1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Anteriormente... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 ¿Daisy? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 ¿Qué estás haciendo? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 No puedo. Lo siento. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 ¡Que te largues! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Odio que hayas sido tú quien me salvó. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Pasé por lo mismo, ¿recuerdas? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 ¡Todos para atrás! 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 ¿Crees que todo pasa por algo? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Quiero arreglar las cosas. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 Lo siento mucho. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Podemos hacer que funcione. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 No dejaré la banda para criar un bebé. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Daisy. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 ¿Me dejas esta? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Deberíamos estar juntos. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Yo también quiero eso. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Pero ella es mi esposa. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 Nunca la dejaré. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 ¿No es suficiente? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Próxima parada, Chicago, Illinois. 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,205 {\an8}TODOS QUIEREN A DAISY JONES 23 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 El 4 de octubre de 1977, Daisy Jones The Six tocaron 24 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 ante una multitud en el Soldier Field de Chicago, Illinois. 25 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Damas y caballeros, ¡Daisy Jones The Six! 26 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Esa sería su última presentación. 27 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Te arrepientes de mí Y yo me arrepiento de ti 28 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Excepto que no me importa lo que sientas Y no me importa lo que hagas 29 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Si me hubieran dicho que sería nuestro último show, 30 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}GRAHAM DUNNE - GUITARRISTA PRINCIPAL 31 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}me habría reído. 32 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 Con un don natural Cómo me muevo 33 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Anda, arrepiéntete de mí Pero te ganaré en esa 34 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}EDDIE ROUNDTREE - BAJO 35 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Te arrepientes de mí Y yo me arrepiento de ti 36 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Me parece perfectamente natural Hacer esto aquí en mi coche 37 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Me estaba divirtiendo tanto... 38 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}WARREN ROJAS - BATERÍA 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}No quería verlo. 40 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Anda, arrepiéntete de mí Pero te ganaré en esa 41 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Anda, arrepiéntete de mí Pero yo también me arrepentiré de ti 42 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Anda, arrepiéntete de mí Pero yo también me arrepentiré de ti 43 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}KAREN SIRKO - TECLADISTA 44 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Anda, arrepiéntete de mí Pero yo también me arrepentiré de ti 45 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}DAISY JONES CANTANTE PRINCIPAL / COMPOSITORA 46 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Hay mucho que no sabes. 47 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}BILLY DUNNE CANTANTE PRINCIPAL / COMPOSITOR 48 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 ¡Buenas noches, Chicago! 49 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Nos alegra mucho estar aquí esta noche. 50 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 PISTA 10: SUICIDIO ROCK 'N' ROLL 51 00:05:29,538 --> 00:05:31,665 {\an8}Mami. Mira. 52 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}DIEZ HORAS ANTES 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}-¡Mira! -¿Te la puedes llevar? Gracias. 54 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 ¿Todo está bien? 55 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 No lo sé, Billy, ¿lo está? 56 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Bueno. 57 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Gracias. 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Prueba a las 4:00. 59 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Vi a tu abuela, amigo. La estaba pasando genial. ¿Bien? 60 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Solo anímate. 61 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Prueba de sonido a las 4:00. 62 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 ¿Y ginger ale? Dicen que es bueno. 63 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - No. Gracias. - Prueba de sonido a las 4:00. 64 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 No 4:05, no 4:15, 4:00 en punto. 65 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 -¿Entendido? - Sí, señor. 66 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 ¿Qué piensas? ¿Hoy será el día en que no pierdas tu llave? 67 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Quiero que pienses en lo aburrida que sería tu vida sin mí, Rod. 68 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Prueba de sonido a las 3:00. 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Sé sobre el "horario de Daisy". 70 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Yo misma he usado ese truco. 71 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 -¡Llegaste! - No, tú llegaste. 72 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Canté aquí toda la semana. 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Gracias por decir que sí. 74 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Gracias por invitarme. 75 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 -¿Tienes hambre? - Sí. 76 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Salgamos de aquí. - Está bien. 77 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Será como en los viejos tiempos, 78 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 dos chicas cantando rock. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Habrá 50 000 personas ahí, Daisy. 80 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 No es como en los viejos tiempos. 81 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 ¿Qué es eso que oí sobre Attic Records? 82 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Sí... 83 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Eso ya no va a pasar. 84 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 -¿Qué? Teddy dijo que era bueno. - Los rechacé. 85 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 ¿Y todo lo que me dijiste en Grecia? 86 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Creí que era lo que querías. 87 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Sí. 88 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Lo quería. Es solo que... 89 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Nunca entendí por qué fracasó mi primer álbum. 90 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Pensaba que eran las canciones, 91 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 o quizá intentaba demasiadas cosas. 92 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Encontrando mi voz. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Pero ya la tenía. 94 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Sabía cuál era mi voz. 95 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Solo tenía miedo de usarla. 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 Y en Nueva York dejé de tener miedo 97 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 y la gente se volvió loca. 98 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Attic le decía que no a eso. 99 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Decían que sí a todas las demás cosas, pero... 100 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 le decían no a lo que importaba. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 Mi familia, mi corazón. 102 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Simone Jackson rechazó a Attic Records. 103 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Y lo hiciste por amor. 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Perra sentimental. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Sí, lo hice. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 ¿Estás bien? 107 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 No creo que pueda 108 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 seguir con esto. 109 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 Con él. 110 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Si te duele tanto... 111 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 deberías alejarte. 112 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 He sido un ángel todo el verano 113 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Juro que no he hecho nada malo 114 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Quiero que tus lágrimas desaparezcan 115 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Ven a casa 116 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Cabo Cod, Santa Fe 117 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Una pequeña casa flotante En Marina Del Rey 118 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Estamos tan cerca de llegar tan lejos 119 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Ven a casa 120 00:09:22,312 --> 00:09:26,066 {\an8}-¿De dónde viene esto? - Los vi. En la cocina esta mañana. 121 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 La forma en que se veían. 122 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Cami, ya hablamos de esto, ¿sí? 123 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 Tú lo dijiste, la gente quiere verlo. 124 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 - Es un acto. Lo sabes. - Dime la verdad. 125 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 ¿Sí? Ambos somos adultos. 126 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Ambos hemos hecho cosas... - No hay nada... 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 ¿Qué significa? ¿Qué hemos hecho? 128 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Sabes bien a qué me refiero. - No lo sé. ¿Qué cosas? 129 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 ¿Cuánto llevan juntos? 130 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 ¡No pasa nada, Dios! 131 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Está bien, mira. 132 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 La besé. 133 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Una vez, ¿de acuerdo? Hace siglos. Y por un segundo. 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 Pero eso es todo. Te lo juro. 135 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - No significó nada. - Dime que no la amas. 136 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Dime que no la amas. 137 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Ni siquiera puedes decirlo. 138 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Lo siento. 139 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Lo siento, yo... - No, quédate. 140 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Ya terminé aquí. 141 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Piensa que estamos teniendo una aventura. 142 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Que estoy enamorado de ti. 143 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 ¿Y qué le dijiste? 144 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Le dije la verdad, Daisy. 145 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Que no pasó nada. 146 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 Y nunca pasará nada. 147 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Mierda. 148 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 ¡Mierda! 149 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 ¿Cómo se sienten, Chicago? 150 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Les diría cómo me siento, 151 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 pero siempre termino diciendo algo mal. 152 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Esto es No Words. 153 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Oye. 154 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 ¿Estás bien? 155 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Deberías ver a un médico. ¿Está bien? 156 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Para estar seguros. 157 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Graham. 158 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Ya me hice cargo. 159 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 ¿De qué hablas? 160 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 No hay palabras Para la canción que vine a cantar 161 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 No, no hay palabras Para la canción que vine a cantar 162 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 No sé las palabras, cariño 163 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Para decirte lo que quiero decir 164 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 Y no paro de pensar 165 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 Tratando de hacer lo correcto 166 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 Las afectaciones te ponen en tu lugar 167 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 La pintura te deja la mirada vacía 168 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Y yo soy igual 169 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Te está diciendo la verdad. 170 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 No pasa nada entre nosotros. 171 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 No en ese sentido. 172 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 ¿Entonces en qué sentido? 173 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 No sé. 174 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Eres su primer amor. Eres la madre de su hija. 175 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 ¿Y está conmigo por obligación? 176 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 No digo eso. 177 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 Es exactamente lo que dices. 178 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Que no está conmigo porque me ama. Está conmigo 179 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 porque es Billy Dunne y es lo correcto. 180 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Sabes que te ama, Camila. 181 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Es tuyo. 182 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Siempre será tuyo. 183 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Te elegirá a ti cada maldita vez. 184 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 Y yo solo... 185 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 ¿Tú qué? 186 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Tengo que vivir con eso. 187 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Ustedes se parecen tanto, ¿lo sabías? 188 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Se creen dos almas perdidas 189 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 yendo a tientas en la oscuridad, pero... 190 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 son el uno para el otro. 191 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ¡Mierda! 192 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Carajo. 193 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Dios, ¿qué diablos pasó aquí? 194 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 ¿Qué quieres, Eddie? 195 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Creí que debía hacerlo como hombre, decírtelo en persona. 196 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Me iré de la banda. 197 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Hablo en serio. Me cansé de esto. 198 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 ¿De qué? 199 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 No tienes ni idea, ¿verdad? 200 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Lo duro que ha sido para mí. 201 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Desde el principio, los días de los Dunne Brothers. 202 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Como si Warren y yo no existiéramos. 203 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Pero sé jugar en equipo. 204 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Renuncié a mi maldita guitarra por ti. 205 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 No quería tocar el bajo, pero necesitábamos un bajista. 206 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Así que toqué el bajo. ¿Y para qué? 207 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 ¿Escuchar en el disco que regrabaste mis partes? 208 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 ¿Creíste que no me daría cuenta? 209 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Pero lo que hiciste en Pittsburgh fue el colmo. 210 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Tengo un momento en el escenario 211 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 y me lo robas. 212 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 En nuestra ciudad natal. 213 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 Mi abuela estaba en ese show, 214 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 pedazo de mierda. 215 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Cuando termine la gira, 216 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 eso es todo. Me voy. 217 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 ¿Sabes lo que pienso? 218 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Que te gusta sentirte menospreciado. 219 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Necesitas sentirte así. 220 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Porque, de lo contrario, Eddie, tendrías que cumplir. 221 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Y no estás a la altura. 222 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 No eres tan bueno. 223 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Si supieras. 224 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 ¿Sí? ¿Si supiera qué? 225 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Usa tu imaginación. 226 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 ¡Te voy a matar! 227 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 ¡Esto es tu culpa! 228 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 ¡Tú hiciste esto! 229 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Date la vuelta Mírame a los ojos 230 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Date la vuelta Mírame a los ojos 231 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Date la vuelta Y dímelo en la cara 232 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 ¿Hola? 233 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 ¿Hola? 234 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Hola, mamá. 235 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 ¿Margaret? 236 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 ¿En serio eres tú? 237 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 En serio soy yo. 238 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Esperaba que llamaras. 239 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 ¿Recibiste mi carta, las fotos? 240 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 Lunes de Malibú. 241 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 No sé cómo hacías para encontrar conjuntos a juego cada semana. 242 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 Y rojos a tono con nuestro cabello. 243 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 ¿Por qué me enviaste esto? 244 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Quería escuchar tu voz. 245 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Te extrañaba. 246 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 Y luego, aquí estás, 247 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 en las noticias de la TV y en todas esas revistas, 248 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 inventando historias, diciendo que eres huérfana. 249 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 No eres huérfana, egoísta de mierda. 250 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Yo soy tu madre. 251 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 ¿Me das crédito por una vez? 252 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 ¿Sabes? 253 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 Mamá, a veces pienso... 254 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 que hay millones de extraños por ahí 255 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 que me aman más que tú. 256 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Tal vez, pero ellos no te conocen en realidad, ¿cierto? 257 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Adiós, madre. 258 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 La próxima vez que quieras oírme, enciende la puta radio. 259 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Si me vas a lastimar Hazlo con cuidado 260 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Si me vas a lastimar 261 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Si me vas a lastimar Hazlo con cuidado 262 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Si me vas a lastimar 263 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 No vayas a decirme Que me amas mientras te vas 264 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Si me vas a dejar 265 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Si me vas a lastimar Hazlo con cuidado 266 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Si me vas a lastimar 267 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - Quise decírtelo. - Ibas a pensarlo. 268 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 No, dije que no quería esto. 269 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Ni ahora... 270 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ni nunca. 271 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Tú no querías oírlo. 272 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Probando, uno, dos, tres. Probando. 273 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Dame otros 15. 274 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Pude haber ido contigo. 275 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Darte la mano. 276 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 ¿En serio, Graham? 277 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 ¿Crees que hubieras ayudado con esa mirada? 278 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 ¿Lo hubieras hecho más fácil? 279 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 No se supone que las relaciones sean fáciles, Karen. 280 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 ¿Sí? Deben ser sinceras. 281 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Vas a estar sola, para siempre. 282 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Lo sabes, ¿verdad? 283 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 La última vez que gané 284 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 Fue cuando oí las campanas de la iglesia 285 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Eras tan divertida Como una pistola atascada 286 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Otro disparo En el lugar y tiempo equivocado 287 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Mejor perdértela 288 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Que encontrártela 289 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Mejor besarla 290 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Que estar con ella 291 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Mejor perdértela 292 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Que estar con ella 293 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Mejor perderte 294 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Que estar contigo 295 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Mejor besarte 296 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Que estar contigo 297 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Mejor perderte 298 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Que estar contigo 299 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Mejor perderte 300 00:25:29,153 --> 00:25:32,865 {\an8}¿Puedo dejarle un mensaje para cuando regrese? 301 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Sí, es la habitación 909. Gracias. 302 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 ¡Acabo de entrar, vete al carajo! 303 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Mierda. 304 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Cami... Oye, Cami. Soy yo. 305 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 No sé dónde estás y sé que estás enojada. 306 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Si una parte de ti quiere que esto funcione, 307 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 por favor, solo... 308 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 ven al show esta noche. 309 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Por favor. 310 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Te amo. 311 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Necesito a mis chicas. 312 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 Estudio A. 313 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Con Teddy Price, por favor. 314 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 Está ocupado. ¿Puedo tomar un mensaje? 315 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 No, está bien. 316 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 ¿Eres tú, Billy? 317 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Sí. Hola, Deb. - Dios, déjame buscarlo. 318 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 No, está... 319 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Mi amigo, Billy Dunne. 320 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Hola, Teddy. Hola. 321 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 ¿Qué pasa, hijo? ¿No darás un show en un minuto? 322 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Sí, yo solo... 323 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 -¿Billy? - No, estoy bien. 324 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Solo quería oír tu voz. 325 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Asegurarme de que tomes tus pastillas y... 326 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Sí, no te preocupes por mí. 327 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Bien. 328 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Bien, está bien. 329 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 ¿En serio llamaste por eso? 330 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 ¿Billy? 331 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Te quiero, Teddy. 332 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Vamos, date prisa, idiota. Vamos. -¿Billy? 333 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Vamos... 334 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 ¿Billy Dunne? 335 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Tengo boletos para esta noche. 336 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Te invito un trago. 337 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 Lo menos que puedo hacer. 338 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Un par de Jacks para mí y mi amigo Billy Dunne. 339 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 ¡Mierda, hombre! 340 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Sabes quién es, ¿verdad? 341 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Está bien, Billy. Vamos. 342 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Daisy, ¿dónde mierda...? 343 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 ¿Alguien tiene idea de dónde podrían estar? 344 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ¿Alguien? 345 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 Carajo. 346 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Billy no se perdería la prueba de sonido. 347 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Qué lindo ojo morado. 348 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Eddie. 349 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 ¿Qué le dijiste, viejo? 350 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Nada. Solo... 351 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Cosas que necesitaba decir. 352 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Eddie, voy a decir algunas cosas. ¿Está bien? 353 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 Y me vas a prometer que no me vas a odiar por eso. 354 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 ¿Qué carajo te pasa? 355 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 ¿Y qué si Billy es un imbécil? 356 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 ¿Y qué si no eres el protagonista? 357 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Estás en la banda más grande del maldito mundo. 358 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Puedes volar en jets privados y dormir en billetes de cien dólares, 359 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 y tocamos canciones que escuchan millones de personas 360 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 y ellos las aman. 361 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Las aman, Eddie. 362 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 ¿Eso no es suficiente para ti? 363 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Warren... - No, lo digo en serio. 364 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Esta mierda no le sucede 365 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 a cualquiera. 366 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Somos los tipos más afortunados del mundo. 367 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Warren, con todo respeto, 368 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 tal vez yo le pido un poco más a la vida que tú. 369 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Sí, claro. 370 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Sigue pidiendo, Eddie. 371 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 ¿A dónde vas? 372 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 ¿Yo? No sé. 373 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Quizá me fume un porro. 374 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Abra un champán de mil dólares. 375 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 O, ¿sabes qué? 376 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Quizá llame a mi novia, la estrella de cine. 377 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 Nos vemos al rato. 378 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 No sé dónde estás y sé que estás enojada. 379 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Si una parte de ti quiere que esto funcione, 380 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 por favor, solo... 381 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 ven al show esta noche. 382 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Por favor. 383 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Te amo. 384 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Necesito a mis chicas. 385 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Tienen mucha suerte, Chicago. 386 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Damas y caballeros, recibamos en el escenario 387 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 a mi hermana y mejor amiga, 388 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Simone Jackson. 389 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Oye, amigo, una pregunta. 390 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 ¿Estás bien? 391 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Nunca he estado bien, Rod. 392 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Podría haber jurado Que era el camino 393 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Dime otra vez Por qué nos quedamos 394 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 En un camino tan solitario, solitario 395 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Tú nunca adivinarías Yo nunca lo sabré 396 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Pero estaremos en el mismo lado Y va a ser 397 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Un camino solitario, solitario 398 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Si te sigo hasta el río 399 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 Envía mis penas al mar 400 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 ¿Te quedarás conmigo para siempre? 401 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 ¿Me perseguirás en mis sueños? 402 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Si lo tiro todo al río 403 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 Y dejo que el ritmo tome la delantera 404 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 ¿Se quedará contigo? 405 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 ¿Y nunca dejará que me abandones? 406 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Hola. 407 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Estás tratando de matarme, ¿verdad? 408 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 Ella no está aquí, ¿verdad? Camila. ¿Está aquí? 409 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 No. Ella tampoco está. 410 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Tienes que verlo. - Sí, claro. 411 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Pensaba volver después de esto. - Toda una experiencia. 412 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Daisy... - Por fin. Genial, estamos todos. 413 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Pareces asustado, Rod. 414 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 Y deberías estarlo. 415 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Bueno. 416 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Muy bien, esta vez es real. 417 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 ¿Qué? 418 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 ¿Te gusta mi maquillaje? 419 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Volviste a beber. 420 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Ya estamos terminando. 421 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Pero no sin unas menciones especiales. 422 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Voy a necesitar su ayuda. 423 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 ¿Me ayudan? 424 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 En la batería, un hombre con la precisión de un Rolex 425 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 y hace magia con los palillos, 426 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 el Sr. Warren Rojas. 427 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Damas y caballeros... 428 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 La tecladista más talentosa y elegante del mundo, 429 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 ¡la señorita Karen Sirko! 430 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 A continuación, el mejor hombre que jamás conocerán. 431 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 A veces olvido la suerte que tengo de que sea mi hermano. 432 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 ¡Graham Dunne! 433 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 En el bajo, 434 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Eddie Roundtree. 435 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Muy bien, esperen, intentémoslo de nuevo, ¿de acuerdo? 436 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 El maestro de los tonos graves, 437 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 el motor, el corazón que mantiene el pulso de la banda. 438 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 ¡El terremoto de las cuatro cuerdas! 439 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 ¡Eddie Demetrius Roundtree! 440 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Te quiero, hermano. 441 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Vete a la mierda. 442 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 Estás acabado. 443 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 Y finalmente... 444 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 ¿Hace falta que lo diga? 445 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Quiero oírte decirlo. 446 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Daisy Jones, damas y caballeros. 447 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Billy Dunne, damas y caballeros. 448 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Me encontraste en llamas 449 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Es la luz del día del cambio 450 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Cariño, todo está hecho 451 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Eres mi sol de la mañana 452 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Aurora, eres la única 453 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Eres mi sol de la mañana 454 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Cuando yo estaba lejos 455 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Me llamaste desde el sueño afiebrado 456 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Mi locura terminó 457 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Eres mi sol de la mañana 458 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Aurora 459 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Eres mi sol de la mañana 460 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Creo que quiero Que dure para siempre 461 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Creo que quiero Que dure para siempre 462 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Creo que quiero Que dure para siempre 463 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Creo que quiero 464 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Aurora, estoy aquí 465 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 No volveré a desaparecer 466 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 ¿Cuán pronto puedes venir? 467 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Eres mi sol de la mañana 468 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Aurora Eres la única 469 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Eres mi sol de la mañana 470 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Aurora Eres la única 471 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Billy. 472 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 ¿Qué haces? 473 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Me dejó. 474 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 ¿Qué? 475 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Se va. 476 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Billy. -¿Qué? 477 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Te amo, ¿de acuerdo? 478 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 Y si quieres vivir en autobuses de gira 479 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 durante los próximos 20 años, genial. 480 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Yo también. - No es cierto. 481 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Sí, quiero. 482 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 Con o sin hijos. No me importa. 483 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Te amo. 484 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Di que sientes lo mismo y estará bien. 485 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Lo siento mucho, Graham. 486 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Billy, ¿qué haces? 487 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Oye. 488 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Tú no eres así. - Sí, así soy. 489 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Daisy, no tenemos que resistirlo más. 490 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Tú y yo estamos rotos. 491 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Estemos rotos juntos. 492 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Estemos rotos juntos. - Yo... 493 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Estemos rotos. - Alto. 494 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Estemos juntos. -¡Alto! 495 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 No quiero estar rota. 496 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 ¡Look at us now! 497 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 ¡Look at us now! 498 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 ¡Look at us now! 499 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 ¡Look at us now! 500 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 ¡Look at us now! 501 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 ¡Look at us now! 502 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 ¡Look at us now! 503 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 ¡Griten si están enamorados! 504 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Yo estuve enamorada. 505 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 Y duele, ¿no? 506 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Pero no tiene por qué. 507 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 El amor no tiene que ser bombas, lágrimas y... 508 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 sangre. 509 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 El amor puede ser paz. 510 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 Y puede ser hermoso. 511 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 Si tienen la suerte de hallar a una persona que los eleve, 512 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 aunque no lo merezcan, 513 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 ahí está la luz. 514 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Por eso mi deseo para todos ustedes 515 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 es que encuentren a alguien que les ayude a ver la luz. 516 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Una canción de amor. 517 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 518 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 Cariño, cariño, cariño 519 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 ¿Tú sabes quién eres? 520 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 ¿No podemos controlarlo? 521 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Dime, dime, dime 522 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 ¿Cómo llegamos tan lejos? 523 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 ¿Nos distanciamos hace mucho? 524 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 ¿Hay demasiado que no queremos saber? 525 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Ojalá fuera fácil, pero no es así 526 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Ve. 527 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Podríamos empeorar algo bueno 528 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Podríamos empeorar algo bueno 529 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Al Hotel Beaumont. 530 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 ¿Cómo llegamos aquí? 531 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 ¿Cómo salimos de esta? 532 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Solíamos ser de admirar 533 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 Cariño, míranos ahora 534 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Cariño, míranos ahora 535 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Cariño, míranos ahora 536 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 ¿Cómo llegamos aquí? 537 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 ¿Cómo salimos de esta? 538 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 Esto que estamos haciendo No funciona 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 ¿Cómo llegamos aquí? 540 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Camila. Espera. 541 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Solíamos ser de admirar 542 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Cariño, míranos ahora 543 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Cariño, míranos ahora 544 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Esto que estamos haciendo No funciona 545 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 ¿Por qué no lo admites? 546 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Cariño, míranos ahora 547 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Cariño, míranos ahora 548 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Podríamos empeorar algo bueno 549 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Podríamos empeorar algo bueno 550 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 ¿Qué pasó ahí arriba? 551 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 ¿Y Billy? 552 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 ¿Qué diablos está pasando con todos esta noche? 553 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 ¿Qué podría darte ella que yo no? 554 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 ¿Cómo es posible que ella te ame más que yo? 555 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 No me ama más que tú. 556 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Entonces, ¿qué? 557 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 ¿Qué es? 558 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Ella me ve. 559 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Ve todo lo que soy. 560 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 ¿Y yo no? 561 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 No te dejo. 562 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 No puedo dejarte. 563 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Si supieras cuántas veces al día me siento y pienso en tirar mi vida a la mierda, 564 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 nuestras vidas... 565 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Te he amado desde que tenía 18 años. 566 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 ¿Crees que no veo cada lado tuyo? 567 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Ninguno de los dos ha sido perfecto. 568 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Nunca quise la vida perfecta. 569 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Solo quería mi vida. 570 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 Mi esposo. 571 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 ¡Mami! 572 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Recuerdo esa noche. 573 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 Llevaba un vestido morado con esos pendientes que le regalaste. 574 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 Y tú estabas llorando. 575 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Ambos. Nunca los había visto llorar antes. 576 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Eras muy pequeña. 577 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 ¿Cómo recuerdas eso? 578 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Recuerdo más de lo que crees, papá. 579 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Buenas noches. 580 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Me esforzaré. 581 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Te lo prometo. 582 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 Hay un lugar en Minnesota. Nadie lo sabrá. 583 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Teddy llamará y hará todos los arreglos. 584 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Gracias. 585 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Ya dejaste una familia. 586 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Puedes manejarlo. 587 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Lo sé. 588 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Es solo que a esta sí la amaba. 589 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Sí. 590 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Al día siguiente, subimos al autobús. 591 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Recuerdo haber pensado que estaría bien. 592 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Pasamos por un infierno, 593 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 pero ya estábamos del otro lado. 594 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 No sabía cómo decirles a todos que Daisy se iba. 595 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 Y luego vi a Eddie. 596 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 Lo irónico es que 597 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 los elegidos nunca saben que son elegidos. 598 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Quería ser una estrella, 599 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 viajar por el mundo y tocar música. 600 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}Y eso fue lo que hice. 601 00:51:52,860 --> 00:51:54,195 Es lo que sigo haciendo. 602 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Regresé a casa, 603 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}a Hazelwood. 604 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Me enamoré, formé una familia. 605 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Ahora tengo esposa e hijos, que son 606 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 mi mundo entero. 607 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 Y le agradezco a Karen por eso. 608 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Seguiría suspirando por ella si no hubiera sido 609 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 brutalmente honesta esa noche. 610 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Le dije lo que necesitaba oír. 611 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 Pero no fui honesta. 612 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Formé mi propia banda. 613 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 No estaba mal, solo que... 614 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Todavía hago shows. 615 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 Mi vida está bien. Está... 616 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Totalmente bien. 617 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Soy baterista de sesión desde hace años. 618 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 He estado en grandes discos. Clásicos. 619 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 Me casé con Lisa en el 82. 620 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Todavía no puedo creerlo. 621 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Uno, dos... ¡tres! -¿Listos? 622 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Ya nadie me pide que le firme los pechos, pero está bien. 623 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 No es cierto. 624 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Lisa a veces lo pide, solo para ser amable. 625 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Bernie y yo abrimos un club. 626 00:53:09,228 --> 00:53:10,771 Es nuestro. 627 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 Y tocamos de todo. Lo que sea que te levante y te mueva. 628 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 A veces, incluso subo yo misma. 629 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 Todavía llena el lugar. 630 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 Dejé el negocio después de eso. 631 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Me rompió el corazón su separación. 632 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Más que con cualquier otra banda. Yo solo... 633 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 No pensé que podría soportar otro golpe. 634 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Si te rompen el corazón muchas veces, dejas de enamorarte. 635 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Excepto que no, no lo haces. 636 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Pero esa historia es para otro día. 637 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Teddy murió en el 83. 638 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Lo encontraron en el estudio después de trabajar toda la noche. 639 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Murió haciendo lo que amaba, tal como dijo que lo haría. 640 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Teddy, ¿cómo quieres que el mundo te recuerde? 641 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}¿El mundo? Vamos, Merv. 642 00:54:09,830 --> 00:54:11,958 {\an8}EL SHOW DE MERV GRIFFIN 643 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}El mundo no me recordará. 644 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}Pero recordará la música. 645 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}Y... 646 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}Con eso me basta. 647 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Todo lo que tengo y todo lo que he hecho, 648 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 mi música, 649 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 mi sobriedad... 650 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 DAISY JONES - ¡ENTRADAS AGOTADAS! 651 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 mi hija, 652 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 es todo porque me fui esa noche. 653 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 ¿Te volviste a enamorar? 654 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Muchas veces. 655 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Seguro leíste acerca de algunas. 656 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Pero Billy fue diferente. 657 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Todo lo que hacía arder a Daisy me hacía arder a mí. 658 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Todo lo que yo amaba del mundo, él lo amaba. 659 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Todo con lo que luchaba, ella luchaba. 660 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Éramos dos mitades, 661 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 como pocas veces se encuentran. 662 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Pero también éramos un desastre. 663 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Dos desastres naturales que necesitaban sanar. 664 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 Y no creo que hubiésemos hecho eso. 665 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 Sé que no lo hubiéramos hecho. 666 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Al menos, no entonces. 667 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Jules, sabes todo esto. 668 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Lo sabes. 669 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 ¿Por favor, papá? 670 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Bueno. 671 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Salí de rehabilitación, 672 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 empecé a ir a terapia, 673 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 me uní al programa, 674 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 hice algo de autorreflexión real por primera vez en mi vida. 675 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Sí, no fue fácil. 676 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Tomó años, pero ayudó. 677 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 Y recuperé a tu madre. 678 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 Además, yo... 679 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 Pude enmendar errores. 680 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Nunca me perdí una obra escolar o un partido de fútbol. 681 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Te vi convertirte en la mujer increíble en la que te has convertido. 682 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 Y cuando tu madre se enfermó... 683 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Yo... 684 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Lo siento. 685 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Por ella me uní a la banda. 686 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Por ella me quedé. 687 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Sabes que hubiera ido. 688 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 Al funeral. 689 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Solo que no sabía si... 690 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Ella vio un futuro para mí que yo no podía ver por mí misma. 691 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 Y tenía razón. 692 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 No puedo. 693 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Ella fue el amor de mi vida. 694 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Puedo decirlo ahora y saber que es verdad. 695 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Dame mil discos de platino, 696 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 el éxito, la fama, todo eso... 697 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 y te lo devolvería todo por un minuto más con ella. 698 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 Lo loco es que nadie se acuerda de The Six. 699 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 {\an8}Cuando Aurora se lanzó en CD, 700 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 vendimos, ¿qué, dos millones? ¿Tres millones? 701 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 Sonó mientras conducía el otro día. 702 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 La estación de rock and roll clásico. 703 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 Pensé que era una locura. 704 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 Es divertido pensar que hiciste algo. 705 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Dejaste tu huella. 706 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 ¿Volverías a hacerlo? 707 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 ¿Qué, cariño? 708 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Ya sabes. 709 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 No sé qué pensaría tu madre. 710 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Yo sí. 711 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 ¿Aquí, Jules? 712 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Me veo ridícula. 713 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Te ves hermosa. 714 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Siempre te ves hermosa, mamá. 715 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Espera un segundo. 716 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 ¿Quién más participa? 717 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 El que esté dispuesto. 718 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 Los chicos, el tío Graham, Rod... 719 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 ¿Hablaste con Daisy? 720 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Quizá. 721 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Me gustaría. 722 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Solo dile que... 723 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 estoy feliz por ella. 724 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Ha formado una vida hermosa. 725 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 Yo siempre fui su mayor fan. 726 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Se lo diré, mamá. 727 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 ¿Y sabes qué más? 728 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Dile a tu padre que la llame. 729 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 ¿Qué? 730 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 Nada, solo estoy... 731 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 sorprendida. 732 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 No deberías estarlo. 733 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 Tuvimos un matrimonio maravilloso, 734 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 tu padre y yo 735 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 Nos elegimos. 736 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Pero nada en la vida es tan simple como queremos. 737 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Entonces, un día, cuando esté listo... 738 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 dile a tu padre que llame a Daisy Jones. 739 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 Y dile a Daisy que conteste. 740 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Por lo menos, 741 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 todavía me deben una canción. 742 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Subtítulos: L.B.T. 743 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Supervisión creativa: Estefanía Lorean