1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 ‫سابقاً في "(دايزي جونز) والستّة"...‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 ‫"دايزي"؟‬ 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 ‫ما الذي تفعله؟‬ 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 ‫لا يمكنني التواجد هنا، أعتذر.‬ 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 ‫ارحل!‬ 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 ‫أكره أنك من أنقذني.‬ 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 ‫مررت بتلك الحالة أيضاً، أتتذكّرين؟‬ 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 ‫فليتراجع الجميع.‬ 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 ‫أتؤمن أن الأحداث تقع لسبب ما؟‬ 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 ‫أريد أن تكون صداقتنا جيدة.‬ 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 ‫وأنا أعتذر جداً.‬ 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 ‫يمكننا إنجاح الأمر.‬ 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 ‫لن أترك الفرقة من أجل تربية طفل.‬ 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 ‫"دايزي".‬ 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 ‫هلا تسمح لي بعزف الأغنية؟‬ 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 ‫علينا أن نرتبط.‬ 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 ‫أود ذلك أيضاً.‬ 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 ‫لكنها زوجتي.‬ 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 ‫لن أهجرها أبداً.‬ 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 ‫أليس هذا كافياً؟‬ 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 ‫المحطة التالية، "شيكاغو"، "إلينوي".‬ 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,205 {\an8}‫"ديزي جونز والستّة"‬ 23 00:02:17,513 --> 00:02:20,099 ‫"(شيكاغو)"‬ 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 ‫"في 4 أكتوبر من عام 1977 قدّمت فرقة (دايزي جونز) والستّة‬ 25 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 ‫عرضاً بيعت كل تذاكره في ملعب (سولجر فيلد) في مدينة (شيكاغو)، ولاية (إلينوي)."‬ 26 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا بفرقة "(دايزي جونز) والستّة"!‬ 27 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 ‫"سيكون عرضها الأخير."‬ 28 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 ‫"تتحسر عليّ وأتحسر عليك‬ 29 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 ‫إلّا أنني لا أهتم بما تشعر به وأنا كذلك فعلاً"‬ 30 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}‫لو أخبرتني أن في ذلك الصباح سنقدّم عرضنا الأخير نهائياً...‬ 31 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}‫"(جراهام دان)، عازف غيتار رئيسي"‬ 32 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}‫لضحكت.‬ 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 ‫"أتخطى الأمر بهبتي الفطرية‬ 34 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 ‫لذا امض وتحسر عليّ ولكنني سأسبقك في ذلك يا صاح"‬ 35 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}‫"(إيدي راوندتري)، عازف غيتار إيقاعي"‬ 36 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 ‫"ستتحسر عليّ وسأتحسر عليك‬ 37 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 ‫أجد الأمر عادياً جداً في سيارتي هنا"‬ 38 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}‫كنت أقضي وقتاً ممتعاً، أنا...‬ 39 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}‫"(وارن روجاس)، عازف طبل"‬ 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}‫لم أرغب بانتهاء الفترة.‬ 41 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 ‫"امض وتحسر عليّ ولكنني سأسبقك في ذلك يا صاح‬ 42 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 ‫امض وتحسر عليّ ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً‬ 43 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 ‫امض وتحسر عليّ ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً"‬ 44 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}‫"(كارين سيركو)، عازفة على لوحة المفاتيح"‬ 45 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}‫"امض وتحسر عليّ ولكنني أيضاً سأتحسر عليك دائماً"‬ 46 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}‫"(دايزي جونز)، المغنية الرئيسية، كاتبة أغاني"‬ 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}‫لا يزال هناك مسائل كثيرة تجهلينها.‬ 48 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}‫"(بيلي دان)، المغني الرئيسي، كاتب أغاني"‬ 49 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 ‫طاب مساؤكم يا قاطني "شيكاغو"!‬ 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 ‫تغمرنا السعادة بوجودنا هنا الليلة.‬ 51 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 ‫"الحلقة العاشرة: انتحار غنائي"‬ 52 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 {\an8}‫"11:54 صباحاً"‬ 53 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}‫أمي، انظري.‬ 54 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}‫"قبل 10 ساعات"‬ 55 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}‫- انظري! - هلا تأخذينها؟ شكراً.‬ 56 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 57 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 ‫لا أعلم يا "بيلي"، ما رأيك أنت؟‬ 58 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 ‫تفضل.‬ 59 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 ‫شكراً لك.‬ 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 ‫اختبار الصوت عند الـ4.‬ 61 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 ‫رأيت جدتك يا صديقي وكانت تستمتع بوقتها.‬ 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 ‫ابتهج وحسب.‬ 63 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 ‫اختبار معدات الصوت في الساعة الرابعة.‬ 64 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 ‫ماذا عن مشروب الزنجبيل؟ يُقال إنه مفيد لك.‬ 65 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 ‫- لا، شكراً لك. - اختبار معدات الصوت في الساعة الرابعة.‬ 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 ‫في الرابعة تماماً، لا تأخير.‬ 67 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 ‫- أفهمت ذلك؟ - حاضر.‬ 68 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 ‫ما رأيك؟ أهذا هو اليوم الذي لن تفقدي فيه مفتاحك؟‬ 69 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 ‫أريد منك أن تفكر في كمية الملل التي ستملأ حياتك من دوني يا "رود".‬ 70 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 ‫اختبار معدات الصوت عند الـ3.‬ 71 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 ‫أعلم أنك قدّمت موعد الاختبار.‬ 72 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 ‫استخدمت تلك الحيلة بنفسي.‬ 73 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 ‫- وصلت! - لا، أنت من وصلت.‬ 74 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 ‫كنت أقيم حفلات هنا طوال الأسبوع.‬ 75 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 ‫شكراً على قبولك لدعوتي.‬ 76 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 ‫الشكر لك على الدعوة.‬ 77 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 ‫- هل أنت جائعة؟ - أجل.‬ 78 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 ‫- لنخرج من هنا. - هيا لنأكل.‬ 79 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 ‫ستذكّرنا الحفلة بالأيام الخوالي،‬ 80 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 ‫فتاتان صغيرتان تغنيان الـ"روك آند رول".‬ 81 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 ‫سيحضر الحفلة 50 ألف شخص يا "دايزي".‬ 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 ‫لا شبه بينها وبين تلك الأيام.‬ 83 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 ‫ما صحة خبر عملك مع "أتيك" للأسطوانات؟‬ 84 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 ‫أجل...‬ 85 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 ‫لن يحدث ذلك بعد الآن.‬ 86 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 ‫- ماذا؟ أخبرني "تيدي" بأن الاتفاق معقول. - رفضت العمل معهم.‬ 87 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 ‫أيُعقل ذلك بعد محاضرتك لي في "اليونان"؟‬ 88 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 ‫خلته الحلم الذي ترغبين بتحقيقه.‬ 89 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 ‫أجل.‬ 90 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 ‫وهو كذلك، إنه...‬ 91 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 ‫لم أفهم سبب فشل ألبومي الأول قط.‬ 92 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 ‫حسبت أن السبب هو الأغاني المنتقاة،‬ 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 ‫أو لعلني كنت أحاول الغناء بأنماط مختلفة.‬ 94 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 ‫من أجل اكتشاف ما يناسب صوتي.‬ 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 ‫لكني عرفت ما يناسبه.‬ 96 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 ‫لطالما عرفته.‬ 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 ‫لكني كنت أخشى من الغناء.‬ 98 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 ‫وفي "نيويورك"، اختفى ذلك الخوف يا "دايزي"،‬ 99 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 ‫وأشعلت أغانيّ حماس الناس.‬ 100 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 ‫لكن ذلك ما رفضته "أتيك" للأسطوانات.‬ 101 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 ‫وافقوا بالتأكيد على الشروط الأخرى، لكنهم...‬ 102 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 ‫رفضوا الشرط الأهم.‬ 103 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 ‫فيما يخص حبيبتي.‬ 104 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 ‫رفضت "سيمون جاكسون" العمل مع "أتيك" للأسطوانات.‬ 105 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 ‫وكان ذلك في سبيل الحب.‬ 106 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 ‫يا لك من فتاة مرهفة العواطف.‬ 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 ‫أجل، رفضت.‬ 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 ‫هل أنت بخير؟‬ 109 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 ‫لست قادرة على المتابعة...‬ 110 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 ‫بعد الآن.‬ 111 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 ‫معه.‬ 112 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 ‫إن كان ذلك مؤذياً لك إلى هذا الحد...‬ 113 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 ‫فربما لا يجدر بك المتابعة.‬ 114 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 ‫"كنت ملاكاً الصيف بطوله‬ 115 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 ‫أقسم أنني لم أفعل شيئاً خاطئاً‬ 116 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 ‫أريد لدموعك أن تتلاشى‬ 117 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 ‫عودي إلى المنزل‬ 118 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 ‫(كيب كود)، (سانتا في)‬ 119 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 ‫على مركب صغير في (مارينا ديل ري)‬ 120 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 ‫قريبة جداً لتبتعدي كثيراً‬ 121 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 ‫عودي إلى المنزل"‬ 122 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}‫"12:55 ظهراً"‬ 123 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}‫- من أين جئت بهذا الكلام؟ - رأيتكما في المطبخ هذا الصباح.‬ 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 ‫رأيت الطريقة التي كنتما تنظران بها إلى بعضكما.‬ 125 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 ‫تكلمنا بشأن هذا الموضوع يا "كامي".‬ 126 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 ‫قلت ذلك بنفسك، إنه ما يرغب الناس برؤيته.‬ 127 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 ‫- إنه تمثيل، تعلمين ذلك. - صارحني.‬ 128 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 ‫كلانا بالغان وراشدان.‬ 129 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 ‫- كلانا ارتكبنا أخطاء... - لا توجد مشاعر...‬ 130 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 ‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬ 131 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 ‫- تعلم ما أقصده بالضبط. - لا أعلم، ما هي تلك الأخطاء؟‬ 132 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 ‫كم مضى على علاقتكما؟‬ 133 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 ‫لا توجد علاقة بيننا، يا رباه!‬ 134 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 ‫حسناً، أنصتي.‬ 135 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 ‫قبّلتها.‬ 136 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 ‫مرة واحدة قبل وقت طويل، قبلة خاطفة.‬ 137 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 ‫ذلك كل ما في الأمر، أقسم لك.‬ 138 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 ‫- لم يكن لها أي معنى. - قل لي إنك لا تحبها.‬ 139 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 ‫أكّد لي ذلك.‬ 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 ‫عاجز عن قولها حتى، أليس كذلك؟‬ 141 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 ‫المعذرة.‬ 142 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 ‫- أعتذر، كنت... - لا، ابقي.‬ 143 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 ‫اكتفيت من الكلام.‬ 144 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 ‫تظن أن بيننا علاقة.‬ 145 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 ‫تحسب أنني مغرم بك.‬ 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 ‫وماذا قلت؟‬ 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 ‫قلت لها الحقيقة يا "دايزي".‬ 148 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 ‫أخبرتها أن لا علاقة بيننا.‬ 149 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 ‫ولن يحدث ذلك إطلاقاً.‬ 150 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 ‫تباً.‬ 151 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 ‫سحقاً.‬ 152 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 ‫كيف حالكم يا قاطني "شيكاغو"؟‬ 153 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 ‫كنت لأخبركم بما كنت أشعر،‬ 154 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 ‫لكن دائماً ما ينتهي بي المطاف بوصف مشاعري بشكل خطأ.‬ 155 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 ‫هذه أغنية "نو ووردز".‬ 156 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 ‫هل أنت بخير؟‬ 157 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 ‫ربما ينبغي لك زيارة الطبيب.‬ 158 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 ‫كإجراء احترازي.‬ 159 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 ‫"جراهام".‬ 160 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 ‫حللت المشكلة.‬ 161 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 162 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 ‫"ما من كلمات للأغنية التي سأغنيها هنا‬ 163 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 ‫كلا، ما من كلمات للأغنية التي سأغنيها هنا‬ 164 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 ‫لا أعرف الكلمات فحسب، حبيبتي‬ 165 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 ‫لأخبرك بما أعنيه‬ 166 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 ‫وأفعل ذلك في رأسي‬ 167 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 ‫أحاول فعل الأمر الصائب"‬ 168 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}‫"1:31 ظهراً"‬ 169 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 ‫"تضعك العاطفة في مكانك الصحيح‬ 170 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 ‫ويجعلك التلوين باهتاً بلا لون‬ 171 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 ‫وأنا من هذا النوع من الأشخاص"‬ 172 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 ‫إنه يخبرك بالحقيقة.‬ 173 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 ‫لا توجد علاقة بيننا.‬ 174 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 ‫ليس بالمعنى الحرفي، بأية حال.‬ 175 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 ‫ماذا بينكما إذاً؟‬ 176 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 ‫لا أعلم.‬ 177 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 ‫أنت حبه الأول وأمّ طفلته.‬ 178 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 ‫إذاً، أهو ملزم بي بسبب ذلك؟‬ 179 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 ‫ليس ذلك ما أعنيه.‬ 180 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 ‫كلّا، هذا ما يعنيه كلامك تماماً.‬ 181 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 ‫ليس الحب ما يجمعنا، بل ما يجمعنا‬ 182 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 ‫هو كونه "بيلي دان" وذلك هو الفعل الصائب بالنسبة إليه.‬ 183 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 ‫تعلمين أنه يحبك يا "كاميلا".‬ 184 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 ‫إنه ملكك.‬ 185 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 ‫وسيبقى ملكك.‬ 186 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 ‫أنت من سيختارها دائماً.‬ 187 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 ‫وأنا...‬ 188 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 ‫أنت ماذا؟‬ 189 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 ‫عليّ التعايش مع ذلك.‬ 190 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 ‫أنتما متشابهان كثيراً، أتعلمين ذلك؟‬ 191 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 ‫تحسبان أنكما روحان تائهتان‬ 192 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 ‫تشقان طريقهما خلال الظلام، لكن...‬ 193 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 ‫تستحقان بعضكما.‬ 194 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ‫تباً!‬ 195 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 ‫اللعنة.‬ 196 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 ‫يا إلهي، ما الذي حدث هنا؟‬ 197 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 ‫ماذا تريد يا "إيدي"؟‬ 198 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 ‫ارتأيت أنه عليّ التحلّي بالشجاعة وإخبارك بذلك شخصياً.‬ 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 ‫سأترك الفرقة.‬ 200 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 ‫أنا جادّ، عيل صبري من هذا الهراء.‬ 201 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 ‫أي هراء؟‬ 202 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 ‫ليس لديك أدنى فكرة حتى، أليس كذلك؟‬ 203 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 ‫كم أعاني بسبب ذلك.‬ 204 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 ‫من البداية، من أيام فرقة "الأخوة (دان)".‬ 205 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 ‫كنا أنا و"وارن" مهمّشين.‬ 206 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 ‫لكن أنصت إليّ، أنا أتمتع بروح الجماعة.‬ 207 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 ‫تخلّيت عن غيتاري لأجلك.‬ 208 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 ‫لم أرغب بالعزف على الغيتار الإيقاعي، لكن احتجنا إلى من يغطي النقص.‬ 209 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 ‫لذا عزفت عليه، من أجل ماذا؟‬ 210 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 ‫من أجل الاستماع إلى النسخة الأصلية والتي أعدت تسجيل مقاطعي فيها؟‬ 211 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 ‫أتحسب أني لن ألاحظ ذلك؟‬ 212 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 ‫لكن ما حدث في "بيتسبرغ"، كان القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 ‫كنت أرتقب لحظتي الموعودة على المنصة،‬ 214 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 ‫لكنك سلبتها مني.‬ 215 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 ‫في عرض مدينتنا.‬ 216 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 ‫كانت جدتي تشاهد العرض،‬ 217 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 ‫أيها الحثالة.‬ 218 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 ‫عندما تنتهي الجولة،‬ 219 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 ‫أنا خارج الفرقة.‬ 220 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 ‫أتعلم ما أظنه؟‬ 221 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 ‫أظن أنك تحب أن تكون مهملاً.‬ 222 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 ‫وأنك تحتاج إلى هذا الشعور.‬ 223 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 ‫وإلّا سيتوجب عليك تقديم أداء مذهل.‬ 224 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 ‫وأنت عاجز عن ذلك.‬ 225 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 ‫أداؤك ليس بالجودة الكافية.‬ 226 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 ‫ليتك تعلم.‬ 227 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 ‫ما الذي لا أعلمه؟‬ 228 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 ‫استخدم مخيلتك.‬ 229 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 ‫سأقتلك أيها الوغد!‬ 230 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 ‫هذا خطؤك يا صاح!‬ 231 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 ‫أنت السبب!‬ 232 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 ‫"استدر وانظر إلى عينيّ‬ 233 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 ‫استدر وانظر إلى عينيّ‬ 234 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 ‫استدر وقلها لي مباشرةً"‬ 235 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}‫"2:44 ظهراً"‬ 236 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 ‫"(مارغريت جونز)، (دايزي)"‬ 237 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 ‫مرحباً؟‬ 238 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 ‫مرحباً؟‬ 239 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 ‫مرحباً يا أمي.‬ 240 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 ‫"مارغريت"؟‬ 241 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 ‫أهذه أنت حقاً؟‬ 242 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 ‫أجل.‬ 243 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 ‫كنت آمل باتصالك.‬ 244 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 ‫وصلتك رسالتي إذاً، أرأيت الصور المرفقة؟‬ 245 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 ‫أيام الاثنين في "ماليبو".‬ 246 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 ‫ما زلت عاجزة عن معرفة طريقتك بتنسيق ملابسنا معاً كل أسبوع.‬ 247 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 ‫ولطالما اخترت الملابس الحمراء لتتناسب مع لون شعرينا.‬ 248 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 ‫لم أرسلت لي تلك الصور؟‬ 249 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 ‫أردت سماع صوتك.‬ 250 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 ‫اشتقت إليك.‬ 251 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 ‫والآن، ها أنت ذي،‬ 252 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 ‫تظهرين في أخبار التلفاز وكل المجلات،‬ 253 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 ‫تختلقين قصصاً وتخبرين الناس أنك يتيمة؟‬ 254 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 ‫لست يتيمة أيتها الفتاة الأنانية.‬ 255 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 ‫أنا أمك.‬ 256 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 ‫ما رأيك بإظهار بعض التقدير ولو لمرة؟‬ 257 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 ‫تعلمين،‬ 258 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 ‫أمي، أرى أحياناً...‬ 259 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 ‫أن هناك ملايين الغرباء في العالم‬ 260 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 ‫والذين يحبونني أكثر مما أحببتني قط.‬ 261 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 ‫ربما، لكنهم لا يعرفونك حق المعرفة، أليس صحيحاً؟‬ 262 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 ‫وداعاً يا أمي.‬ 263 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 ‫عندما تودين سماع صوتي في قادم المرات، لم لا تسمعينه عبر الراديو؟‬ 264 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 ‫"إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق‬ 265 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 ‫إن كنت ستخذلني‬ 266 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 ‫إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق‬ 267 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 ‫إن كنت ستخذلني‬ 268 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 ‫إياك وإخباري بأنك تحبني وأنت تغادر‬ 269 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 ‫إن كنت ستتركني الآن‬ 270 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 ‫إن كنت ستخذلني فافعل ذلك برفق‬ 271 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 ‫إن كنت ستخذلني"‬ 272 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}‫"3:30 ظهراً"‬ 273 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 ‫- حاولت إخبارك. - قلت إنك لست متأكدة...‬ 274 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 ‫كلّا، قلت إني لا أريد الإنجاب.‬ 275 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 ‫لا حالياً...‬ 276 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ‫ولا مستقبلاً.‬ 277 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 ‫لم ترد سماع هذا الكلام.‬ 278 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 ‫اختبار، 1، 2، 3.‬ 279 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 ‫فلنعاود التجربة.‬ 280 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 ‫كان بوسعي مرافقتك.‬ 281 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 ‫والإمساك بيدك.‬ 282 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 ‫حقاً يا "جراهام"؟‬ 283 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 ‫أتحسب أن ذلك سيخفف من وطأة المسألة والنظرة التي تعلو وجهك؟‬ 284 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 ‫أتخال أن ذلك سيجعل علاقتنا يسيرة...‬ 285 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 ‫ليس من المفترض أن تكون العلاقات العاطفية يسيرة يا "كارين".‬ 286 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 ‫من المفترض أن تُبنى على الصراحة.‬ 287 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 ‫ستغدين وحيدة للأبد.‬ 288 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 ‫تعلمين ذلك.‬ 289 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 ‫"وآخر مرة جنيت مالاً وفيراً‬ 290 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 ‫كانت حين دُق الجرس‬ 291 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 ‫كنت مسلياً كمسدس عالق‬ 292 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 ‫طلقة أخرى في الوقت الخطأ‬ 293 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 ‫من الممتع أكثر افتقادك‬ 294 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 ‫على البقاء معك‬ 295 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 ‫من الممتع أكثر تقبيلك‬ 296 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 ‫على البقاء معك‬ 297 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 ‫من الممتع أكثر افتقادك‬ 298 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 ‫على البقاء معك‬ 299 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 ‫سيكون من الممتع أكثر افتقادك‬ 300 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 ‫على البقاء معك‬ 301 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 ‫سيكون من الممتع أكثر تقبيلك‬ 302 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 ‫على البقاء معك‬ 303 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 ‫سيكون من الممتع أكثر افتقادك‬ 304 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 ‫على البقاء معك‬ 305 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 ‫سيكون من الممتع أكثر افتقادك"‬ 306 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}‫"4:13 ظهراً"‬ 307 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}‫ألديك أي آلة أو وسيلة تمكّنني من ترك رسالة لها عندما تعود؟‬ 308 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 ‫أجل، رقم الغرفة 909، شكراً.‬ 309 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 ‫دخلت إلى هنا للتو! ارحل!‬ 310 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 ‫سحقاً.‬ 311 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 ‫مرحباً يا "كامي"، إنه أنا.‬ 312 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 ‫لا أعلم أين أنت وأعلم أنك غاضبة، أنا...‬ 313 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 ‫إن كان لديك رغبة ضئيلة بإصلاح ما بيننا،‬ 314 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 ‫أرجوك...‬ 315 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 ‫تعالي إلى عرض الليلة.‬ 316 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 ‫رجاءً.‬ 317 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 ‫أحبك.‬ 318 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 ‫أحتاج إليك وإلى ابنتي.‬ 319 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 ‫استديو "أي".‬ 320 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 ‫أريد التحدث مع "تيدي برايس" رجاءً.‬ 321 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 ‫لديه اجتماع الآن، هلا تترك رسالة له؟‬ 322 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 ‫لا، لا بأس.‬ 323 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 ‫أهذا أنت يا "بيلي"؟‬ 324 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 ‫- أجل، مرحباً يا "ديب". - يا إلهي، دعني أخبره.‬ 325 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 ‫لا، إنه...‬ 326 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 ‫صديقي، "بيلي دان".‬ 327 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 ‫مرحباً يا "تيدي".‬ 328 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 ‫ماذا هناك يا بنيّ؟ أليس لديك عرض بعد وقت قصير؟‬ 329 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 ‫أجل، أنا...‬ 330 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 ‫- "بيلي"؟ - أنا بخير يا صاح.‬ 331 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 ‫أردت سماع صوتك وحسب.‬ 332 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 ‫أريد التأكد من التزامك بأدويتك و...‬ 333 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 ‫لا تقلق بشأني.‬ 334 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 ‫رائع.‬ 335 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 ‫ذلك مطمئن.‬ 336 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 ‫أهذا هو سبب اتصالك الحقيقي؟‬ 337 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 ‫"بيلي"؟‬ 338 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 ‫أحبك يا "تيدي".‬ 339 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 ‫- أسرع أيها الأحمق، هيا. - "بيلي"؟‬ 340 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 ‫هيا...‬ 341 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 ‫"بيلي دان"؟‬ 342 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 ‫يا للعجب، لدي تذاكر لحفلة اليوم.‬ 343 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 ‫اسمح لي بدعوتك إلى شراب.‬ 344 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 345 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 ‫أيها الساقية، كأسان من الويسكي لي ولـ"بيلي دان" الذي يقف أمامنا.‬ 346 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 ‫لا أصدق عينيّ!‬ 347 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 ‫عرفت من هذا الشاب، أليس كذلك؟‬ 348 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 ‫تفضل يا "بيلي".‬ 349 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 ‫مرحباً يا "دايزي"، أين أنت...‬ 350 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 ‫أيعلم أحد منكم أين من الممكن أن يكونا؟‬ 351 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ‫أي أحد؟‬ 352 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 ‫اللعنة.‬ 353 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 ‫ليس من عادات "بيلي" أن يفوّت اختبار معدات الصوت.‬ 354 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 ‫تلك الضربة جمّلت وجهك.‬ 355 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 ‫"إيدي".‬ 356 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 ‫ماذا قلت له يا صاح؟‬ 357 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 ‫لا شيء...‬ 358 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 ‫قلت له ما يجب أن يُقال وحسب.‬ 359 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 ‫أنصت إلى ما سأقول يا "إيدي".‬ 360 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 ‫وستعدني بأنك لن تكرهني بسبب كلامي.‬ 361 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 362 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 ‫ما المشكلة في كون "بيلي" وغداً؟‬ 363 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 ‫ما المشكلة في أنك لست الشخص الأهم في الفرقة؟‬ 364 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 ‫أنت عضو في أشهر فرقة في العالم الآن.‬ 365 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 ‫يتسنى لك التحليق حول العالم بالطائرات وامتلاك أموال طائلة،‬ 366 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 ‫ويتسنى لنا عزف الأغاني التي يستمع إليها ملايين الناس،‬ 367 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 ‫والتي يحبونها من صميم قلوبهم.‬ 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 ‫إنهم مولعون بها يا "إيدي".‬ 369 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 ‫ألا يكفيك كل ذلك؟‬ 370 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 ‫- "وارن"... - أتكلم بجدّية يا صاح.‬ 371 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 ‫من العسير على أحد تحقيق ذلك.‬ 372 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 ‫على أي أحد.‬ 373 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 ‫نحن الأكثر حظاً في العالم أجمع.‬ 374 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 ‫مع فائق احترامي يا "وارن"،‬ 375 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 ‫ربما أبحث عن هدف في الحياة أكبر من هدفك.‬ 376 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 ‫أجل، صحيح.‬ 377 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 ‫تابع البحث يا "إيدي".‬ 378 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 379 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 ‫أنا؟ لا أعلم.‬ 380 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 ‫ربما سأدخن الحشيش.‬ 381 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 ‫أو أحتسي نبيذاً باهظ الثمن.‬ 382 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 ‫أو أتعلم ماذا؟‬ 383 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 ‫ربما سأتصل بخليلتي، النجمة السينمائية.‬ 384 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 ‫أراك في المساء يا أخي.‬ 385 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 ‫لا أعلم أين أنت وأعلم أنك غاضبة، أنا...‬ 386 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 ‫إن كان لديك رغبة ضئيلة بإصلاح ما بيننا،‬ 387 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 ‫أرجوك...‬ 388 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 ‫تعالي إلى عرض الليلة.‬ 389 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 ‫رجاءً.‬ 390 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 ‫أحبك.‬ 391 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 ‫أحتاج إليك وإلى ابنتي.‬ 392 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 ‫أنتم محظوظون جداً يا قاطني "شيكاغو".‬ 393 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 ‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً‬ 394 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 ‫بأختي وأعز أصدقائي،‬ 395 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 ‫"سيمون جاكسون".‬ 396 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 ‫سؤال جادّ يا صاح.‬ 397 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 ‫هل أنت بخير اليوم؟‬ 398 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 ‫لم يسبق لي أن كنت بخير يا "رود".‬ 399 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 ‫"أكاد أقسم أن هذا كان الطريق‬ 400 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 ‫أخبرني مجدداً لماذا بقينا؟‬ 401 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 ‫على مثل هذا الطريق الموحش‬ 402 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 ‫لن تحزر أبداً أنني لن أعرف أبداً‬ 403 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 ‫ولكننا على نفس الجانب وسيكون‬ 404 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 ‫طريقاً موحشاً‬ 405 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 ‫إن تبعتك إلى النهر‬ 406 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 ‫فارسل حزني إلى البحر‬ 407 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 ‫هل ستبقى معي إلى الأبد؟‬ 408 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 ‫هل ستلاحقني في أحلامي؟‬ 409 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 ‫إن رميت في النهر كل مخاوفك‬ 410 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 ‫ومنحت التناغم زمام المبادرة‬ 411 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 ‫هل سترافقك طوال حياتك‬ 412 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 ‫وتثنيك عن الهجران"‬ 413 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}‫"8:33 مساءً"‬ 414 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 ‫مرحباً.‬ 415 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 ‫اعتراني قلق شديد بسبب تأخرك.‬ 416 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 ‫أليست هنا؟ ألم تأت "كاميلا"؟‬ 417 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 ‫لا يا صاح، ليست هنا أيضاً.‬ 418 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 ‫- عليك رؤيتها. - أجل، بالتأكيد.‬ 419 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 ‫- كنت أخطط للعودة بعد انتهاء الجولة. - ستكون تجربة رائعة.‬ 420 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 ‫- "دايزي"... - اجتمع أعضاء الفرقة أخيراً.‬ 421 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 ‫تبدو مذعوراً يا "رود".‬ 422 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 ‫وينبغي لك ذلك.‬ 423 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 ‫حسناً.‬ 424 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 ‫حان وقت العمل الجاد أيها الجميع.‬ 425 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 ‫ماذا؟‬ 426 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 ‫ألا يعجبك مكياجي؟‬ 427 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 ‫عدت إلى الشرب.‬ 428 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 ‫لذا علينا الرحيل قريباً.‬ 429 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 ‫لكن لا يمكننا الرحيل من دون تكريم أعضاء الفرقة.‬ 430 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 ‫سأحتاج إلى مساعدتكم.‬ 431 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 ‫هل أنتم معي؟‬ 432 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 ‫على الطبل، الرجل الذي يضبط الإيقاع بدقة متناهية‬ 433 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 ‫والذي يقدّم أداء لا مثيل له،‬ 434 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 ‫إنه السيد "وارن روجاس".‬ 435 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 ‫سيداتي وسادتي...‬ 436 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 ‫صاحبة أرقى وألطف أنامل عزفت على لوحة المفاتيح،‬ 437 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 ‫السيدة "كارين سيركو"!‬ 438 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 ‫التالي، أروع شخص ستقابلونه في حياتكم.‬ 439 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 ‫أنسى أحياناً كم أنا محظوظ بكونه أخي.‬ 440 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 ‫إنه "جراهام دان"، أيها القوم!‬ 441 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 ‫على الغيتار الإيقاعي،‬ 442 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 ‫إنه "إيدي راوندتري".‬ 443 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 ‫مهلاً، دعونا نكرر ذلك.‬ 444 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 ‫سيد الآلات الوترية،‬ 445 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 ‫الرجل الذي يضاهي الغيتار الإيقاعي برونقه،‬ 446 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 ‫سيد الإيقاعات الرائعة وسفّاح الأوتار الأربعة،‬ 447 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 ‫إنه "إيدي ديميتريوس راوندتري"!‬ 448 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 ‫أحبك يا صاح.‬ 449 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 ‫سحقاً لك.‬ 450 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 ‫أنت خارج الفرقة.‬ 451 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 ‫وأخيراً...‬ 452 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 ‫هل أحتاج إلى قول ذلك؟‬ 453 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 ‫أريد سماعك تقولها.‬ 454 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 ‫إنها "دايزي جونز" أيها القوم.‬ 455 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 ‫"بيلي دان" يا جماعة.‬ 456 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 ‫"وجدتيني محترقاً‬ 457 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 ‫إنها علامة التغيّر‬ 458 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 ‫حبيبتي، انتهت تلك الأمور‬ 459 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 ‫أنت شمس صباحي‬ 460 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 ‫أنت فجري أنت الفتاة المنشودة‬ 461 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 ‫أنت شمس صباحي‬ 462 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 ‫حين كنت بعيداً‬ 463 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 ‫ناديت من حلمي المحموم‬ 464 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 ‫انتهى جنوني‬ 465 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 ‫أنت شمس صباحي‬ 466 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 ‫أنت فجري‬ 467 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 ‫أنت شمس صباحي‬ 468 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 ‫أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد‬ 469 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 ‫أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد‬ 470 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 ‫أظن أنني سأجعلها تدوم إلى الأبد‬ 471 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 ‫أظن أنني سأجعلها‬ 472 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 ‫يا فجري، أنا هنا‬ 473 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 ‫لن أختفي مجدداً‬ 474 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 ‫ما مدى قرب مجيئك؟‬ 475 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 ‫أنت شمس صباحي‬ 476 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 ‫أنت فجري أنت الفتاة المنشودة‬ 477 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 ‫أنت شمس صباحي‬ 478 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 ‫أنت فجري أنت الفتاة المنشودة"‬ 479 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 ‫"بيلي".‬ 480 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 ‫هذا...‬ 481 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 ‫رحلت عني.‬ 482 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 ‫ماذا؟‬ 483 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 ‫ستهجرني.‬ 484 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 ‫- "بيلي". - ماذا؟‬ 485 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 ‫أحبك.‬ 486 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 ‫إن أردت العيش بين البلدان والنوم في الحافلات‬ 487 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 ‫للسنين الـ20 القادمة، فذلك رائع.‬ 488 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 ‫- وأنا أيضاً. - كلّا، لا تريد.‬ 489 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 ‫بلى.‬ 490 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 ‫لا يهمني إنجاب الأطفال.‬ 491 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 ‫أحبك.‬ 492 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 ‫إن كنت تبادلينني المشاعر، فسنكمل إلى النهاية.‬ 493 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 ‫أنا آسفة يا "جراهام".‬ 494 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 ‫ماذا تفعل يا "بيلي"؟‬ 495 00:40:13,578 --> 00:40:15,914 ‫- لست في كامل رشدك. - بلى.‬ 496 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 ‫لا داعي لمقاومة مشاعرنا أكثر يا "دايزي".‬ 497 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 ‫نحن محطمان.‬ 498 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 ‫فلنكن محطمين معاً.‬ 499 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 ‫- ولنتشارك تعاستنا. - أنا...‬ 500 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 ‫- فلنتشارك اليأس. - كفاك.‬ 501 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 ‫- لنكن معاً، أنا وأنت. - توقف!‬ 502 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 ‫لا أريد أن أكون محطمة.‬ 503 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 504 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 505 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 506 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 507 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 508 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 509 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 ‫"لوك آت أس ناو"!‬ 510 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 ‫أسمعوني أصواتكم إن كنتم مغرمين.‬ 511 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 ‫كنت واقعة في الحب.‬ 512 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 ‫وذلك مؤلم، أليس كذلك؟‬ 513 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 ‫لكن يجب ألّا يكون كذلك.‬ 514 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 ‫الحب بعيد عن الآلام والدموع و...‬ 515 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 ‫الأذية.‬ 516 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 ‫الحب هو السلام.‬ 517 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 ‫والجمال.‬ 518 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 ‫وإن كنتم محظوظين بإيجاد الشخص الذي يساندكم،‬ 519 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 ‫حتى عندما لا تستحقون المساندة،‬ 520 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 ‫فذلك هو نور الحب.‬ 521 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 ‫لذا أتمنى لكم يا سيداتي وسادتي...‬ 522 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 ‫أن تجدوا من ينير درب حبكم.‬ 523 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 ‫هذه أغنية عن الحب.‬ 524 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 ‫"أجل‬ 525 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 ‫يا عزيزتي‬ 526 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 ‫أتدركين مكانتك في فؤادي؟‬ 527 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 ‫هل فراقنا محتوم؟‬ 528 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 ‫أخبريني‬ 529 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 ‫كيف سمحنا للبعد أن يدوم؟‬ 530 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 ‫هل انفصلنا قبل زمن بعيد؟‬ 531 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 ‫أهناك أشياء كثيرة لا نريد معرفتها؟‬ 532 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 ‫أتمنى لو كانت سهلة، لكنها ليست كذلك"‬ 533 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 ‫اذهب.‬ 534 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 ‫"قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة‬ 535 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 ‫قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة"‬ 536 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 ‫إلى فندق "بومونت".‬ 537 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 ‫"كيف وصلنا إلى هناك؟‬ 538 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 ‫كيف نخرج؟‬ 539 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 ‫اعتدنا أن نكون محط أنظار‬ 540 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 ‫ولكن عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 541 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 542 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 543 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 ‫كيف وصلنا إلى هناك؟‬ 544 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 ‫كيف نخرج؟‬ 545 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 ‫هذا الأمر الذي نفعله لا ينجح‬ 546 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 ‫كيف وصلنا إلى هناك؟"‬ 547 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 ‫مهلاً يا "كاميلا".‬ 548 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 ‫"اعتدنا أن نكون محط أنظار‬ 549 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 550 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 551 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 ‫هذا الأمر الذي نفعله لا ينجح‬ 552 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 ‫لم لا تعترفين بذلك؟‬ 553 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 554 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 ‫عزيزتي، انظري إلينا الآن‬ 555 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 ‫قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة‬ 556 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 ‫قد نجعل الأشياء الجيدة سيئة"‬ 557 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 ‫ماذا حدث هناك؟‬ 558 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 ‫لم خرج "بيلي"؟‬ 559 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 ‫ما خطب الجميع اليوم؟‬ 560 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 ‫ماذا عساها تقدّم لك أكثر مما أقدّمه؟‬ 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 ‫كيف يمكنها أن تغمرك بحبها أكثر مني؟‬ 562 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 ‫لا يمكنها ذلك.‬ 563 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 ‫ما الفارق إذاً؟‬ 564 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 ‫بم تصف ذلك إذاً؟‬ 565 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 ‫إنها ترى حقيقتي.‬ 566 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 ‫كل جوانب شخصيتي.‬ 567 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 ‫وهل أنا لا أرى ذلك؟‬ 568 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 ‫لا أدعك ترين ذلك.‬ 569 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 ‫لا يمكنني السماح لك.‬ 570 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 ‫لو تعلمين كم مرة جلست ورحت أفكر كيف أفسدت حياتي،‬ 571 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 ‫وحياتنا...‬ 572 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 ‫أحببتك منذ أن كان عمري 18 عاماً.‬ 573 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 ‫أتحسب أني لا أرى كل جوانب شخصيتك؟‬ 574 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 ‫كلانا لسنا مثاليين.‬ 575 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 ‫لم أرغب بالحياة المثالية قط.‬ 576 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 ‫أردت حياة مستقرة.‬ 577 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 ‫أردت زوجي.‬ 578 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 ‫أمي!‬ 579 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 ‫أتذكّر تلك الليلة.‬ 580 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 ‫كانت ترتدي فستاناً أزرق والقرطين الذين أهديتهما لها.‬ 581 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 ‫وكنت تبكي.‬ 582 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 ‫كلاكما كنتما تبكيان، لم يسبق لي أن رأيتكما في هذه الحالة.‬ 583 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 ‫كنت صغيرة جداً.‬ 584 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 ‫مهلاً... كيف تتذكّرين ذلك؟‬ 585 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 ‫أتذكّر أكثر مما تخال يا أبي.‬ 586 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 ‫طابت ليلتك يا طفلتي.‬ 587 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 ‫سأصلح علاقتنا.‬ 588 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 ‫أعدك بذلك.‬ 589 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 ‫ثمة مكان في ولاية "مينيسوتا"، لا أحد سيعلم برحيلك.‬ 590 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 ‫سيجري "تيدي" اتصالاً ويعدّ الترتيبات اللازمة.‬ 591 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 ‫شكراً لك.‬ 592 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 ‫هجرت عائلتك من قبل.‬ 593 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 ‫يمكنك التعامل مع الموضوع.‬ 594 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 ‫أعلم.‬ 595 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 ‫أحببت هذه العائلة حقاً.‬ 596 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 ‫أجل.‬ 597 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 ‫في الصباح التالي، كنا ننتظر في الحافلة.‬ 598 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 ‫خلت أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 599 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 ‫مررنا بفترة عسيرة،‬ 600 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 ‫لكننا تجاوزناها الآن.‬ 601 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 ‫كنت أحاول إيجاد طريقة مناسبة لإخبار الجميع برحيل "دايزي".‬ 602 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 ‫ثم رأيت "إيدي".‬ 603 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 ‫المفارقة‬ 604 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 ‫هي أن الأشخاص المختارين لا يدركون ذلك.‬ 605 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 ‫أردت أن أكون نجمة في موسيقى الروك،‬ 606 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 ‫أجوب العالم وأعزف الموسيقى مع الغرباء.‬ 607 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}‫وذلك ما فعلت.‬ 608 00:51:51,234 --> 00:51:52,777 {\an8}‫"فرقة (كاندي فلوس)، أغنية (سوليتود)"‬ 609 00:51:52,777 --> 00:51:54,195 ‫وما زلت على الطريق نفسه.‬ 610 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 ‫عدت إلى الديار...‬ 611 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}‫إلى "هازلوود".‬ 612 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 ‫وقعت في الغرام وأسست عائلة.‬ 613 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 ‫لدي الآن زوجة وأبناء والذين هم...‬ 614 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 ‫كل حياتي.‬ 615 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 ‫وعليّ شكر "كارين" على ذلك.‬ 616 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 ‫كنت سأبقى راغباً بالزواج بها على الأرجح لو لم تكن‬ 617 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 ‫صريحة بالمطلق تلك الليلة.‬ 618 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 ‫أخبرته بما يحتاج إلى سماعه.‬ 619 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 ‫لكني لم أكن صريحة معه.‬ 620 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 ‫أسست فرقتي الخاصة.‬ 621 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 ‫لم نكن فظيعين، تعلم...‬ 622 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 ‫ما زلت أقيم الحفلات.‬ 623 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 ‫حياتي هانئة، إنها...‬ 624 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 ‫رغيدة.‬ 625 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 ‫أعمل عازفاً متنقلاً بين الفرق منذ سنوات.‬ 626 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 ‫سجلت أغاني رائعة وعديدة.‬ 627 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 ‫تزوجت "ليسا" في عام 1982.‬ 628 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 ‫ما زلت لا أصدق أنها وافقت.‬ 629 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 ‫- 1، 2... 3! - أمستعدون؟‬ 630 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 ‫لم تعد الفتيات يطلبن مني التوقيع على قمصانهن، لكن لا بأس بذلك.‬ 631 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 ‫في الحقيقة، هذا ليس صحيحاً.‬ 632 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 ‫تسمح لي "ليسا" بذلك أحياناً.‬ 633 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 ‫افتتحنا أنا و"بيرني" هذه الحانة.‬ 634 00:53:08,853 --> 00:53:09,770 ‫"(هافن)"‬ 635 00:53:09,770 --> 00:53:10,771 ‫إنها ملكنا.‬ 636 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 ‫شغّلنا شتى أنواع الأغاني الراقصة في الحانة.‬ 637 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 ‫أغنّي بنفسي أحياناً.‬ 638 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 ‫ما زلت أشعل الحشود حماساً.‬ 639 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 ‫استقلت من العمل في هذه المجال نهائياً.‬ 640 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 ‫حزنت على تشتت شمل فرقتهم.‬ 641 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 ‫أكثر من حزني على أي فرقة أخرى.‬ 642 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 ‫لا أظن أني قادر على تحمّل المزيد من الأسى.‬ 643 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 ‫إن تحطيم قلبك مرات عديدة سيبعدك عن الوقوع في الحب.‬ 644 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 ‫إلا أنني لم أبتعد كثيراً.‬ 645 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 ‫سأروي هذه القصة في وقت لاحق.‬ 646 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 ‫تُوفي "تيدي" عام 1983.‬ 647 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 ‫وجدوه ميتاً على موجّه الصوت بعد ليلة عمل حافلة.‬ 648 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 ‫مات وهو يمارس عمله الذي يحبه، كما قال مراراً.‬ 649 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}‫كيف تريد أن يتذكّرك العالم يا "تيدي"؟‬ 650 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}‫العالم؟ بحقك يا "ميرف".‬ 651 00:54:09,830 --> 00:54:11,958 {\an8}‫"(ذا ميرف غريفين شو)"‬ 652 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}‫لن يتذكّرني العالم.‬ 653 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}‫لكنهم سيتذكّرون الموسيقى.‬ 654 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}‫و...‬ 655 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}‫أنا راض بذلك.‬ 656 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 ‫كل ما أملكه وكل ما حققته،‬ 657 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 ‫موسيقاي‬ 658 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 ‫ووقاري...‬ 659 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 ‫"(دايزي جونز)، بيعت كل التذاكر!"‬ 660 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ‫...وابنتي،‬ 661 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 ‫كل ذلك لأنني رحلت في تلك الليلة.‬ 662 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 ‫هل وقعت في الحب فيما بعد؟‬ 663 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 ‫مرات عديدة.‬ 664 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 ‫أنا على يقين من أنك قرأت بضع قصص عن ذلك.‬ 665 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 ‫لكن كانت علاقتي مع "بيلي" مختلفة.‬ 666 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 ‫كل ما كان يزعج "دايزي"، كان يزعجني.‬ 667 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 ‫كل ما أحببته في هذا العالم، أحبه هو أيضاً.‬ 668 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 ‫كل ما كافحت من أجله، هي كافحت من أجله أيضاً.‬ 669 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 ‫كنا روحاً واحدة،‬ 670 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 ‫لن تجد هذا التشابه بين أي اثنين آخرين.‬ 671 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 ‫لكن في الوقت ذاته، كنا نتناحر كثيراً.‬ 672 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 ‫كانت حالنا كحال نار يجب إخمادها.‬ 673 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 ‫ولا أظن أننا أخمدناها.‬ 674 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 ‫أنا على يقين من ذلك.‬ 675 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 ‫ليس في ذلك الوقت، على الأقل.‬ 676 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 ‫تعرفين كل هذا يا "جولز".‬ 677 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 ‫تعلمين، أقصد...‬ 678 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 ‫أرجوك يا أبي؟‬ 679 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 ‫حسناً.‬ 680 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 ‫خرجت من مركز علاج الإدمان،‬ 681 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 ‫وشرعت بالعلاج النفسي،‬ 682 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 ‫وانضممت إلى برنامج التعافي،‬ 683 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 ‫ومارست التأمل الذاتي لأول مرة في حياتي.‬ 684 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 ‫لم يكن العلاج يسيراً.‬ 685 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 ‫احتاج إلى سنين، لكنه ساعدني في الشفاء.‬ 686 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 ‫وعادت علاقتي بوالدتك إلى طبيعتها.‬ 687 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 ‫بالإضافة إلى أنني...‬ 688 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 ‫كان عليّ تصويب بعض الأخطاء.‬ 689 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 ‫لم أفوّت مسرحياتك في المدرسة أو مباريات كرة القدم.‬ 690 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 ‫شاهدتك وأنت تصبحين فتاة مدهشة.‬ 691 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 ‫وعندما أصاب المرض والدتك...‬ 692 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 ‫أنا...‬ 693 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 ‫أعتذر.‬ 694 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 ‫كانت سبب انضمامي إلى الفرقة.‬ 695 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 ‫وسبب بقائي.‬ 696 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 ‫كنت لآتي.‬ 697 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 ‫إلى الجنازة.‬ 698 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 ‫لم أعلم إن...‬ 699 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 ‫رأت مستقبلاً لي لم أستطع رؤيته.‬ 700 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 ‫وكانت محقة.‬ 701 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 ‫لا أستطيع.‬ 702 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 ‫لكنها كانت حب حياتي.‬ 703 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 ‫بوسعي قول ذلك الآن ومعرفة أنه الحقيقة.‬ 704 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 ‫أعطيني أشهر الألبومات،‬ 705 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 ‫والنجاح والشهرة وكل ذلك...‬ 706 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 ‫وسأعيدها إليك مقابل لحظات قليلة معها.‬ 707 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 ‫الغريب أن الفرقة تركت صدى طويل الأمد.‬ 708 00:58:10,029 --> 00:58:11,280 {\an8}‫"(أورورا)، (مارينا دل ري)، (كاليفورنيا)"‬ 709 00:58:11,280 --> 00:58:13,407 {\an8}‫عندما صدر ألبوم "أورورا" على قرص مضغوط،‬ 710 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 ‫بعنا تقريباً مليونين أو 3 ملايين نسخة.‬ 711 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 ‫أشعر بأنه لم يمض سوى أيام منذ أن سمعناها أول مرة.‬ 712 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 ‫عبر إذاعة تشغّل أغاني الروك في تلك السيارة.‬ 713 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 714 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 ‫شعور جميل يراودك حينما تحقق إنجازاً‬ 715 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 ‫يظلّ أثره في العالم.‬ 716 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 ‫هل ستفعلين ذلك مجدداً؟‬ 717 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 ‫أفعل ماذا يا عزيزتي؟‬ 718 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 ‫تعلمين.‬ 719 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 ‫لا أعلم كيف ستشعر والدتك حيال ذلك.‬ 720 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 ‫أنا أعلم.‬ 721 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 ‫هنا يا "جولز"؟‬ 722 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 ‫أبدو مضحكة.‬ 723 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 ‫بل تبدين جميلة.‬ 724 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 ‫أنت بارعة الجمال دائماً يا أمي.‬ 725 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 ‫انتظري قليلاً.‬ 726 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 ‫مع من ستتحدثين أيضاً؟‬ 727 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 ‫مع أي شخص يشاء.‬ 728 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 ‫الشباب والعم "جراهام" و"رود"...‬ 729 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 ‫هل ستتحدثين مع "دايزي"؟‬ 730 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 ‫ربما.‬ 731 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 ‫أتمنى ذلك.‬ 732 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 ‫أخبريها...‬ 733 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 ‫بأني سعيدة من أجلها.‬ 734 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 ‫أسست حياة رائعة لنفسها و...‬ 735 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 ‫ولطالما كنت من أشد المعجبين بها.‬ 736 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 ‫سأخبرها يا أمي.‬ 737 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 ‫أتعلمين ماذا أيضاً؟‬ 738 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 ‫أخبري والدك بأن يتصل بها.‬ 739 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 ‫ماذا؟‬ 740 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 ‫لا شيء، أنا...‬ 741 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 ‫متفاجئة.‬ 742 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 ‫لا ينبغي لك ذلك.‬ 743 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 ‫حظينا بزواج رائع،‬ 744 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 ‫أنا ووالدك،‬ 745 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 ‫واخترنا بعضنا.‬ 746 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 ‫لا يوجد شيء في الحياة بالبساطة التي نرغب بها.‬ 747 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 ‫لذا في يوم من الأيام، عندما يكون مستعداً...‬ 748 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 ‫اطلبي من والدك الاتصال بـ"دايزي جونز".‬ 749 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 ‫واطلبي من "دايزي جونز" أن تجيب.‬ 750 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 ‫على الأقل،‬ 751 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 ‫ما زال كلاهما يدينان لي بأغنية.‬ 752 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 ‫ترجمة ''طارق الياس''‬ 753 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 ‫مشرف الجودة ''وليد حماد''‬