1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
Дейзі?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Що ти, в біса, робиш?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Я не можу тут бути. Вибач.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
Забирайся звідси!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
Мене бісить, що саме ти мене врятував.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
Я теж це пережив, пам'ятаєш?
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Усі назад!
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
Думаєш, усе стається не просто так?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Хочу, щоб ми були в нормі.
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
Мені дуже шкода.
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
Ми впораємося.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
Я не кидатиму гурт, щоб ростити дитину.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Дейзі.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
Можна я зіграю цю?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
Ми маємо бути разом.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Я теж цього хочу.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Але вона моя дружина.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Я її ніколи не покину.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
Цього не достатньо?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
Наступна зупинка — Чикаго, Іллінойс.
22
00:01:58,619 --> 00:02:01,205
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX
23
00:02:17,513 --> 00:02:20,099
ЧИКАГО
24
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
4 жовтня 1977 року
«Дейзі Джонс та The Six» зібрали
25
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
повний аншлаг
на Солджер-філд у Чикаго, Іллінойс.
26
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Пані та панове, «Дейзі Джонс та The Six»!
27
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Це буде їхній останній виступ.
28
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Ти нарікаєш на мене, я нарікаю на тебе
29
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
Та мені відверто начхати на твої почуття
30
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Якби тоді мені сказали,
що це наш останній концерт...
31
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}ГРЕМ ДАНН
СОЛО-ГІТАРИСТ
32
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}...я би просто розсміявся.
33
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
Із природним даром
А ти?
34
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Тож вперед — нарікай на мене
Хоча я вже випередила тебе
35
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}ЕДДІ РАУНДТРІ БАСИСТ
36
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Ти нарікаєш на мене, я нарікатиму на тебе
37
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
Це абсолютно природно
Що я ось тут прощаюся з тобою
38
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Це були... Це були такі класні часи, я...
39
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}ВОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК
40
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}Я не хотів помічати.
41
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Тож вперед — нарікай на мене
Хоча я вже випередила тебе
42
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Тож вперед — нарікай на мене
Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе
43
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Тож вперед — нарікай на мене
Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе
44
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}КАРЕН СІРКО КЛАВІШНИЦЯ
45
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Тож вперед — нарікай на мене
Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе
46
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС
ВОКАЛІСТКА, АВТОРКА ПІСЕНЬ
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}Ви багато чого не знаєте.
48
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}БІЛЛІ ДАНН
ВОКАЛІСТ, АВТОР ПІСЕНЬ
49
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
Добривечір, Чикаго!
50
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Ми такі раді бути сьогодні ввечері тут.
51
00:05:22,364 --> 00:05:27,286
10/10 «РОК-Н-РОЛЬНЕ САМОГУБСТВО»
52
00:05:27,286 --> 00:05:29,455
{\an8}11:54 РАНКУ
53
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
{\an8}Матусю, матусю. Дивись.
54
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}ЗА 10 ГОДИН ДО ЦЬОГО
55
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}- Глянь!
- Можете взяти її? Дякую.
56
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
Усе гаразд?
57
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
Не знаю, Біллі, ти скажи.
58
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Гаразд.
59
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Дякую.
60
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
Саундчек о 4:00.
61
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Я бачив твою бабусю, старий.
Їй було до біса весело. Чого ти?
62
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Збадьорися трохи.
63
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
Четверта година, саундчек. Четверта.
64
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
Імбирний ель? Кажуть, допомагає.
65
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- Ні-ні. Дякую.
- Саундчек о 4:00.
66
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
Не о 4:05, не о 4:15, а о 4:00.
67
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
- Ясно?
- Так, сер.
68
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
Як думаєш, сьогодні той день,
коли ти не загубиш свій ключ?
69
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Я хочу, щоб ти подумав, Роде,
яким нудним було б твоє життя без мене.
70
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
Саундчек о 3:00.
71
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
Я знаю про «стандартний час Дейзі».
72
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Я теж його використовувала.
73
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Ти приїхала.
- Ні, це ти приїхала.
74
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
Я виступаю тут уже тиждень.
75
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Дякую, що ти погодилася.
76
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Дякую, що запросила.
77
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
- Голодна?
- Так.
78
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Ходімо звідси.
- Добре, давай.
79
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Це буде, як у старі добрі часи,
80
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
дві кралі співають рок-н-рол.
81
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Там буде 50 тисяч людей, Дейзі.
82
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Це не так, як у старі часи.
83
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
А що там з Attic Records?
84
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Так...
85
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
Їх більше не буде.
86
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
- Що? Тедді сказав, ви домовилися.
- Я їм відмовила.
87
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
Після того, що ти наговорила в Греції?
88
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
Я думала, ти цього хочеш.
89
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Так.
90
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
Я цього хотіла. Справді. Але...
91
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
Я ніколи не розуміла,
чому мій перший альбом провалився.
92
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Думала, що невдало вибрала пісні,
93
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
чи, може, забагато всього намішала.
94
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
Шукала свій голос.
95
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
Та я його знала.
96
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Я знала свій голос.
97
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Я боялася ним користуватися.
98
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
А в Нью-Йорку, Дейзі, я припинила боятися,
99
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
і люди просто ошаліли.
100
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
А Attic каже цьому ні.
101
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Звісно, вони багато
іншого дають натомість, та...
102
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
вони відмовляють у тому, що важливе.
103
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
У моїй родині, у моїх почуттях.
104
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Сімона Джексон відмовила Attic Records.
105
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
І це заради кохання.
106
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Сентиментальна сучка.
107
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Саме так.
108
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Ти в нормі?
109
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Я не можу робити це...
110
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
і далі.
111
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
Разом із ним.
112
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Ну, якщо це так нестерпно...
113
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
може, й не треба.
114
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
Я все літо був янголом
115
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Присягаюся, нічого не накоїв
116
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Я хочу, щоб всі твої сльози висохли
117
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Їдьмо додому
118
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Кейп-Код і Санта-Фе
119
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
Маленький човен у Марина-дель-Рей
120
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Лишився лиш крок, щоб рушити
121
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Їдьмо додому
122
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
{\an8}12:55 ПОПОЛУДНІ
123
00:09:22,229 --> 00:09:26,066
{\an8}- Звідки взагалі такі думки?
- Я вас бачила. Зранку на кухні.
124
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
Ви так дивилися одне на одного.
125
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Каммі, ми вже про це говорили, так?
126
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
Це ти казала, що люди хочуть це бачити.
127
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
- Це гра. Ти ж знаєш.
- Скажи мені правду.
128
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
Добре? Ми обоє дорослі.
129
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- Ми обоє накоїли речей...
- Нічого...
130
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Тобто ми обоє накоїли речей?
131
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Ти знаєш, про що я.
- Ні, не знаю. Які ще речі?
132
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Як довго це триває?
133
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
Та між нами нічого немає, Господи Ісусе!
134
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
Гаразд, послухай.
135
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
Я її поцілував.
136
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Один раз, ясно?
Це було давно. І тривало мить.
137
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
Але це все. Богом присягаюся.
138
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- Це нічого не значило.
- І ти її не кохаєш.
139
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Скажи, що ти її не кохаєш.
140
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
І сказати цього не можеш, так?
141
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Вибачте.
142
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Вибачте, я просто...
- Ні, лишайся. Лишайся.
143
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Я вже закінчила.
144
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Вона... Вона думає, у нас роман.
145
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Думає, що я в тебе закоханий.
146
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
І що ти сказав?
147
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Ну, я сказав їй правду, Дейзі.
148
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Що нічого не було.
149
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
І нічого не буде.
150
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Чорт.
151
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
Чорт!
152
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Як настрій, Чикаго?
153
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Я б розказав, як мій настрій,
154
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
та я завжди кажу щось не те.
155
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Це «Немає слів».
156
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Ти в порядку?
157
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Може, треба звернутися до лікаря?
158
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Про всяк випадок.
159
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Греме.
160
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Я про все подбала.
161
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
Що ти таке кажеш?
162
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
У цій пісні, що я співатиму
Немає слів
163
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
О ні, у цій пісні, що я прийшов співати
Немає слів
164
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
Я просто не можу дібрати слова, люба
165
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Щоб сказати тобі
166
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
І я просто втрачаю глузд
167
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
Намагаючись вчинити правильно
168
00:14:18,984 --> 00:14:21,945
{\an8}1:31 ПОПОЛУДНІ
169
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
Ти звик прикидатися, тому ти тут
170
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
Ти бачиш картини, однак твої очі сліпі
171
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
Я той самий тип жінки
172
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Він каже тобі правду.
173
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
Між нами нічого немає.
174
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Принаймні у цьому сенсі.
175
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
То що ж це тоді?
176
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Не знаю.
177
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Ти його перше кохання.
Ти мати його дитини.
178
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
То він зі мною через зобов'язання?
179
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
Я не це кажу.
180
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
Ні, ти саме це й говориш.
181
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Що він зі мною не тому, що кохає.
Він зі мною,
182
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
бо він Біллі Данн, і це правильний вчинок?
183
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Ти знаєш, що він кохає тебе, Каміло.
184
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Він твій.
185
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Він завжди буде твоїм.
186
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
Це тебе він обиратиме кожен бісовий раз.
187
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
А я просто...
188
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
Просто хто?
189
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Мені доведеться з цим жити.
190
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Ви з ним такі схожі, ти це знаєш?
191
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Думаєте, ви загублені душі,
192
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
що пробираються навпомацки в темряві, але...
193
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
ви одне одного варті.
194
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
Чорт!
195
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Чорт.
196
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Господи, старий,
що тут, у біса, трапилося?
197
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
Чого тобі, Едді?
198
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Подумав, що маю зробити це
як чоловік, сказати особисто.
199
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Я йду з гурту.
200
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
Я серйозно. Я зав'язую з цією хрінню.
201
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Якою хрінню?
202
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Ти навіть не знаєш, еге ж?
203
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Як мені було важко.
204
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Із самого початку, із часів «Братів Данн».
205
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Ми з Ворреном наче й не існували.
206
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Та знаєш що, я командний гравець.
207
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
Я навіть гітару покинув заради тебе.
208
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
Я не хотів грати на басі,
та нам потрібен був басист.
209
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
Тож я став басистом. І заради чого?
210
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Щоб почути в записі,
що ти перезаписуєш мої партії?
211
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Ти думав, я не помічу?
212
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Але та хрінь у Піттсбурзі —
це остання крапля.
213
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
У мене була одна мить на сцені,
214
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
і ти її вкрав.
215
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
На виступі в нашому рідному місті.
216
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
Моя бабуся була на концерті,
217
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
шматок ти лайна собачого.
218
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Тур закінчиться —
219
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
і все, я зав'язую.
220
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
Знаєш, що я думаю?
221
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Тобі подобається, що тебе ображають.
222
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Тобі треба, щоб тебе ображали.
223
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Бо інакше, Едді, тобі
доведеться показувати відповідний рівень.
224
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
А ти цього не вмієш.
225
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
Ти недостатньо вправний.
226
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Якби ж ти лише знав.
227
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Справді? І що ж я не знаю?
228
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Підключи уяву.
229
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Я, бляха, тебе вб'ю!
230
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
Це ти винен!
231
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Це ти зробив!
232
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Повернися й поглянь в очі мої
233
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Повернися й поглянь в очі мої
234
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Повернися й скажи це мені в обличчя
235
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
{\an8}2:44 ПОПОЛУДНІ
236
00:19:53,192 --> 00:19:55,653
МАРГАРЕТ «ДЕЙЗІ» ДЖОНС
237
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
Алло?
238
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Алло?
239
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Привіт, мамо.
240
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Маргарет?
241
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
Це справді ти?
242
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
Це справді я.
243
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Я чекала твого дзвінка.
244
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
Отримала мого листа з фотографіями?
245
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
Понеділки в Малібу.
246
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
Я й досі не розумію,
як ти щотижня знаходила парний одяг.
247
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
Щоразу червоний, щоб пасував до волосся.
248
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Нащо ти їх надіслала?
249
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Хотіла почути твій голос.
250
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Я сумувала за тобою.
251
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
І ось раптом ти
252
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
у телевізійних новинах,
у всіх тих журналах
253
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
вигадуєш історії про те, що ти сирота?
254
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
Ти не сирота,
ти маленьке егоїстичне лайно.
255
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Я твоя мати.
256
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
Може, хоч раз це визнаєш?
257
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
Знаєш...
258
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
Мамо, іноді я думаю, що...
259
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
У світі є мільйон незнайомців,
260
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
які люблять мене більше, ніж ти.
261
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Що ж, можливо,
та вони тебе зовсім не знають, еге ж?
262
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Прощавай, мамо.
263
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
Наступного разу, як схочеш
почути мій голос, включи радіо.
264
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Якщо ти покинеш мене
То покинь мене легко
265
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Якщо ти покинеш мене
266
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Якщо ти покинеш мене
То покинь мене легко
267
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Якщо ти покинеш мене
268
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Не приходь і не кажи мені
Що любиш, якщо ти ідеш
269
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Якщо ти збираєшся піти
270
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Якщо ти покинеш мене
То покинь мене легко
271
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Якщо ти покинеш мене
272
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
{\an8}3:30 ПОПОЛУДНІ
273
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
- Я казала.
- Що ти не впевнена...
274
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Я сказала, що не хочу цього.
275
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Ані зараз...
276
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
ані коли-небудь.
277
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Ти просто не хотів чути.
278
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Тест, два-три. Тест-тест.
279
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Підніми ще на 15.
280
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Я міг піти з тобою.
281
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
Підтримати тебе.
282
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
Справді, Греме?
283
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
Ти думаєш, що допоміг би
з таким виразом обличчя?
284
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
Думаєш, що це полегшило б все...
285
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
Що ж, стосунки
і не мають бути легкими, Карен.
286
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
Вони мають бути відвертими.
287
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Ти залишишся сама назавжди.
288
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Ти це знаєш, правда?
289
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
І коли я на справі був
290
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
То дзвін із церкви почув
291
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Веселощі з тобою, мов гра в рулетку
292
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Що не постріл, то холоне кров
293
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
Веселіше сумувати
294
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
Ніж бути з тобою
295
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Веселіше цілувати
296
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Ніж бути з тобою
297
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
Веселіше сумувати
298
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Ніж бути з тобою
299
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Веселіше сумувати, ніж бути з тобою
300
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
Ніж бути з тобою
301
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Веселіше цілувати
302
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Ніж бути з тобою
303
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Веселіше сумувати
304
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Ніж бути з тобою
305
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Веселіше сумувати
306
00:25:28,861 --> 00:25:29,904
{\an8}4:13 ПОПОЛУДНІ
307
00:25:29,904 --> 00:25:32,865
{\an8}У вас є відповідач,
можна лишити їй повідомлення?
308
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Так, це номер 909. Дякую.
309
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
Я щойно зайшов сюди! Відвали!
310
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Чорт.
311
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Каммі... Гей, Каммі... Каммі, це я.
312
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я...
313
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все,
314
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
прошу, просто...
315
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
прийди сьогодні на виступ.
316
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Будь ласка.
317
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Я кохаю тебе.
318
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
Мені потрібні мої дівчата.
319
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
Студія «Ей».
320
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Покличте Тедді Прайса.
321
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
У нього запис. Я можу щось передати?
322
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
Ні-ні, усе гаразд.
323
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
Біллі, це ти?
324
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Так. Привіт, Деб.
- Боже, зараз приведу його.
325
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Ні, усе...
326
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Боже мій, Біллі Данн.
327
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Привіт, Тедді. Привіт.
328
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
Що сталося, синку?
У тебе ж скоро концерт, ні?
329
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
Так, я просто... я...
330
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
- Біллі?
- Усе гаразд, друже.
331
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Я... просто хотів почути твій голос.
332
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Упевнитися, що ти приймаєш свої ліки, і...
333
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Не переживай за мене.
334
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Добре.
335
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
Дуже добре.
336
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
Ти справді через це подзвонив?
337
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Біллі?
338
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Я люблю тебе, Тедді.
339
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Ну ж бо, поквапся, недоумку. Давай.
- Біллі?
340
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Виходь...
341
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
Біллі Данн?
342
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Охрініти, у мене квитки на сьогодні.
343
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Я пригощу тебе випивкою.
344
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
Найменше, що я можу.
345
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Барменко, два Джеки
для мене й мого друга Біллі Данна.
346
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
Бляха-муха, чувак!
347
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Ти ж знаєш, хто це, правда?
348
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Гаразд, Біллі. Давай.
349
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Гей, Дейзі, де ти в біса...
350
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
Хтось узагалі знає, де вони можуть бути?
351
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Хоч хтось?
352
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
Трясця.
353
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Не схоже на Біллі, пропустити саундчек.
354
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Гарний фінгал.
355
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Едді.
356
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
Що ти йому сказав?
357
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Нічого. Просто...
358
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
дещо треба було сказати, і все.
359
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Едді, послухай, я дещо скажу. Добре?
360
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
А ти пообіцяєш,
що не зненавидиш мене за це.
361
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
Що, в біса, з тобою не так?
362
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
То й що, як Біллі козел?
363
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
І що, якщо ти — не він? Ти ж...
364
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Ти зараз у найвідомішому гурті в світі.
365
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Усюди літаєш на реактивних літаках,
спиш на стодоларових чеках,
366
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
і ми граємо пісні,
які слухають мільйони людей,
367
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
і вони їх люблять.
368
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Вони їх люблять, Едді.
369
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
Тобі цього недостатньо?
370
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Воррене...
- Ні-ні, старий. Серйозно.
371
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Така хрінь рідко трапляється.
372
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
І не з кожним.
373
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Ми найщасливіші засранці в світі, старий.
374
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Воррене, з усією повагою,
375
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
та, може, я шукаю
в житті трохи більшого, ніж ти.
376
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Так, старий. Гаразд.
377
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Шукай і далі, Едді.
378
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
Куди ти?
379
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
Я? Не знаю.
380
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Може, викурю косяк.
381
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Відкоркую шампанське за штуку баксів.
382
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Або знаєш що?
383
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Може, я подзвоню своїй дівчині, кінозірці.
384
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
До вечора, старий.
385
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я...
386
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все,
387
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
прошу, просто...
388
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
прийди сьогодні на шоу.
389
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
Будь ласка.
390
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Я кохаю тебе.
391
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
Мені потрібні мої дівчата.
392
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Знаєте, Чикаго, ви щасливчики.
393
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Пані й панове, прошу, вітайте на сцені
394
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
мою сестру і найкращу подругу —
395
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Сімону Джексон.
396
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Гей, друже, питання на мільйон.
397
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
Ти сьогодні в порядку?
398
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Я ніколи не був у порядку, Роде.
399
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
Я присягнулася б
Що це був вихід
400
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
То скажи мені
Чому ми й далі тут?
401
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
На цій самотній-пресамотній дорозі
402
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Ти ніколи не здогадаєшся
А я не знатиму
403
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
Що ми по один бік Цієї
404
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
Самотньої-пресамотньої дороги
405
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Якщо я приведу тебе до річки
406
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
А свій смуток вишлю в море
407
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Ти залишишся зі мною назавжди?
408
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Чи приходитимеш в снах?
409
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Якщо я викину все це у річку
410
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
І дозволю ритму вести наш танок
411
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
Чи не забудеш ти це
412
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Навіть коли від мене підеш
413
00:33:26,797 --> 00:33:29,883
{\an8}8.33 ВЕЧОРА
414
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Гей.
415
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Ти смерті моєї хочеш, еге ж?
416
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
Вона не прийшла, так? Каміла. Вона не тут?
417
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
Ні, старий. Її теж тут нема.
418
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- Ти мусиш це побачити.
- Так, звісно.
419
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- Я планував повернутися після цього.
- Це такий досвід.
420
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Дейзі...
- Нарешті. Чудово, весь гурт тут, так?
421
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Ти наче наляканий, Роде.
422
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
І ти маєш боятися.
423
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
Гаразд.
424
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Так, усі, тепер уже серйозно.
425
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
Що?
426
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
Не подобається макіяж?
427
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Ти знову п'єш.
428
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Вечір добігає кінця.
429
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
Та спочатку ми мусимо дещо зробити.
430
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Знадобиться ваша поміч.
431
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
Ви зі мною?
432
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
За барабанами людина,
що слідкує за часом, мов Rolex,
433
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
і нарізає груви, мов заведений, —
434
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
містер Воррен Рохас.
435
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Пані та панове...
436
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
клавішниця із найзалізнішою
витримкою в світі —
437
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
міс Карен Сірко!
438
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
Таку хорошу людину,
як наш наступний учасник, годі й шукати.
439
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
Іноді я геть забуваю,
який я щасливчик, що він мій брат.
440
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
Привітайте всі Грема Данна!
441
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
На басі —
442
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
Едді Раундтрі.
443
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
Гаразд, стривайте-но, давайте...
спробуємо ще раз, еге ж?
444
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
Майстер низьких звуків та набивання,
445
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
той, хто крокує в ногу з басами,
446
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
задавач ритму, підкорювач чотирьох струн —
447
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
Едді Деметріус Раундтрі!
448
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Люблю тебе, брате.
449
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Іди до біса.
450
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
Із тобою все.
451
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
І нарешті...
452
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
Чи мені справді треба називати?
453
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Я хочу це почути.
454
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Вітайте всі — Дейзі Джонс.
455
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Біллі Данн, вітайте.
456
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Ти зустріла мене у променях
457
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
Сонячного світла змін
458
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Люба, уже все вирішено
459
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Ти моє вранішнє сонце
460
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Авроро, ти моя єдина
461
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
Ти моє вранішнє сонце
462
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Коли я від'їжджав
463
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
Ти кликала мене із мрій
464
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
Я з лихом зав'язав
465
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Ти моє вранішнє сонце
466
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Авроро
467
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Ти моє вранішнє сонце
468
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Я ж думав
Що та ніч триватиме вічно
469
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Я ж думав
Що та ніч триватиме вічно
470
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Я ж думав
Що та ніч триватиме вічно
471
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Я ж думав
Що та ніч
472
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Авроро, я тут
473
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
Не зникну я тепер
474
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
Як скоро ти прийдеш?
475
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Ти моє вранішнє сонце
476
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Авроро, ти моя єдина
477
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
Ти моє вранішнє сонце
478
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
О, Авроро, ти моя єдина
479
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Біллі.
480
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Що таке?
481
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Вона мене покинула.
482
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
Що?
483
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Вона йде.
484
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Біллі.
- Що?
485
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Я кохаю тебе, ясно?
486
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
Якщо ти хочеш жити
на валізах, спати в дорозі
487
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
наступні 20 років — чудово.
488
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
- Я теж.
- Ти цього не хочеш.
489
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
Ні, хочу.
490
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
З дітьми чи без них — мені байдуже.
491
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Я кохаю тебе.
492
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Лише скажи, що ти відчуваєш те саме.
493
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Мені дуже шкода, Греме.
494
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Біллі, що ти робиш?
495
00:40:13,578 --> 00:40:15,914
- Це не ти.
- Ні, я.
496
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Дейзі, нам більше не треба боротися.
497
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
Розумієш? Ти і я, ми зламані.
498
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Будьмо зламаними разом.
499
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Будьмо зламаними разом.
- Я...
500
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Будьмо зламаними.
- Стій.
501
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Будьмо разом.
- Стій!
502
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
Я не хочу бути зламаною.
503
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
Глянь на нас тепер!
504
00:41:07,257 --> 00:41:11,344
Глянь на нас тепер!
505
00:41:28,862 --> 00:41:33,158
Глянь на нас тепер!
506
00:41:33,158 --> 00:41:35,327
Озвіться ті, хто сьогодні закоханий.
507
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Я теж була закохана.
508
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
Це боляче, еге ж?
509
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
Але так не мусить бути.
510
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
Кохання — це не про бомби, сльози чи...
511
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
кров.
512
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
Кохання — це про мир.
513
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
І воно може бути прекрасним.
514
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
І якщо вам пощастило зустріти того,
хто вас підтримує,
515
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
навіть коли ви не заслуговуєте,
516
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
ось де знаходиться світло.
517
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
І сьогодні, пані та панове, я бажаю вам...
518
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
знайти того,
хто допоможе вам побачити світло.
519
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Це пісня про кохання.
520
00:43:24,311 --> 00:43:26,771
Кохання моє
521
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
Чи ти знаєш, хто ти є?
522
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
Хіба це не в наших руках?
523
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Скажи мені, скажи-скажи
524
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
Як опинились ми тут
525
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
Чи ми все знали ще давним-давно?
526
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
Чи не прагнемо знати тепер?
527
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль
528
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Іди.
529
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
Ми з хорошого зробимо дурне
530
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
Ми з хорошого зробимо дурне
531
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Готель The Beaumont.
532
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
І де ми тепер?
533
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
І як бути далі?
534
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
Ми колись були цілим одним
535
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
І глянь на нас тепер
536
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
І глянь на нас тепер
537
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
І глянь на нас тепер
538
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
І де ми тепер?
539
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
І як бути далі?
540
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
Щоб ми не робили, це веде в глухий кут
541
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
І де ми тепер?
542
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Каміло. Чекай, стривай.
543
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
Ми колись були цілим одним
544
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
І глянь на нас тепер
545
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
І глянь на нас тепер
546
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
Щоб ми не робили, це веде в глухий кут
547
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
Чому б це не визнати?
548
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Глянь на нас тепер
549
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Глянь на нас тепер
550
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
Ми з хорошого зробимо дурне
551
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
Ми з хорошого зробимо дурне
552
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
Що там, у біса, трапилося?
553
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
Чого Біллі пішов?
554
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
Що, бляха, сьогодні
з усіма вами відбувається?
555
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
Що тобі може дати вона,
чого не можу дати я?
556
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
Як її кохання може бути ліпшим за моє?
557
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
Її кохання не ліпше.
558
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Тоді що?
559
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Що тоді?
560
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Вона просто мене бачить.
561
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Усього мене.
562
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
А я ні?
563
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
Я не даю побачити.
564
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
Не можу тобі дозволити.
565
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Якби ти знала, скільки разів на день
я думаю про те, що марную своє життя,
566
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
наші життя...
567
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Я кохала тебе з 18 років.
568
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
Думаєш, я не бачу всі твої сторони?
569
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Слухай, ніхто з нас не ідеальний.
570
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Я не хотіла ідеального життя.
571
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Я лише хотіла своє життя.
572
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
Свого чоловіка.
573
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
Матусю!
574
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Я пам'ятаю той вечір.
575
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
Вона була в бузковій сукні й сережках,
які ти їй подарував.
576
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
І ви плакали.
577
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Обоє. Я ніколи не бачила,
щоб ти раніше плакав.
578
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Ти була така маленька.
579
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
Стривай... Як ти це пам'ятаєш?
580
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Я пам'ятаю більше, ніж ти думаєш, тату.
581
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Добраніч, сонечку.
582
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Я над цим попрацюю.
583
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Обіцяю.
584
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
Є місце в Міннесоті.
Ніхто нічого не знатиме.
585
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Тедді подзвонить і домовиться наперед.
586
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Дякую.
587
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Ти вже йшла з родини.
588
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Ти впораєшся.
589
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Знаю.
590
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Просто цю я дуже любила.
591
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Так.
592
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Наступного ранку ми чекали в автобусі.
593
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Пам'ятаю, я думала, все буде добре.
594
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
Ми пройшли крізь пекло,
595
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
але воно вже лишилося позаду.
596
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
Я думав, як розказати
всім про те, що Дейзі йде.
597
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
А потім я побачив Едді.
598
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
Іронія в тому,
599
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
що обрані ніколи не знають,
що вони обрані.
600
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Я хотіла бути зіркою рок-н-ролу,
601
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
їздити світом і грати музику людям.
602
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}Це я й зробила.
603
00:51:51,234 --> 00:51:52,777
{\an8}ЦУКРОВА ВАТА
«САМОТНІСТЬ»
604
00:51:52,777 --> 00:51:54,195
І досі роблю.
605
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Я повернувся додому
606
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}у Гейзелвуд.
607
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Я закохався, створив родину.
608
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Зараз у мене є дружина й діти,
609
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
вони мій світ.
610
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
Я маю дякувати за це Карен.
611
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Певно, я би й досі за нею упадав,
якби вона не сказала
612
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
мені тоді таку жорстоку правду.
613
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Я сказала те, що йому треба було почути.
614
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
Та я не була з ним щирою.
615
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Я зібрав власну групу.
616
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
Ми були непогані, та, знаєте...
617
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Я все ще виступаю.
618
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
У мене непогане життя. Це...
619
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
Цілком непогане.
620
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Я вже багато років сесійний барабанщик.
621
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
Я писався для деяких альбомів. Відомих.
622
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
Я одружився з Лізою у 82-му.
623
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Досі не вірю, що вона погодилася.
624
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Один, два... три!
- Готові?
625
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Мене більше ніхто не просить дати
автограф на цицьках, але це нестрашно.
626
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
Взагалі це неправда.
627
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Іноді Ліза просить,
щоб зробити мені приємність.
628
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
Ми з Берні відкрили цей клуб.
629
00:53:08,853 --> 00:53:09,770
ГАВАНЬ
630
00:53:09,770 --> 00:53:10,771
Він наш.
631
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
І ми граємо тут усе.
Будь-що, що змушує людей танцювати.
632
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
Іноді я навіть сама виходжу на сцену.
633
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
І досі отримую море оплесків.
634
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
Я після того остаточно покинув справу.
635
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Я був розбитий, як вони розпалися.
636
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Я так не переймався
за інші гурти. Я просто...
637
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
думав, що ще одного удару не витримаю.
638
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Коли тобі весь час розбивають серце,
ти припиняєш кохати.
639
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
Крім того, що ти таки не припиняєш.
640
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
Та це вже зовсім інша історія.
641
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Тедді помер у 83-му.
642
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
Його знайшли згорбленим
за пультом після чергової нічної роботи.
643
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
Він помер за улюбленою роботою,
як він і сказав.
644
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Тедді, яким би ти хотів,
щоб тебе запам'ятав світ?
645
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}Світ? Облиш, Мерве.
646
00:54:09,830 --> 00:54:11,958
{\an8}ШОУ МЕРВА ГРІФФІНА
647
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}Світ мене не пам'ятатиме.
648
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}Але музику пам'ятатимуть.
649
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}І...
650
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}Мені цього цілком досить.
651
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Усе, що я маю, і все, що я зробила,
652
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
моя музика,
653
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
моя тверезість...
654
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
ДЕЙЗІ ДЖОНС
КВИТКИ РОЗПРОДАНО!
655
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
...моя дочка,
656
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
я маю все лише тому, що тоді пішла.
657
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
Ви були закохані після того?
658
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Багато разів.
659
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Упевнена, про дещо ви читали.
660
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
Але з Біллі було інакше.
661
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Усе, що запалювало Дейзі,
запалювало й мене.
662
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Усе, що я любила в світі, любив і він.
663
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Вона боролася з тим самим, з чим і я.
664
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
Ми були половинками,
665
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
подібну людину дуже важко знайти.
666
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
І в той же час ми були катастрофою.
667
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Два стихійних лиха, які шукали спокою.
668
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
І я не думаю, що ми б це зробили.
669
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
Я знаю, що не зробили б.
670
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Принаймні не тоді.
671
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Джулз, ти все це знаєш.
672
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Знаєш. Тобто...
673
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
Прошу, тату.
674
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
Гаразд.
675
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
Я вийшов з рехабу,
676
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
почав ходити на терапію,
677
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
долучився до програми,
678
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
фактично провів певний
самоаналіз перший раз у житті.
679
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Так, це було непросто.
680
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Це зайняло роки, але допомогло.
681
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
І я повернув твою маму.
682
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
Плюс я...
683
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
мав виправити деякі помилки.
684
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Не пропустив жодної
шкільної вистави чи футбольної гри.
685
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Бачив, як ти стаєш
цією неймовірною жінкою.
686
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
І потім, коли мама захворіла...
687
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Я...
688
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Пробач.
689
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
Через неї я приєдналася до гурту.
690
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
Через неї я залишилася.
691
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Знаєте, я приїхав би.
692
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
На похорон.
693
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Я просто не знав, чи...
694
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Вона бачила моє майбутнє,
яке я сама не могла розгледіти.
695
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
Вона мала рацію.
696
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
Не можу.
697
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
Вона була моїм коханням.
698
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Зараз я можу це сказати, бо це правда.
699
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
Дайте мені всі платинові альбоми,
700
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
успіх, славу, все це...
701
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
і я все це віддам назад
за єдину хвилину разом із нею.
702
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
Дивно, що хтось взагалі пам'ятає The Six.
703
00:58:10,029 --> 00:58:11,280
{\an8}АВРОРА
МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛІФОРНІЯ
704
00:58:11,280 --> 00:58:13,407
{\an8}Коли «Аврора» вийшла на дисках,
705
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
скільки ми продали?
Два мільйони? Три мільйони?
706
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
Знаєте, позавчора вона грала в машині.
707
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
На радіостанції, що крутить класичний рок.
708
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
Здуріти просто.
709
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
Цікаво думати,
що ти таки щось зробив, розумієте?
710
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Лишив свій слід у світі.
711
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
Ви би хотіли зробити це знову?
712
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
Що саме, люба?
713
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Ви знаєте.
714
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
Я не знаю, що відчувала б твоя мама.
715
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
Я знаю.
716
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
Сюди, Джулз?
717
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
Я виглядаю смішно.
718
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Ти гарно виглядаєш.
719
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Ти завжди гарна, мамо.
720
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Зачекай хвилинку.
721
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
Із ким ти ще говориш?
722
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
З усіма, хто схоче.
723
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
Із хлопцями, дядьком Гремом, Родом...
724
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
А з Дейзі?
725
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Можливо.
726
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
Поговори з нею.
727
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Скажи їй, що...
728
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
Я за неї рада.
729
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Вона зробила своє життя таким чудовим, і...
730
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
Я була її найбільшою фанаткою.
731
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Я перекажу їй, мамо.
732
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
І ще знаєш що?
733
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Скажи тату, нехай їй подзвонить.
734
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
Що?
735
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
Ні, я просто...
736
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
здивована.
737
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
Не треба.
738
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
У нас був прекрасний шлюб,
739
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
у нас із твоїм татом.
740
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
Ми вибрали одне одного.
741
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
Та життя не буває таким простим,
як би нам хотілося.
742
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Тож одного дня, коли він буде готовий...
743
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
скажи тату, хай подзвонить Дейзі Джонс.
744
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
А Дейзі Джонс хай відповість.
745
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
Як мінімум,
746
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
ті двоє все ще винні мені пісню.
747
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
Переклад субтитрів: Володимир Лозицький
748
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Творчий керівник: Владислава Бурмістрова