado últimamente,
lo cual ha sido doloroso.
268
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Y...
269
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Hermanita.
270
00:24:15,163 --> 00:24:17,832
Recientemente me enteré
271
00:24:18,082 --> 00:24:23,129
que mi hermana tiene
un patrón de comportamiento que...
272
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
Hermanita.
273
00:24:27,508 --> 00:24:30,011
Bueno, podría describirse...
274
00:24:33,014 --> 00:24:36,601
...como abusivo, destructivo,
275
00:24:38,561 --> 00:24:39,437
ilegal.
276
00:24:43,107 --> 00:24:45,943
No podría describirse así,
no sería suficiente.
277
00:24:45,943 --> 00:24:51,324
No es suficiente.
Mi hermana ha sido abusiva, destructiva.
278
00:24:51,449 --> 00:24:55,578
Ha puesto muchas vidas en peligro
de manera grave y aterradora.
279
00:24:55,578 --> 00:24:59,957
El Centro Mantle Parker
se esfuerza por hacer un trabajo
280
00:25:00,124 --> 00:25:02,793
innovador, pero esperanzador.
281
00:25:02,793 --> 00:25:04,378
Radical, pero seguro.
282
00:25:04,545 --> 00:25:07,882
Y el premio de esta noche
es un reflejo de eso,
283
00:25:07,882 --> 00:25:11,427
y no haré nada para ponerlo en peligro.
284
00:25:11,427 --> 00:25:14,847
Por esa razón, de aquí en adelante,
285
00:25:14,972 --> 00:25:18,601
Elliot Mantle no tiene nada que ver
con el Centro Mantle Parker,
286
00:25:18,601 --> 00:25:23,189
y el Centro Mantle Parker
no tiene nada que ver con ella.
287
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
Muchas gracias. Gracias.
288
00:25:34,951 --> 00:25:37,078
Hermanita.
289
00:25:58,391 --> 00:26:02,895
Felicidades. Fue un gran discurso.
290
00:26:03,396 --> 00:26:08,985
Felicitaciones por tu gran premio,
todos están muy orgullosos.
291
00:26:09,151 --> 00:26:13,990
Es el Premio Karlovich.
Sí, es el mejor premio de todos.
292
00:26:13,990 --> 00:26:18,369
Todo el mundo conoce
los Tony, los Grammy y los Karlovich.
293
00:26:19,620 --> 00:26:22,039
Mentira, nadie sabe qué carajos ganaste.
294
00:26:23,124 --> 00:26:27,044
¿Es superimportante?
Siento que debe serlo.
295
00:26:27,044 --> 00:26:31,674
Felicitaciones, Beverly.
Estoy muy emocionado por ti. Gran trabajo.
296
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
Disculpe. ¿Podría darme agua, por favor?
297
00:26:36,220 --> 00:26:37,763
¿Disculpe?
298
00:26:38,597 --> 00:26:42,393
- Agua. Gracias.
- Claro, no hay problema.
299
00:26:42,518 --> 00:26:47,398
Agua, agua, yogurt, horarios,
pasta, pasta, albahaca...
300
00:26:50,484 --> 00:26:56,449
¿Sabes? Me encantó ser ese tipo
de persona en la cena la otra noche.
301
00:26:58,451 --> 00:27:00,077
Me sentí brillante.
302
00:27:01,245 --> 00:27:06,542
¿Entiendes?
Y vivaz, inteligente y exitoso.
303
00:27:06,834 --> 00:27:09,962
Es lindo no ser el maldito hazmerreír.
304
00:27:10,087 --> 00:27:13,799
¡Qué ironía! Como si mi esposa no creyera
que soy un perdedor.
305
00:27:13,966 --> 00:27:18,054
Como si mis hijos no me miraran
como si estuviera bañado
306
00:27:18,220 --> 00:27:22,266
en una especie de patetismo inmundo.
307
00:27:24,226 --> 00:27:25,603
Y todo lo que debí hacer...
308
00:27:27,646 --> 00:27:31,192
...fue cagarme en la persona
más extraordinaria que conocí.
309
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
Y robarme su trabajo.
310
00:27:34,028 --> 00:27:37,323
Y su laboratorio
y todo por lo que ha trabajado.
311
00:27:38,366 --> 00:27:40,576
Y esperar que ella muera
312
00:27:40,868 --> 00:27:46,707
para poder seguir siendo esta versión
razonablemente aceptable de un ser humano,
313
00:27:46,874 --> 00:27:51,087
en lugar de solo ser
un mar de desilusiones.
314
00:27:52,797 --> 00:27:56,634
Lo que acabas de hacer la destruirá.
315
00:27:56,634 --> 00:27:58,302
Lo sabes, ¿no?
316
00:27:59,345 --> 00:28:03,974
Tú provocaste esto. Tú lo empezaste.
Tú pusiste esto en marcha.
317
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
Ella estaría bien
si no la hubieras abandonado.
318
00:28:08,604 --> 00:28:11,816
Cada cagada de Elliot
se podía subsanar contigo a su lado.
319
00:28:11,816 --> 00:28:14,318
Sí. Bueno, no se podía sostener más, Tom.
320
00:28:14,318 --> 00:28:16,862
No creo que ella lo sepa. No le avisaste.
321
00:28:16,862 --> 00:28:19,156
Está arruinada y me arruinó la vida a mí.
322
00:28:19,156 --> 00:28:20,616
- No es cierto.
- Lo es.
323
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
Sabes que no es cierto.
324
00:28:23,244 --> 00:28:27,081
- Todo lo que hace es por ti.
- Sí, bueno, yo no se lo pedí.
325
00:28:27,540 --> 00:28:29,333
Eso tampoco es cierto.
326
00:28:29,458 --> 00:28:32,837
Sé que esa es
la mentirita Mantle que se repiten,
327
00:28:33,087 --> 00:28:35,339
pero eso no es cierto.
328
00:28:35,464 --> 00:28:38,676
Estás aquí por las decisiones
que tú tomaste, no ella.
329
00:28:42,763 --> 00:28:44,306
¿Cuál es el plan?
330
00:28:53,566 --> 00:28:57,236
¿Dejarás que se pudra,
que muera o que desaparezca
331
00:28:57,361 --> 00:29:01,115
mientras sigues dirigiendo
tu gran centro de maternidad,
332
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
tienes tus jodidos bebés
y vives en tu casita feliz para siempre?
333
00:29:17,465 --> 00:29:19,508
Nací en medio de la noche
334
00:29:19,508 --> 00:29:24,013
y llegué tan rápido
que mi madre entró en estado de shock.
335
00:29:25,389 --> 00:29:29,935
Había sangre por todas partes.
Más tarde esa noche,
336
00:29:29,935 --> 00:29:32,855
ella murió y yo viví.
337
00:29:34,190 --> 00:29:38,486
Soy la menor de tres hermanos.
Mi madre se metió en la bañera.
338
00:29:38,611 --> 00:29:41,572
Mis hermanos dicen que parecía una foca.
339
00:29:41,780 --> 00:29:45,618
Mi padre ponía cubos de hielo
en su cuello, en su frente.
340
00:29:46,744 --> 00:29:49,747
Mis hermanos encendían y apagaban la luz,
341
00:29:49,747 --> 00:29:52,708
alterados, incapaces de dormir.
342
00:29:52,833 --> 00:29:58,714
Todos eran luz, eran aire,
eran esperanza y alegría.
343
00:29:59,507 --> 00:30:04,220
Mi madre se sostenía
en el borde de la bañera, ensangrentada,
344
00:30:04,386 --> 00:30:06,597
cambiando el color del agua.
345
00:30:07,806 --> 00:30:12,895
Debió usar todas sus fuerzas
para mantenerse calma. Se mantuvo calma.
346
00:30:17,399 --> 00:30:21,987
Se mantuvo calma por mis hermanos
que eran muy pequeños
347
00:30:22,196 --> 00:30:27,868
a pesar de que debieron crecer de golpe
ocho horas más tarde.
348
00:30:28,035 --> 00:30:30,246
Fueron al hospital,
349
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
asustados, esperaban mi llegada.
350
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Llevaban mucho tiempo esperándome y...
351
00:30:38,170 --> 00:30:41,799
Mi padre recibe un pequeño paquete.
352
00:30:41,799 --> 00:30:46,428
He aquí, un manojo de niña, de bebé.
353
00:30:47,263 --> 00:30:50,099
Con extremidades. Con piel.
354
00:30:51,016 --> 00:30:53,644
De carne y hueso.
355
00:30:54,395 --> 00:30:57,314
Con órganos, dedos.
356
00:30:58,023 --> 00:31:00,651
Mis hermanos eran cargados.
357
00:31:01,819 --> 00:31:04,780
Ahí, allá, aquí estaba yo.
358
00:31:07,283 --> 00:31:09,159
Mi padre dice que fueron amables.
359
00:31:09,952 --> 00:31:13,330
La doctora que anunció
la muerte de mi madre,
360
00:31:13,455 --> 00:31:18,127
la que le dijo que su hija recién nacida
había matado a su esposa,
361
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
era muy joven.
362
00:31:21,088 --> 00:31:23,215
Y le temblaban las manos.
363
00:31:24,300 --> 00:31:28,429
Buscaba a esa doctora
cada vez que estaba entre mucha gente.
364
00:31:28,554 --> 00:31:29,847
No sabía por qué.
365
00:31:34,893 --> 00:31:40,232
Te pareces mucho a tu madre.
366
00:31:46,572 --> 00:31:48,949
Sí, esa es la idea.
367
00:32:00,419 --> 00:32:01,378
¿Estás bien?
368
00:32:03,047 --> 00:32:03,881
No.
369
00:32:13,390 --> 00:32:20,064
Te amo.
370
00:34:30,986 --> 00:34:35,866
Hermanita.
371
00:34:36,825 --> 00:34:39,536
Hermanita.
372
00:34:40,746 --> 00:34:43,290
Vuelve a mí. Hermanita.
373
00:34:43,415 --> 00:34:49,087
Vuelve a mí. Hermanita.
374
00:34:49,588 --> 00:34:53,467
Vuelve a mí. Hermanita.
375
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
Hermanita.
376
00:35:15,155 --> 00:35:16,031
¿Elly?
377
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
¿Greta?
378
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
¿Elly?
379
00:35:38,053 --> 00:35:38,887
¿Elly?
380
00:35:52,985 --> 00:35:54,027
Elly.
381
00:36:04,037 --> 00:36:04,955
¿Elly?
382
00:36:26,602 --> 00:36:27,519
Elly.
383
00:36:57,299 --> 00:36:58,216
Elly.
384
00:37:00,469 --> 00:37:02,262
Hermanita.
385
00:37:10,729 --> 00:37:11,855
Aquí estoy.
386
00:37:16,068 --> 00:37:17,361
Ven a buscarme.
387
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
Elly.
388
00:39:38,752 --> 00:39:39,878
Elly.
389
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Mierda.
390
00:39:44,925 --> 00:39:45,926
Mierda.
391
00:39:51,640 --> 00:39:54,059
Lo hiciste por mí.
392
00:39:55,560 --> 00:39:56,394
Por nosotras.
393
00:40:01,942 --> 00:40:03,401
Son hermosos.
394
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
Bueno, ellos son tú.
395
00:40:07,197 --> 00:40:08,490
Son perfectos.
396
00:40:10,408 --> 00:40:12,202
¿De dónde salieron?
397
00:40:12,327 --> 00:40:16,998
Eres perfecta, deliciosamente perfecta.
398
00:40:20,335 --> 00:40:23,255
- Perdóname.
- ¿Por qué?
399
00:40:26,591 --> 00:40:29,177
La separación puede ser algo aterrador.
400
00:40:29,845 --> 00:40:30,720
Sí.
401
00:40:32,597 --> 00:40:33,849
Creo que es eso.
402
00:40:36,268 --> 00:40:37,978
Creo que estoy aterrorizada.
403
00:40:39,479 --> 00:40:40,939
Yo también.
404
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Te ves muy hermosa, hermanita.
405
00:40:48,947 --> 00:40:49,823
Tú también.
406
00:40:53,743 --> 00:40:56,955
- ¿Elly?
- Sí, Beverly.
407
00:40:59,249 --> 00:41:02,252
No creo poder ser feliz.
408
00:41:04,296 --> 00:41:09,593
Me esforcé mucho por serlo
y me acerqué tanto como pude.
409
00:41:10,802 --> 00:41:11,803
Con todo esto.
410
00:41:13,555 --> 00:41:16,224
Los bebés. Tú.
411
00:41:20,729 --> 00:41:24,024
El consuelo de la luz del ocaso,
412
00:41:24,191 --> 00:41:28,320
tu mano en la mía,
y la sensación justo debajo de mis brazos,
413
00:41:28,320 --> 00:41:32,741
justo debajo, la sensación
de que recién me hubiesen atrapado.
414
00:41:33,617 --> 00:41:37,621
¿Recuerdas cuando teníamos
10 años y fuimos a nadar
415
00:41:37,621 --> 00:41:41,708
y yo no podía encontrarte
o tú no podías encontrarme?
416
00:41:41,833 --> 00:41:43,835
Todo era pánico y caos.
417
00:41:43,835 --> 00:41:47,756
No podía regresar al bote o tú no podías.
418
00:41:49,966 --> 00:41:53,470
Nos separábamos y nos olvidábamos
por completo de nosotras.
419
00:41:55,764 --> 00:41:57,224
Eso no sucedió.
420
00:42:02,145 --> 00:42:04,773
No.
421
00:42:08,068 --> 00:42:12,948
Sigo buscando ventanas, Elly.
422
00:42:15,075 --> 00:42:19,579
Sigo buscando aire. Sigo buscando al sol.
423
00:42:21,414 --> 00:42:22,707
Tú lo traes.
424
00:42:25,961 --> 00:42:28,922
- Tú las traes.
- Tú las traes.
425
00:42:30,298 --> 00:42:34,010
Tengo todo lo que siempre he querido.
426
00:42:34,135 --> 00:42:36,304
No puedo respirar.
427
00:42:37,430 --> 00:42:41,977
Es un anzuelo enganchado a mí,
me saca cuando quiero estar debajo.
428
00:42:42,560 --> 00:42:44,271
No puedo vivir sin ti.
429
00:42:46,648 --> 00:42:47,857
Pero no debes hacerlo.
430
00:42:49,609 --> 00:42:54,072
Siento algo
tan parecido a la felicidad, Ellie.
431
00:42:57,784 --> 00:43:00,120
Ahora tengo que entrar en tu cuerpo.
432
00:43:04,291 --> 00:43:06,918
Nunca debió haber dos de nosotras.
433
00:43:09,796 --> 00:43:11,506
Siempre fuiste mi mejor versión.
434
00:43:28,857 --> 00:43:32,652
- No olvides la mejor parte.
- No olvides la mejor parte.
435
00:44:15,028 --> 00:44:16,946
Te amo, Elly.
436
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
Hermanita.
437
00:44:23,370 --> 00:44:25,455
Es hora de ir a casa.
438
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
Hermanita.
439
00:47:48,283 --> 00:47:49,242
Está bien.
440
00:48:00,003 --> 00:48:01,045
¡Ayuda!
441
00:48:04,716 --> 00:48:05,800
¡Que alguien me ayude!
442
00:48:10,805 --> 00:48:11,723
¡Ayuda!
443
00:48:13,933 --> 00:48:15,602
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
444
00:48:16,603 --> 00:48:18,146
Vendrán por ti.
445
00:48:22,775 --> 00:48:23,651
Ayuda.
446
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
¿Puede venir alguien?
447
00:49:14,869 --> 00:49:15,787
Beverly.
448
00:49:23,211 --> 00:49:25,046
Beverly, vas a estar bien.
449
00:49:27,840 --> 00:49:31,552
- ¿Y los bebés?
- Los bebés están a salvo.
450
00:49:32,428 --> 00:49:35,390
¿Sabes lo que pasó? ¿Recuerdas algo?
451
00:49:39,477 --> 00:49:40,436
Mi hermana...
452
00:49:41,646 --> 00:49:44,315
- ¿Tu hermana?
- Ella me ayudó.
453
00:49:46,025 --> 00:49:47,527
¿Elliot te ayudó? ¿Cómo?
454
00:49:49,612 --> 00:49:51,030
Ella sacó los bebés.
455
00:49:54,534 --> 00:49:56,327
¿Sientes dolor?
456
00:49:57,829 --> 00:50:01,999
- ¿Quieres que te examine un médico?
- Podemos hacer eso más tarde.
457
00:50:06,212 --> 00:50:08,131
¿Dónde está tu hermana, Beverly?
458
00:50:15,346 --> 00:50:16,222
Se fue.
459
00:50:19,434 --> 00:50:22,437
¿Cómo que se fue? ¿A dónde?
460
00:50:40,621 --> 00:50:43,583
Felicitaciones, Beverly.
461
00:51:08,649 --> 00:51:13,029
¿ASESINA NEGLIGENTE Y DESTRUCTIVA?
Y BRILLANTE. POR SILAS JORDAN
462
00:51:25,875 --> 00:51:29,045
Hola.
463
00:51:30,421 --> 00:51:31,255
¿Podemos irnos?
464
00:52:08,000 --> 00:52:08,960
Beverly.
465
00:52:54,755 --> 00:52:55,631
¿Beverly?
466
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Hola.
467
00:53:06,267 --> 00:53:09,437
Lo siento. Estaba dispersa.
468
00:53:09,604 --> 00:53:13,357
Lo entiendo.
Eso lo que provoca la privación del sueño.
469
00:53:13,482 --> 00:53:16,444
- Tuviste el bebé. Felicidades.
- Sí.
470
00:53:17,778 --> 00:53:22,325
- Por Dios, son dos.
- Sí, son dos.
471
00:53:22,450 --> 00:53:26,537
La última vez que nos vimos,
sabías de uno solo.
472
00:53:29,081 --> 00:53:33,878
Dios mío. Debe haber sido
muy doloroso para ti. Lo siento mucho.
473
00:53:34,295 --> 00:53:37,173
No sabíamos por qué nunca volviste.
474
00:53:37,173 --> 00:53:39,592
Espero que esté bien decirte esto,
475
00:53:39,592 --> 00:53:43,137
pero sentí que te beneficiaste tanto
476
00:53:43,596 --> 00:53:46,432
al poder hablar
sobre la muerte de tu hermana.
477
00:53:46,432 --> 00:53:49,393
Parecía que te aliviaba de algún modo.
478
00:53:51,103 --> 00:53:55,066
¿Dónde hablé de la muerte de mi hermana?
479
00:53:56,275 --> 00:53:57,318
Estás cansada.
480
00:53:59,278 --> 00:54:02,782
¿Dónde hablé de la muerte de mi hermana?
481
00:54:03,616 --> 00:54:05,660
En el grupo de apoyo en Midtown.
482
00:54:07,203 --> 00:54:11,248
Empezaste a venir hace un par de años.
483
00:54:14,335 --> 00:54:15,461
Sí.
484
00:54:19,382 --> 00:54:23,052
Mi hermana murió.
485
00:54:25,346 --> 00:54:26,263
Lo sé.
486
00:54:27,473 --> 00:54:28,391
¿Y conté...
487
00:54:30,601 --> 00:54:32,603
...sobre cómo murió?
488
00:54:32,603 --> 00:54:33,729
Yo no...
489
00:54:35,356 --> 00:54:40,236
En realidad, yo no...
Creo que tuvo algo que ver con agua.
490
00:54:41,278 --> 00:54:43,239
¿Agua?
491
00:54:47,284 --> 00:54:48,202
Sí.
492
00:54:55,626 --> 00:54:57,336
Agua. Sí.
493
00:54:59,505 --> 00:55:01,549
Así fue cómo murió.
494
00:55:06,429 --> 00:55:08,305
Que estés bien.
495
00:55:18,899 --> 00:55:19,775
¿Quién era?
496
00:55:22,653 --> 00:55:23,738
No lo sé.
497
00:55:27,116 --> 00:55:29,368
Pensó que era mi hermana.
498
00:55:55,311 --> 00:55:58,189
Beverly, qué bueno verte de nuevo.
499
00:55:59,523 --> 00:56:02,443
¿Quieres hablar sobre tu hermana?
500
00:58:23,792 --> 00:58:25,794
Subtítulos: Mariana G. Benítez
501
00:58:25,794 --> 00:58:27,880
Supervisión Creativa:
Sebastian Fernandez