1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Anteriormente...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
¿Daisy?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
No puedo. Lo siento.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
¡Que te largues!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
Odio que hayas sido tú quien me salvó.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
Pasé por lo mismo, ¿recuerdas?
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
¡Todos para atrás!
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
¿Crees que todo pasa por algo?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Quiero arreglar las cosas.
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
Lo siento mucho.
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
Podemos hacer que funcione.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
No dejaré la banda para criar un bebé.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Daisy.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
¿Me dejas esta?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
Deberíamos estar juntos.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Yo también quiero eso.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Pero ella es mi esposa.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Nunca la dejaré.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
¿No es suficiente?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
Próxima parada, Chicago, Illinois.
22
00:01:58,619 --> 00:02:01,205
{\an8}TODOS QUIEREN A DAISY JONES
23
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
El 4 de octubre de 1977,
Daisy Jones The Six tocaron
24
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
ante una multitud
en el Soldier Field de Chicago, Illinois.
25
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Damas y caballeros,
¡Daisy Jones The Six!
26
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Esa sería su última presentación.
27
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Te arrepientes de mí
Y yo me arrepiento de ti
28
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
Excepto que no me importa lo que sientas
Y no me importa lo que hagas
29
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Si me hubieran dicho
que sería nuestro último show,
30
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}GRAHAM DUNNE - GUITARRISTA PRINCIPAL
31
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}me habría reído.
32
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
Con un don natural
Cómo me muevo
33
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Anda, arrepiéntete de mí
Pero te ganaré en esa
34
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}EDDIE ROUNDTREE - BAJO
35
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Te arrepientes de mí
Y yo me arrepiento de ti
36
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
Me parece perfectamente natural
Hacer esto aquí en mi coche
37
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Me estaba divirtiendo tanto...
38
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}WARREN ROJAS - BATERÍA
39
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}No quería verlo.
40
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Anda, arrepiéntete de mí
Pero te ganaré en esa
41
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Anda, arrepiéntete de mí
Pero yo también me arrepentiré de ti
42
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Anda, arrepiéntete de mí
Pero yo también me arrepentiré de ti
43
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}KAREN SIRKO - TECLADISTA
44
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Anda, arrepiéntete de mí
Pero yo también me arrepentiré de ti
45
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}DAISY JONES
CANTANTE PRINCIPAL / COMPOSITORA
46
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}Hay mucho que no sabes.
47
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}BILLY DUNNE
CANTANTE PRINCIPAL / COMPOSITOR
48
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
¡Buenas noches, Chicago!
49
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Nos alegra mucho estar aquí esta noche.
50
00:05:22,364 --> 00:05:27,286
PISTA 10: SUICIDIO ROCK 'N' ROLL
51
00:05:29,538 --> 00:05:31,665
{\an8}Mami. Mira.
52
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}DIEZ HORAS ANTES
53
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}-¡Mira!
-¿Te la puedes llevar? Gracias.
54
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
¿Todo está bien?
55
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
No lo sé, Billy, ¿lo está?
56
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Bueno.
57
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Gracias.
58
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
Prueba a las 4:00.
59
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Vi a tu abuela, amigo.
La estaba pasando genial. ¿Bien?
60
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Solo anímate.
61
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
Prueba de sonido a las 4:00.
62
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
¿Y ginger ale? Dicen que es bueno.
63
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- No. Gracias.
- Prueba de sonido a las 4:00.
64
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
No 4:05, no 4:15, 4:00 en punto.
65
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
-¿Entendido?
- Sí, señor.
66
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
¿Qué piensas? ¿Hoy será el día
en que no pierdas tu llave?
67
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Quiero que pienses en lo aburrida
que sería tu vida sin mí, Rod.
68
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
Prueba de sonido a las 3:00.
69
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
Sé sobre el "horario de Daisy".
70
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Yo misma he usado ese truco.
71
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
-¡Llegaste!
- No, tú llegaste.
72
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
Canté aquí toda la semana.
73
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Gracias por decir que sí.
74
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Gracias por invitarme.
75
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
-¿Tienes hambre?
- Sí.
76
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Salgamos de aquí.
- Está bien.
77
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Será como en los viejos tiempos,
78
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
dos chicas cantando rock.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Habrá 50 000 personas ahí, Daisy.
80
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
No es como en los viejos tiempos.
81
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
¿Qué es eso que oí sobre Attic Records?
82
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Sí...
83
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
Eso ya no va a pasar.
84
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
-¿Qué? Teddy dijo que era bueno.
- Los rechacé.
85
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
¿Y todo lo que me dijiste en Grecia?
86
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
Creí que era lo que querías.
87
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Sí.
88
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
Lo quería. Es solo que...
89
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
Nunca entendí
por qué fracasó mi primer álbum.
90
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Pensaba que eran las canciones,
91
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
o quizá intentaba demasiadas cosas.
92
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
Encontrando mi voz.
93
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
Pero ya la tenía.
94
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Sabía cuál era mi voz.
95
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Solo tenía miedo de usarla.
96
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
Y en Nueva York dejé de tener miedo
97
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
y la gente se volvió loca.
98
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
Attic le decía que no a eso.
99
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Decían que sí
a todas las demás cosas, pero...
100
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
le decían no a lo que importaba.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
Mi familia, mi corazón.
102
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Simone Jackson rechazó a Attic Records.
103
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Y lo hiciste por amor.
104
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Perra sentimental.
105
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Sí, lo hice.
106
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
¿Estás bien?
107
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
No creo que pueda
108
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
seguir con esto.
109
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
Con él.
110
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Si te duele tanto...
111
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
deberías alejarte.
112
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
He sido un ángel todo el verano
113
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Juro que no he hecho nada malo
114
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Quiero que tus lágrimas desaparezcan
115
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Ven a casa
116
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Cabo Cod, Santa Fe
117
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
Una pequeña casa flotante
En Marina Del Rey
118
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Estamos tan cerca de llegar tan lejos
119
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Ven a casa
120
00:09:22,312 --> 00:09:26,066
{\an8}-¿De dónde viene esto?
- Los vi. En la cocina esta mañana.
121
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
La forma en que se veían.
122
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Cami, ya hablamos de esto, ¿sí?
123
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
Tú lo dijiste, la gente quiere verlo.
124
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
- Es un acto. Lo sabes.
- Dime la verdad.
125
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
¿Sí? Ambos somos adultos.
126
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- Ambos hemos hecho cosas...
- No hay nada...
127
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
¿Qué significa? ¿Qué hemos hecho?
128
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Sabes bien a qué me refiero.
- No lo sé. ¿Qué cosas?
129
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
¿Cuánto llevan juntos?
130
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
¡No pasa nada, Dios!
131
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
Está bien, mira.
132
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
La besé.
133
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Una vez, ¿de acuerdo?
Hace siglos. Y por un segundo.
134
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
Pero eso es todo. Te lo juro.
135
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- No significó nada.
- Dime que no la amas.
136
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Dime que no la amas.
137
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
Ni siquiera puedes decirlo.
138
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Lo siento.
139
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Lo siento, yo...
- No, quédate.
140
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Ya terminé aquí.
141
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Piensa que estamos teniendo una aventura.
142
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Que estoy enamorado de ti.
143
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
¿Y qué le dijiste?
144
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Le dije la verdad, Daisy.
145
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Que no pasó nada.
146
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
Y nunca pasará nada.
147
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Mierda.
148
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
¡Mierda!
149
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
¿Cómo se sienten, Chicago?
150
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Les diría cómo me siento,
151
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
pero siempre termino diciendo algo mal.
152
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Esto es No Words.
153
00:12:15,110 --> 00:12:16,027
Oye.
154
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
¿Estás bien?
155
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Deberías ver a un médico. ¿Está bien?
156
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Para estar seguros.
157
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Graham.
158
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Ya me hice cargo.
159
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
¿De qué hablas?
160
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
No hay palabras
Para la canción que vine a cantar
161
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
No, no hay palabras
Para la canción que vine a cantar
162
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
No sé las palabras, cariño
163
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Para decirte lo que quiero decir
164
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
Y no paro de pensar
165
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
Tratando de hacer lo correcto
166
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
Las afectaciones te ponen en tu lugar
167
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
La pintura te deja la mirada vacía
168
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
Y yo soy igual
169
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Te está diciendo la verdad.
170
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
No pasa nada entre nosotros.
171
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
No en ese sentido.
172
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
¿Entonces en qué sentido?
173
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
No sé.
174
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Eres su primer amor.
Eres la madre de su hija.
175
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
¿Y está conmigo por obligación?
176
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
No digo eso.
177
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
Es exactamente lo que dices.
178
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Que no está conmigo porque me ama.
Está conmigo
179
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
porque es Billy Dunne y es lo correcto.
180
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Sabes que te ama, Camila.
181
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Es tuyo.
182
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Siempre será tuyo.
183
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
Te elegirá a ti cada maldita vez.
184
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
Y yo solo...
185
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
¿Tú qué?
186
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Tengo que vivir con eso.
187
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Ustedes se parecen tanto, ¿lo sabías?
188
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Se creen dos almas perdidas
189
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
yendo a tientas en la oscuridad, pero...
190
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
son el uno para el otro.
191
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
¡Mierda!
192
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Carajo.
193
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Dios, ¿qué diablos pasó aquí?
194
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
¿Qué quieres, Eddie?
195
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Creí que debía hacerlo como hombre,
decírtelo en persona.
196
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Me iré de la banda.
197
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
Hablo en serio. Me cansé de esto.
198
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
¿De qué?
199
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
No tienes ni idea, ¿verdad?
200
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Lo duro que ha sido para mí.
201
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Desde el principio,
los días de los Dunne Brothers.
202
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Como si Warren y yo no existiéramos.
203
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Pero sé jugar en equipo.
204
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
Renuncié a mi maldita guitarra por ti.
205
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
No quería tocar el bajo,
pero necesitábamos un bajista.
206
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
Así que toqué el bajo. ¿Y para qué?
207
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
¿Escuchar en el disco
que regrabaste mis partes?
208
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
¿Creíste que no me daría cuenta?
209
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Pero lo que hiciste en Pittsburgh
fue el colmo.
210
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
Tengo un momento en el escenario
211
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
y me lo robas.
212
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
En nuestra ciudad natal.
213
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
Mi abuela estaba en ese show,
214
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
pedazo de mierda.
215
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Cuando termine la gira,
216
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
eso es todo. Me voy.
217
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
¿Sabes lo que pienso?
218
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Que te gusta sentirte menospreciado.
219
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Necesitas sentirte así.
220
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Porque, de lo contrario, Eddie,
tendrías que cumplir.
221
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
Y no estás a la altura.
222
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
No eres tan bueno.
223
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Si supieras.
224
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
¿Sí? ¿Si supiera qué?
225
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Usa tu imaginación.
226
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
¡Te voy a matar!
227
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
¡Esto es tu culpa!
228
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
¡Tú hiciste esto!
229
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Date la vuelta
Mírame a los ojos
230
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Date la vuelta
Mírame a los ojos
231
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Date la vuelta
Y dímelo en la cara
232
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
¿Hola?
233
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
¿Hola?
234
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Hola, mamá.
235
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
¿Margaret?
236
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
¿En serio eres tú?
237
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
En serio soy yo.
238
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Esperaba que llamaras.
239
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
¿Recibiste mi carta, las fotos?
240
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
Lunes de Malibú.
241
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
No sé cómo hacías para encontrar
conjuntos a juego cada semana.
242
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
Y rojos a tono con nuestro cabello.
243
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
¿Por qué me enviaste esto?
244
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Quería escuchar tu voz.
245
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Te extrañaba.
246
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
Y luego, aquí estás,
247
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
en las noticias de la TV
y en todas esas revistas,
248
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
inventando historias,
diciendo que eres huérfana.
249
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
No eres huérfana, egoísta de mierda.
250
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Yo soy tu madre.
251
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
¿Me das crédito por una vez?
252
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
¿Sabes?
253
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
Mamá, a veces pienso...
254
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
que hay millones de extraños por ahí
255
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
que me aman más que tú.
256
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Tal vez, pero ellos
no te conocen en realidad, ¿cierto?
257
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Adiós, madre.
258
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
La próxima vez que quieras oírme,
enciende la puta radio.
259
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Si me vas a lastimar
Hazlo con cuidado
260
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Si me vas a lastimar
261
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Si me vas a lastimar
Hazlo con cuidado
262
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Si me vas a lastimar
263
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
No vayas a decirme
Que me amas mientras te vas
264
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Si me vas a dejar
265
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Si me vas a lastimar
Hazlo con cuidado
266
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Si me vas a lastimar
267
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
- Quise decírtelo.
- Ibas a pensarlo.
268
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
No, dije que no quería esto.
269
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Ni ahora...
270
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
ni nunca.
271
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Tú no querías oírlo.
272
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Probando, uno, dos, tres. Probando.
273
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Dame otros 15.
274
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Pude haber ido contigo.
275
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
Darte la mano.
276
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
¿En serio, Graham?
277
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
¿Crees que hubieras ayudado
con esa mirada?
278
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
¿Lo hubieras hecho más fácil?
279
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
No se supone que las relaciones
sean fáciles, Karen.
280
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
¿Sí? Deben ser sinceras.
281
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Vas a estar sola, para siempre.
282
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Lo sabes, ¿verdad?
283
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
La última vez que gané
284
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
Fue cuando oí las campanas de la iglesia
285
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Eras tan divertida
Como una pistola atascada
286
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Otro disparo
En el lugar y tiempo equivocado
287
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
Mejor perdértela
288
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
Que encontrártela
289
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Mejor besarla
290
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Que estar con ella
291
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
Mejor perdértela
292
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Que estar con ella
293
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Mejor perderte
294
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
Que estar contigo
295
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Mejor besarte
296
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Que estar contigo
297
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Mejor perderte
298
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Que estar contigo
299
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Mejor perderte
300
00:25:29,153 --> 00:25:32,865
{\an8}¿Puedo dejarle un mensaje
para cuando regrese?
301
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Sí, es la habitación 909. Gracias.
302
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
¡Acabo de entrar, vete al carajo!
303
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Mierda.
304
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Cami... Oye, Cami. Soy yo.
305
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
No sé dónde estás y sé que estás enojada.
306
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Si una parte de ti
quiere que esto funcione,
307
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
por favor, solo...
308
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
ven al show esta noche.
309
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Por favor.
310
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Te amo.
311
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
Necesito a mis chicas.
312
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
Estudio A.
313
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Con Teddy Price, por favor.
314
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
Está ocupado. ¿Puedo tomar un mensaje?
315
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
No, está bien.
316
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
¿Eres tú, Billy?
317
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Sí. Hola, Deb.
- Dios, déjame buscarlo.
318
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
No, está...
319
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Mi amigo, Billy Dunne.
320
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Hola, Teddy. Hola.
321
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
¿Qué pasa, hijo?
¿No darás un show en un minuto?
322
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
Sí, yo solo...
323
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
-¿Billy?
- No, estoy bien.
324
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Solo quería oír tu voz.
325
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Asegurarme de que tomes tus pastillas y...
326
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Sí, no te preocupes por mí.
327
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Bien.
328
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
Bien, está bien.
329
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
¿En serio llamaste por eso?
330
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
¿Billy?
331
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Te quiero, Teddy.
332
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Vamos, date prisa, idiota. Vamos.
-¿Billy?
333
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Vamos...
334
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
¿Billy Dunne?
335
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Tengo boletos para esta noche.
336
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Te invito un trago.
337
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
Lo menos que puedo hacer.
338
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Un par de Jacks
para mí y mi amigo Billy Dunne.
339
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
¡Mierda, hombre!
340
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Sabes quién es, ¿verdad?
341
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Está bien, Billy. Vamos.
342
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Daisy, ¿dónde mierda...?
343
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
¿Alguien tiene idea
de dónde podrían estar?
344
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
¿Alguien?
345
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
Carajo.
346
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Billy no se perdería la prueba de sonido.
347
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Qué lindo ojo morado.
348
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Eddie.
349
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
¿Qué le dijiste, viejo?
350
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Nada. Solo...
351
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
Cosas que necesitaba decir.
352
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Eddie, voy a decir algunas cosas.
¿Está bien?
353
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
Y me vas a prometer
que no me vas a odiar por eso.
354
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
¿Qué carajo te pasa?
355
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
¿Y qué si Billy es un imbécil?
356
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
¿Y qué si no eres el protagonista?
357
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Estás en la banda más grande
del maldito mundo.
358
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Puedes volar en jets privados
y dormir en billetes de cien dólares,
359
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
y tocamos canciones
que escuchan millones de personas
360
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
y ellos las aman.
361
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Las aman, Eddie.
362
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
¿Eso no es suficiente para ti?
363
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Warren...
- No, lo digo en serio.
364
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Esta mierda no le sucede
365
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
a cualquiera.
366
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Somos los tipos más afortunados del mundo.
367
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Warren, con todo respeto,
368
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
tal vez yo le pido un poco más
a la vida que tú.
369
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Sí, claro.
370
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Sigue pidiendo, Eddie.
371
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
¿A dónde vas?
372
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
¿Yo? No sé.
373
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Quizá me fume un porro.
374
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Abra un champán de mil dólares.
375
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
O, ¿sabes qué?
376
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Quizá llame a mi novia,
la estrella de cine.
377
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
Nos vemos al rato.
378
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
No sé dónde estás y sé que estás enojada.
379
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Si una parte de ti
quiere que esto funcione,
380
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
por favor, solo...
381
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
ven al show esta noche.
382
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
Por favor.
383
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Te amo.
384
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
Necesito a mis chicas.
385
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Tienen mucha suerte, Chicago.
386
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Damas y caballeros,
recibamos en el escenario
387
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
a mi hermana y mejor amiga,
388
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Simone Jackson.
389
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Oye, amigo, una pregunta.
390
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
¿Estás bien?
391
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Nunca he estado bien, Rod.
392
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
Podría haber jurado
Que era el camino
393
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
Dime otra vez
Por qué nos quedamos
394
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
En un camino tan solitario, solitario
395
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Tú nunca adivinarías
Yo nunca lo sabré
396
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
Pero estaremos en el mismo lado
Y va a ser
397
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
Un camino solitario, solitario
398
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Si te sigo hasta el río
399
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
Envía mis penas al mar
400
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
¿Te quedarás conmigo para siempre?
401
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
¿Me perseguirás en mis sueños?
402
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Si lo tiro todo al río
403
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
Y dejo que el ritmo tome la delantera
404
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
¿Se quedará contigo?
405
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
¿Y nunca dejará que me abandones?
406
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Hola.
407
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Estás tratando de matarme, ¿verdad?
408
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
Ella no está aquí, ¿verdad?
Camila. ¿Está aquí?
409
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
No. Ella tampoco está.
410
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- Tienes que verlo.
- Sí, claro.
411
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- Pensaba volver después de esto.
- Toda una experiencia.
412
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Daisy...
- Por fin. Genial, estamos todos.
413
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Pareces asustado, Rod.
414
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
Y deberías estarlo.
415
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
Bueno.
416
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Muy bien, esta vez es real.
417
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
¿Qué?
418
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
¿Te gusta mi maquillaje?
419
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Volviste a beber.
420
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Ya estamos terminando.
421
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
Pero no sin unas menciones especiales.
422
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Voy a necesitar su ayuda.
423
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
¿Me ayudan?
424
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
En la batería,
un hombre con la precisión de un Rolex
425
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
y hace magia con los palillos,
426
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
el Sr. Warren Rojas.
427
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Damas y caballeros...
428
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
La tecladista más talentosa
y elegante del mundo,
429
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
¡la señorita Karen Sirko!
430
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
A continuación,
el mejor hombre que jamás conocerán.
431
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
A veces olvido la suerte que tengo
de que sea mi hermano.
432
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
¡Graham Dunne!
433
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
En el bajo,
434
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
Eddie Roundtree.
435
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
Muy bien, esperen,
intentémoslo de nuevo, ¿de acuerdo?
436
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
El maestro de los tonos graves,
437
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
el motor, el corazón
que mantiene el pulso de la banda.
438
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
¡El terremoto de las cuatro cuerdas!
439
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
¡Eddie Demetrius Roundtree!
440
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Te quiero, hermano.
441
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Vete a la mierda.
442
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
Estás acabado.
443
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
Y finalmente...
444
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
¿Hace falta que lo diga?
445
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Quiero oírte decirlo.
446
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Daisy Jones, damas y caballeros.
447
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Billy Dunne, damas y caballeros.
448
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Me encontraste en llamas
449
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
Es la luz del día del cambio
450
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Cariño, todo está hecho
451
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Eres mi sol de la mañana
452
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Aurora, eres la única
453
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
Eres mi sol de la mañana
454
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Cuando yo estaba lejos
455
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
Me llamaste desde el sueño afiebrado
456
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
Mi locura terminó
457
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Eres mi sol de la mañana
458
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Aurora
459
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Eres mi sol de la mañana
460
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Creo que quiero
Que dure para siempre
461
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Creo que quiero
Que dure para siempre
462
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Creo que quiero
Que dure para siempre
463
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Creo que quiero
464
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Aurora, estoy aquí
465
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
No volveré a desaparecer
466
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
¿Cuán pronto puedes venir?
467
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Eres mi sol de la mañana
468
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Aurora Eres la única
469
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
Eres mi sol de la mañana
470
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
Aurora Eres la única
471
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Billy.
472
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
¿Qué haces?
473
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Me dejó.
474
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
¿Qué?
475
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Se va.
476
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Billy.
-¿Qué?
477
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Te amo, ¿de acuerdo?
478
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
Y si quieres vivir en autobuses de gira
479
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
durante los próximos 20 años, genial.
480
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
- Yo también.
- No es cierto.
481
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
Sí, quiero.
482
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
Con o sin hijos. No me importa.
483
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Te amo.
484
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Di que sientes lo mismo y estará bien.
485
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Lo siento mucho, Graham.
486
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Billy, ¿qué haces?
487
00:40:12,452 --> 00:40:13,495
Oye.
488
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
- Tú no eres así.
- Sí, así soy.
489
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Daisy, no tenemos que resistirlo más.
490
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
Tú y yo estamos rotos.
491
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Estemos rotos juntos.
492
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Estemos rotos juntos.
- Yo...
493
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Estemos rotos.
- Alto.
494
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Estemos juntos.
-¡Alto!
495
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
No quiero estar rota.
496
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
¡Look at us now!
497
00:41:07,257 --> 00:41:11,344
¡Look at us now!
498
00:41:11,845 --> 00:41:15,974
¡Look at us now!
499
00:41:16,266 --> 00:41:20,353
¡Look at us now!
500
00:41:20,645 --> 00:41:24,608
¡Look at us now!
501
00:41:24,608 --> 00:41:28,695
¡Look at us now!
502
00:41:28,862 --> 00:41:33,158
¡Look at us now!
503
00:41:33,158 --> 00:41:35,327
¡Griten si están enamorados!
504
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Yo estuve enamorada.
505
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
Y duele, ¿no?
506
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
Pero no tiene por qué.
507
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
El amor no tiene que ser
bombas, lágrimas y...
508
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
sangre.
509
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
El amor puede ser paz.
510
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
Y puede ser hermoso.
511
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
Si tienen la suerte de hallar
a una persona que los eleve,
512
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
aunque no lo merezcan,
513
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
ahí está la luz.
514
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
Por eso mi deseo para todos ustedes
515
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
es que encuentren a alguien
que les ayude a ver la luz.
516
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Una canción de amor.
517
00:43:21,891 --> 00:43:24,227
Sí
518
00:43:24,227 --> 00:43:26,771
Cariño, cariño, cariño
519
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
¿Tú sabes quién eres?
520
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
¿No podemos controlarlo?
521
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Dime, dime, dime
522
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
¿Cómo llegamos tan lejos?
523
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
¿Nos distanciamos hace mucho?
524
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
¿Hay demasiado que no queremos saber?
525
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
Ojalá fuera fácil, pero no es así
526
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Ve.
527
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
Podríamos empeorar algo bueno
528
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
Podríamos empeorar algo bueno
529
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Al Hotel Beaumont.
530
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
¿Cómo llegamos aquí?
531
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
¿Cómo salimos de esta?
532
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
Solíamos ser de admirar
533
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
Cariño, míranos ahora
534
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
Cariño, míranos ahora
535
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
Cariño, míranos ahora
536
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
¿Cómo llegamos aquí?
537
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
¿Cómo salimos de esta?
538
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
Esto que estamos haciendo
No funciona
539
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
¿Cómo llegamos aquí?
540
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Camila. Espera.
541
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
Solíamos ser de admirar
542
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
Cariño, míranos ahora
543
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
Cariño, míranos ahora
544
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
Esto que estamos haciendo
No funciona
545
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
¿Por qué no lo admites?
546
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Cariño, míranos ahora
547
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Cariño, míranos ahora
548
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
Podríamos empeorar algo bueno
549
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
Podríamos empeorar algo bueno
550
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
¿Qué pasó ahí arriba?
551
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
¿Y Billy?
552
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
¿Qué diablos está pasando
con todos esta noche?
553
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
¿Qué podría darte ella que yo no?
554
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
¿Cómo es posible
que ella te ame más que yo?
555
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
No me ama más que tú.
556
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Entonces, ¿qué?
557
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
¿Qué es?
558
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Ella me ve.
559
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Ve todo lo que soy.
560
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
¿Y yo no?
561
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
No te dejo.
562
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
No puedo dejarte.
563
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Si supieras cuántas veces al día me siento
y pienso en tirar mi vida a la mierda,
564
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
nuestras vidas...
565
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Te he amado desde que tenía 18 años.
566
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
¿Crees que no veo cada lado tuyo?
567
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Ninguno de los dos ha sido perfecto.
568
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Nunca quise la vida perfecta.
569
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Solo quería mi vida.
570
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
Mi esposo.
571
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
¡Mami!
572
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Recuerdo esa noche.
573
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
Llevaba un vestido morado
con esos pendientes que le regalaste.
574
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
Y tú estabas llorando.
575
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Ambos. Nunca los había visto llorar antes.
576
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Eras muy pequeña.
577
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
¿Cómo recuerdas eso?
578
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Recuerdo más de lo que crees, papá.
579
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Buenas noches.
580
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Me esforzaré.
581
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Te lo prometo.
582
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
Hay un lugar en Minnesota. Nadie lo sabrá.
583
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Teddy llamará y hará todos los arreglos.
584
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Gracias.
585
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Ya dejaste una familia.
586
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Puedes manejarlo.
587
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Lo sé.
588
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Es solo que a esta sí la amaba.
589
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Sí.
590
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Al día siguiente, subimos al autobús.
591
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Recuerdo haber pensado que estaría bien.
592
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
Pasamos por un infierno,
593
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
pero ya estábamos del otro lado.
594
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
No sabía cómo decirles a todos
que Daisy se iba.
595
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
Y luego vi a Eddie.
596
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
Lo irónico es que
597
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
los elegidos nunca saben que son elegidos.
598
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Quería ser una estrella,
599
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
viajar por el mundo y tocar música.
600
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}Y eso fue lo que hice.
601
00:51:52,860 --> 00:51:54,195
Es lo que sigo haciendo.
602
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Regresé a casa,
603
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}a Hazelwood.
604
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Me enamoré, formé una familia.
605
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Ahora tengo esposa e hijos, que son
606
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
mi mundo entero.
607
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
Y le agradezco a Karen por eso.
608
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Seguiría suspirando por ella
si no hubiera sido
609
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
brutalmente honesta esa noche.
610
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Le dije lo que necesitaba oír.
611
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
Pero no fui honesta.
612
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Formé mi propia banda.
613
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
No estaba mal, solo que...
614
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Todavía hago shows.
615
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
Mi vida está bien. Está...
616
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
Totalmente bien.
617
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Soy baterista de sesión desde hace años.
618
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
He estado en grandes discos. Clásicos.
619
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
Me casé con Lisa en el 82.
620
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Todavía no puedo creerlo.
621
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Uno, dos... ¡tres!
-¿Listos?
622
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Ya nadie me pide que le firme los pechos,
pero está bien.
623
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
No es cierto.
624
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Lisa a veces lo pide,
solo para ser amable.
625
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
Bernie y yo abrimos un club.
626
00:53:09,228 --> 00:53:10,771
Es nuestro.
627
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
Y tocamos de todo.
Lo que sea que te levante y te mueva.
628
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
A veces, incluso subo yo misma.
629
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
Todavía llena el lugar.
630
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
Dejé el negocio después de eso.
631
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Me rompió el corazón su separación.
632
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Más que con cualquier otra banda.
Yo solo...
633
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
No pensé que podría soportar otro golpe.
634
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Si te rompen el corazón muchas veces,
dejas de enamorarte.
635
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
Excepto que no, no lo haces.
636
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
Pero esa historia es para otro día.
637
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Teddy murió en el 83.
638
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
Lo encontraron en el estudio
después de trabajar toda la noche.
639
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
Murió haciendo lo que amaba,
tal como dijo que lo haría.
640
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Teddy, ¿cómo quieres
que el mundo te recuerde?
641
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}¿El mundo? Vamos, Merv.
642
00:54:09,830 --> 00:54:11,958
{\an8}EL SHOW DE MERV GRIFFIN
643
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}El mundo no me recordará.
644
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}Pero recordará la música.
645
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}Y...
646
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}Con eso me basta.
647
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Todo lo que tengo y todo lo que he hecho,
648
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
mi música,
649
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
mi sobriedad...
650
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
DAISY JONES - ¡ENTRADAS AGOTADAS!
651
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
mi hija,
652
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
es todo porque me fui esa noche.
653
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
¿Te volviste a enamorar?
654
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Muchas veces.
655
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Seguro leíste acerca de algunas.
656
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
Pero Billy fue diferente.
657
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Todo lo que hacía arder a Daisy
me hacía arder a mí.
658
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Todo lo que yo amaba del mundo,
él lo amaba.
659
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Todo con lo que luchaba, ella luchaba.
660
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
Éramos dos mitades,
661
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
como pocas veces se encuentran.
662
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
Pero también éramos un desastre.
663
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Dos desastres naturales
que necesitaban sanar.
664
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
Y no creo que hubiésemos hecho eso.
665
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
Sé que no lo hubiéramos hecho.
666
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Al menos, no entonces.
667
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Jules, sabes todo esto.
668
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Lo sabes.
669
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
¿Por favor, papá?
670
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
Bueno.
671
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
Salí de rehabilitación,
672
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
empecé a ir a terapia,
673
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
me uní al programa,
674
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
hice algo de autorreflexión real
por primera vez en mi vida.
675
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Sí, no fue fácil.
676
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Tomó años, pero ayudó.
677
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
Y recuperé a tu madre.
678
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
Además, yo...
679
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
Pude enmendar errores.
680
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Nunca me perdí una obra escolar
o un partido de fútbol.
681
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Te vi convertirte en la mujer increíble
en la que te has convertido.
682
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
Y cuando tu madre se enfermó...
683
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Yo...
684
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Lo siento.
685
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
Por ella me uní a la banda.
686
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
Por ella me quedé.
687
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Sabes que hubiera ido.
688
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
Al funeral.
689
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Solo que no sabía si...
690
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Ella vio un futuro para mí
que yo no podía ver por mí misma.
691
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
Y tenía razón.
692
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
No puedo.
693
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
Ella fue el amor de mi vida.
694
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Puedo decirlo ahora y saber que es verdad.
695
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
Dame mil discos de platino,
696
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
el éxito, la fama, todo eso...
697
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
y te lo devolvería todo
por un minuto más con ella.
698
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
Lo loco es
que nadie se acuerda de The Six.
699
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
{\an8}Cuando Aurora se lanzó en CD,
700
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
vendimos, ¿qué, dos millones?
¿Tres millones?
701
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
Sonó mientras conducía el otro día.
702
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
La estación de rock and roll clásico.
703
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
Pensé que era una locura.
704
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
Es divertido pensar que hiciste algo.
705
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Dejaste tu huella.
706
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
¿Volverías a hacerlo?
707
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
¿Qué, cariño?
708
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Ya sabes.
709
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
No sé qué pensaría tu madre.
710
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
Yo sí.
711
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
¿Aquí, Jules?
712
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
Me veo ridícula.
713
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Te ves hermosa.
714
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Siempre te ves hermosa, mamá.
715
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Espera un segundo.
716
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
¿Quién más participa?
717
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
El que esté dispuesto.
718
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
Los chicos, el tío Graham, Rod...
719
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
¿Hablaste con Daisy?
720
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Quizá.
721
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
Me gustaría.
722
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Solo dile que...
723
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
estoy feliz por ella.
724
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Ha formado una vida hermosa.
725
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
Yo siempre fui su mayor fan.
726
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Se lo diré, mamá.
727
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
¿Y sabes qué más?
728
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Dile a tu padre que la llame.
729
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
¿Qué?
730
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
Nada, solo estoy...
731
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
sorprendida.
732
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
No deberías estarlo.
733
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
Tuvimos un matrimonio maravilloso,
734
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
tu padre y yo
735
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
Nos elegimos.
736
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
Pero nada en la vida es
tan simple como queremos.
737
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Entonces, un día, cuando esté listo...
738
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
dile a tu padre que llame a Daisy Jones.
739
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
Y dile a Daisy que conteste.
740
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
Por lo menos,
741
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
todavía me deben una canción.
742
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
Subtítulos: L.B.T.
743
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Supervisión creativa:
Estefanía Lorean