1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Раніше в «Дейзі Джонс та The Six»... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Дейзі? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Що ти, в біса, робиш? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Я не можу тут бути. Вибач. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 Забирайся звідси! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Мене бісить, що саме ти мене врятував. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Я теж це пережив, пам'ятаєш? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Усі назад! 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Думаєш, усе стається не просто так? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Хочу, щоб ми були в нормі. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 Мені дуже шкода. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Ми впораємося. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 Я не кидатиму гурт, щоб ростити дитину. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Дейзі. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 Можна я зіграю цю? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Ми маємо бути разом. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Я теж цього хочу. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Але вона моя дружина. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 Я її ніколи не покину. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 Цього не достатньо? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Наступна зупинка — Чикаго, Іллінойс. 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,205 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ТА THE SIX 23 00:02:17,513 --> 00:02:20,099 ЧИКАГО 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 4 жовтня 1977 року «Дейзі Джонс та The Six» зібрали 25 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 повний аншлаг на Солджер-філд у Чикаго, Іллінойс. 26 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Пані та панове, «Дейзі Джонс та The Six»! 27 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Це буде їхній останній виступ. 28 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Ти нарікаєш на мене, я нарікаю на тебе 29 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Та мені відверто начхати на твої почуття 30 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Якби тоді мені сказали, що це наш останній концерт... 31 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}ГРЕМ ДАНН СОЛО-ГІТАРИСТ 32 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}...я би просто розсміявся. 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 Із природним даром А ти? 34 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Тож вперед — нарікай на мене Хоча я вже випередила тебе 35 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}ЕДДІ РАУНДТРІ БАСИСТ 36 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Ти нарікаєш на мене, я нарікатиму на тебе 37 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Це абсолютно природно Що я ось тут прощаюся з тобою 38 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Це були... Це були такі класні часи, я... 39 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}ВОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}Я не хотів помічати. 41 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Тож вперед — нарікай на мене Хоча я вже випередила тебе 42 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Тож вперед — нарікай на мене Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе 43 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Тож вперед — нарікай на мене Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе 44 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}КАРЕН СІРКО КЛАВІШНИЦЯ 45 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Тож вперед — нарікай на мене Та я тільки й чекаю, щоб нарікати на тебе 46 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}ДЕЙЗІ ДЖОНС ВОКАЛІСТКА, АВТОРКА ПІСЕНЬ 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Ви багато чого не знаєте. 48 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}БІЛЛІ ДАНН ВОКАЛІСТ, АВТОР ПІСЕНЬ 49 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 Добривечір, Чикаго! 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Ми такі раді бути сьогодні ввечері тут. 51 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 10/10 «РОК-Н-РОЛЬНЕ САМОГУБСТВО» 52 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 {\an8}11:54 РАНКУ 53 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}Матусю, матусю. Дивись. 54 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}ЗА 10 ГОДИН ДО ЦЬОГО 55 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}- Глянь! - Можете взяти її? Дякую. 56 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Усе гаразд? 57 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 Не знаю, Біллі, ти скажи. 58 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Гаразд. 59 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Дякую. 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Саундчек о 4:00. 61 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Я бачив твою бабусю, старий. Їй було до біса весело. Чого ти? 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Збадьорися трохи. 63 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Четверта година, саундчек. Четверта. 64 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 Імбирний ель? Кажуть, допомагає. 65 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - Ні-ні. Дякую. - Саундчек о 4:00. 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Не о 4:05, не о 4:15, а о 4:00. 67 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 - Ясно? - Так, сер. 68 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Як думаєш, сьогодні той день, коли ти не загубиш свій ключ? 69 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Я хочу, щоб ти подумав, Роде, яким нудним було б твоє життя без мене. 70 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Саундчек о 3:00. 71 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Я знаю про «стандартний час Дейзі». 72 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Я теж його використовувала. 73 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Ти приїхала. - Ні, це ти приїхала. 74 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Я виступаю тут уже тиждень. 75 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Дякую, що ти погодилася. 76 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Дякую, що запросила. 77 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 - Голодна? - Так. 78 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Ходімо звідси. - Добре, давай. 79 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Це буде, як у старі добрі часи, 80 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 дві кралі співають рок-н-рол. 81 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Там буде 50 тисяч людей, Дейзі. 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Це не так, як у старі часи. 83 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 А що там з Attic Records? 84 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Так... 85 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Їх більше не буде. 86 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Що? Тедді сказав, ви домовилися. - Я їм відмовила. 87 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 Після того, що ти наговорила в Греції? 88 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Я думала, ти цього хочеш. 89 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Так. 90 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Я цього хотіла. Справді. Але... 91 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Я ніколи не розуміла, чому мій перший альбом провалився. 92 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Думала, що невдало вибрала пісні, 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 чи, може, забагато всього намішала. 94 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Шукала свій голос. 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Та я його знала. 96 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Я знала свій голос. 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Я боялася ним користуватися. 98 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 А в Нью-Йорку, Дейзі, я припинила боятися, 99 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 і люди просто ошаліли. 100 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 А Attic каже цьому ні. 101 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Звісно, вони багато іншого дають натомість, та... 102 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 вони відмовляють у тому, що важливе. 103 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 У моїй родині, у моїх почуттях. 104 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Сімона Джексон відмовила Attic Records. 105 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 І це заради кохання. 106 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Сентиментальна сучка. 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Саме так. 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Ти в нормі? 109 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Я не можу робити це... 110 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 і далі. 111 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 Разом із ним. 112 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Ну, якщо це так нестерпно... 113 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 може, й не треба. 114 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 Я все літо був янголом 115 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Присягаюся, нічого не накоїв 116 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Я хочу, щоб всі твої сльози висохли 117 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Їдьмо додому 118 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Кейп-Код і Санта-Фе 119 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Маленький човен у Марина-дель-Рей 120 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Лишився лиш крок, щоб рушити 121 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Їдьмо додому 122 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}12:55 ПОПОЛУДНІ 123 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}- Звідки взагалі такі думки? - Я вас бачила. Зранку на кухні. 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 Ви так дивилися одне на одного. 125 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Каммі, ми вже про це говорили, так? 126 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 Це ти казала, що люди хочуть це бачити. 127 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 - Це гра. Ти ж знаєш. - Скажи мені правду. 128 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Добре? Ми обоє дорослі. 129 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Ми обоє накоїли речей... - Нічого... 130 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Тобто ми обоє накоїли речей? 131 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Ти знаєш, про що я. - Ні, не знаю. Які ще речі? 132 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Як довго це триває? 133 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 Та між нами нічого немає, Господи Ісусе! 134 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Гаразд, послухай. 135 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 Я її поцілував. 136 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Один раз, ясно? Це було давно. І тривало мить. 137 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 Але це все. Богом присягаюся. 138 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - Це нічого не значило. - І ти її не кохаєш. 139 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Скажи, що ти її не кохаєш. 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 І сказати цього не можеш, так? 141 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Вибачте. 142 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Вибачте, я просто... - Ні, лишайся. Лишайся. 143 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Я вже закінчила. 144 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Вона... Вона думає, у нас роман. 145 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Думає, що я в тебе закоханий. 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 І що ти сказав? 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Ну, я сказав їй правду, Дейзі. 148 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Що нічого не було. 149 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 І нічого не буде. 150 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Чорт. 151 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 Чорт! 152 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Як настрій, Чикаго? 153 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Я б розказав, як мій настрій, 154 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 та я завжди кажу щось не те. 155 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Це «Немає слів». 156 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Ти в порядку? 157 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Може, треба звернутися до лікаря? 158 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Про всяк випадок. 159 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Греме. 160 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Я про все подбала. 161 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 Що ти таке кажеш? 162 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 У цій пісні, що я співатиму Немає слів 163 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 О ні, у цій пісні, що я прийшов співати Немає слів 164 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 Я просто не можу дібрати слова, люба 165 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Щоб сказати тобі 166 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 І я просто втрачаю глузд 167 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 Намагаючись вчинити правильно 168 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}1:31 ПОПОЛУДНІ 169 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 Ти звик прикидатися, тому ти тут 170 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 Ти бачиш картини, однак твої очі сліпі 171 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Я той самий тип жінки 172 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Він каже тобі правду. 173 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 Між нами нічого немає. 174 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Принаймні у цьому сенсі. 175 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 То що ж це тоді? 176 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Не знаю. 177 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Ти його перше кохання. Ти мати його дитини. 178 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 То він зі мною через зобов'язання? 179 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Я не це кажу. 180 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 Ні, ти саме це й говориш. 181 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Що він зі мною не тому, що кохає. Він зі мною, 182 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 бо він Біллі Данн, і це правильний вчинок? 183 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Ти знаєш, що він кохає тебе, Каміло. 184 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Він твій. 185 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Він завжди буде твоїм. 186 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Це тебе він обиратиме кожен бісовий раз. 187 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 А я просто... 188 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 Просто хто? 189 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Мені доведеться з цим жити. 190 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Ви з ним такі схожі, ти це знаєш? 191 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Думаєте, ви загублені душі, 192 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 що пробираються навпомацки в темряві, але... 193 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 ви одне одного варті. 194 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Чорт! 195 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Чорт. 196 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Господи, старий, що тут, у біса, трапилося? 197 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 Чого тобі, Едді? 198 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Подумав, що маю зробити це як чоловік, сказати особисто. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Я йду з гурту. 200 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Я серйозно. Я зав'язую з цією хрінню. 201 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Якою хрінню? 202 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Ти навіть не знаєш, еге ж? 203 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Як мені було важко. 204 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Із самого початку, із часів «Братів Данн». 205 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Ми з Ворреном наче й не існували. 206 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Та знаєш що, я командний гравець. 207 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Я навіть гітару покинув заради тебе. 208 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 Я не хотів грати на басі, та нам потрібен був басист. 209 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Тож я став басистом. І заради чого? 210 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Щоб почути в записі, що ти перезаписуєш мої партії? 211 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Ти думав, я не помічу? 212 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Але та хрінь у Піттсбурзі — це остання крапля. 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 У мене була одна мить на сцені, 214 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 і ти її вкрав. 215 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 На виступі в нашому рідному місті. 216 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 Моя бабуся була на концерті, 217 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 шматок ти лайна собачого. 218 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Тур закінчиться — 219 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 і все, я зав'язую. 220 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 Знаєш, що я думаю? 221 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Тобі подобається, що тебе ображають. 222 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Тобі треба, щоб тебе ображали. 223 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Бо інакше, Едді, тобі доведеться показувати відповідний рівень. 224 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 А ти цього не вмієш. 225 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Ти недостатньо вправний. 226 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Якби ж ти лише знав. 227 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Справді? І що ж я не знаю? 228 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Підключи уяву. 229 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Я, бляха, тебе вб'ю! 230 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 Це ти винен! 231 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Це ти зробив! 232 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Повернися й поглянь в очі мої 233 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Повернися й поглянь в очі мої 234 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Повернися й скажи це мені в обличчя 235 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}2:44 ПОПОЛУДНІ 236 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 МАРГАРЕТ «ДЕЙЗІ» ДЖОНС 237 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 Алло? 238 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Алло? 239 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Привіт, мамо. 240 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 Маргарет? 241 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 Це справді ти? 242 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 Це справді я. 243 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Я чекала твого дзвінка. 244 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 Отримала мого листа з фотографіями? 245 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 Понеділки в Малібу. 246 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 Я й досі не розумію, як ти щотижня знаходила парний одяг. 247 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 Щоразу червоний, щоб пасував до волосся. 248 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Нащо ти їх надіслала? 249 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Хотіла почути твій голос. 250 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Я сумувала за тобою. 251 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 І ось раптом ти 252 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 у телевізійних новинах, у всіх тих журналах 253 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 вигадуєш історії про те, що ти сирота? 254 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 Ти не сирота, ти маленьке егоїстичне лайно. 255 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Я твоя мати. 256 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 Може, хоч раз це визнаєш? 257 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Знаєш... 258 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 Мамо, іноді я думаю, що... 259 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 У світі є мільйон незнайомців, 260 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 які люблять мене більше, ніж ти. 261 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Що ж, можливо, та вони тебе зовсім не знають, еге ж? 262 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Прощавай, мамо. 263 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 Наступного разу, як схочеш почути мій голос, включи радіо. 264 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Якщо ти покинеш мене То покинь мене легко 265 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Якщо ти покинеш мене 266 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Якщо ти покинеш мене То покинь мене легко 267 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Якщо ти покинеш мене 268 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Не приходь і не кажи мені Що любиш, якщо ти ідеш 269 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Якщо ти збираєшся піти 270 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Якщо ти покинеш мене То покинь мене легко 271 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Якщо ти покинеш мене 272 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}3:30 ПОПОЛУДНІ 273 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - Я казала. - Що ти не впевнена... 274 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Я сказала, що не хочу цього. 275 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Ані зараз... 276 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ані коли-небудь. 277 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Ти просто не хотів чути. 278 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Тест, два-три. Тест-тест. 279 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Підніми ще на 15. 280 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Я міг піти з тобою. 281 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Підтримати тебе. 282 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 Справді, Греме? 283 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 Ти думаєш, що допоміг би з таким виразом обличчя? 284 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 Думаєш, що це полегшило б все... 285 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Що ж, стосунки і не мають бути легкими, Карен. 286 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Вони мають бути відвертими. 287 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Ти залишишся сама назавжди. 288 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Ти це знаєш, правда? 289 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 І коли я на справі був 290 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 То дзвін із церкви почув 291 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Веселощі з тобою, мов гра в рулетку 292 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Що не постріл, то холоне кров 293 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Веселіше сумувати 294 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Ніж бути з тобою 295 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Веселіше цілувати 296 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Ніж бути з тобою 297 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Веселіше сумувати 298 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Ніж бути з тобою 299 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Веселіше сумувати, ніж бути з тобою 300 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Ніж бути з тобою 301 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Веселіше цілувати 302 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Ніж бути з тобою 303 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Веселіше сумувати 304 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Ніж бути з тобою 305 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Веселіше сумувати 306 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}4:13 ПОПОЛУДНІ 307 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}У вас є відповідач, можна лишити їй повідомлення? 308 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Так, це номер 909. Дякую. 309 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 Я щойно зайшов сюди! Відвали! 310 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Чорт. 311 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Каммі... Гей, Каммі... Каммі, це я. 312 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я... 313 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все, 314 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 прошу, просто... 315 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 прийди сьогодні на виступ. 316 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Будь ласка. 317 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Я кохаю тебе. 318 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Мені потрібні мої дівчата. 319 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 Студія «Ей». 320 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Покличте Тедді Прайса. 321 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 У нього запис. Я можу щось передати? 322 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Ні-ні, усе гаразд. 323 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 Біллі, це ти? 324 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Так. Привіт, Деб. - Боже, зараз приведу його. 325 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Ні, усе... 326 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Боже мій, Біллі Данн. 327 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Привіт, Тедді. Привіт. 328 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 Що сталося, синку? У тебе ж скоро концерт, ні? 329 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Так, я просто... я... 330 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 - Біллі? - Усе гаразд, друже. 331 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Я... просто хотів почути твій голос. 332 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Упевнитися, що ти приймаєш свої ліки, і... 333 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Не переживай за мене. 334 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Добре. 335 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Дуже добре. 336 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 Ти справді через це подзвонив? 337 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Біллі? 338 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Я люблю тебе, Тедді. 339 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Ну ж бо, поквапся, недоумку. Давай. - Біллі? 340 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Виходь... 341 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 Біллі Данн? 342 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Охрініти, у мене квитки на сьогодні. 343 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Я пригощу тебе випивкою. 344 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 Найменше, що я можу. 345 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Барменко, два Джеки для мене й мого друга Біллі Данна. 346 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 Бляха-муха, чувак! 347 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Ти ж знаєш, хто це, правда? 348 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Гаразд, Біллі. Давай. 349 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Гей, Дейзі, де ти в біса... 350 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 Хтось узагалі знає, де вони можуть бути? 351 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Хоч хтось? 352 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 Трясця. 353 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Не схоже на Біллі, пропустити саундчек. 354 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Гарний фінгал. 355 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Едді. 356 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 Що ти йому сказав? 357 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Нічого. Просто... 358 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 дещо треба було сказати, і все. 359 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Едді, послухай, я дещо скажу. Добре? 360 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 А ти пообіцяєш, що не зненавидиш мене за це. 361 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 Що, в біса, з тобою не так? 362 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 То й що, як Біллі козел? 363 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 І що, якщо ти — не він? Ти ж... 364 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Ти зараз у найвідомішому гурті в світі. 365 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Усюди літаєш на реактивних літаках, спиш на стодоларових чеках, 366 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 і ми граємо пісні, які слухають мільйони людей, 367 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 і вони їх люблять. 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Вони їх люблять, Едді. 369 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 Тобі цього недостатньо? 370 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Воррене... - Ні-ні, старий. Серйозно. 371 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Така хрінь рідко трапляється. 372 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 І не з кожним. 373 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Ми найщасливіші засранці в світі, старий. 374 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Воррене, з усією повагою, 375 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 та, може, я шукаю в житті трохи більшого, ніж ти. 376 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Так, старий. Гаразд. 377 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Шукай і далі, Едді. 378 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Куди ти? 379 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Я? Не знаю. 380 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Може, викурю косяк. 381 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Відкоркую шампанське за штуку баксів. 382 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Або знаєш що? 383 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Може, я подзвоню своїй дівчині, кінозірці. 384 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 До вечора, старий. 385 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 Я не знаю, де ти. Я знаю, що ти злишся. Я... 386 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Якщо ти хоч трохи хочеш зберегти все, 387 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 прошу, просто... 388 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 прийди сьогодні на шоу. 389 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Будь ласка. 390 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Я кохаю тебе. 391 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Мені потрібні мої дівчата. 392 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Знаєте, Чикаго, ви щасливчики. 393 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Пані й панове, прошу, вітайте на сцені 394 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 мою сестру і найкращу подругу — 395 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Сімону Джексон. 396 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Гей, друже, питання на мільйон. 397 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Ти сьогодні в порядку? 398 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Я ніколи не був у порядку, Роде. 399 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Я присягнулася б Що це був вихід 400 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 То скажи мені Чому ми й далі тут? 401 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 На цій самотній-пресамотній дорозі 402 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Ти ніколи не здогадаєшся А я не знатиму 403 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Що ми по один бік Цієї 404 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Самотньої-пресамотньої дороги 405 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Якщо я приведу тебе до річки 406 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 А свій смуток вишлю в море 407 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 Ти залишишся зі мною назавжди? 408 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Чи приходитимеш в снах? 409 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Якщо я викину все це у річку 410 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 І дозволю ритму вести наш танок 411 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 Чи не забудеш ти це 412 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Навіть коли від мене підеш 413 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}8.33 ВЕЧОРА 414 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Гей. 415 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Ти смерті моєї хочеш, еге ж? 416 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 Вона не прийшла, так? Каміла. Вона не тут? 417 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 Ні, старий. Її теж тут нема. 418 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Ти мусиш це побачити. - Так, звісно. 419 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Я планував повернутися після цього. - Це такий досвід. 420 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Дейзі... - Нарешті. Чудово, весь гурт тут, так? 421 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Ти наче наляканий, Роде. 422 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 І ти маєш боятися. 423 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Гаразд. 424 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Так, усі, тепер уже серйозно. 425 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 Що? 426 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Не подобається макіяж? 427 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Ти знову п'єш. 428 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Вечір добігає кінця. 429 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Та спочатку ми мусимо дещо зробити. 430 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Знадобиться ваша поміч. 431 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 Ви зі мною? 432 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 За барабанами людина, що слідкує за часом, мов Rolex, 433 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 і нарізає груви, мов заведений, — 434 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 містер Воррен Рохас. 435 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Пані та панове... 436 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 клавішниця із найзалізнішою витримкою в світі — 437 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 міс Карен Сірко! 438 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 Таку хорошу людину, як наш наступний учасник, годі й шукати. 439 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 Іноді я геть забуваю, який я щасливчик, що він мій брат. 440 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 Привітайте всі Грема Данна! 441 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 На басі — 442 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Едді Раундтрі. 443 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Гаразд, стривайте-но, давайте... спробуємо ще раз, еге ж? 444 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 Майстер низьких звуків та набивання, 445 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 той, хто крокує в ногу з басами, 446 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 задавач ритму, підкорювач чотирьох струн — 447 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 Едді Деметріус Раундтрі! 448 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Люблю тебе, брате. 449 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Іди до біса. 450 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 Із тобою все. 451 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 І нарешті... 452 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Чи мені справді треба називати? 453 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Я хочу це почути. 454 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Вітайте всі — Дейзі Джонс. 455 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Біллі Данн, вітайте. 456 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Ти зустріла мене у променях 457 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Сонячного світла змін 458 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Люба, уже все вирішено 459 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Ти моє вранішнє сонце 460 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Авроро, ти моя єдина 461 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Ти моє вранішнє сонце 462 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Коли я від'їжджав 463 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Ти кликала мене із мрій 464 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Я з лихом зав'язав 465 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Ти моє вранішнє сонце 466 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Авроро 467 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Ти моє вранішнє сонце 468 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Я ж думав Що та ніч триватиме вічно 469 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Я ж думав Що та ніч триватиме вічно 470 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Я ж думав Що та ніч триватиме вічно 471 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Я ж думав Що та ніч 472 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Авроро, я тут 473 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 Не зникну я тепер 474 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 Як скоро ти прийдеш? 475 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Ти моє вранішнє сонце 476 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Авроро, ти моя єдина 477 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Ти моє вранішнє сонце 478 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 О, Авроро, ти моя єдина 479 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Біллі. 480 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Що таке? 481 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Вона мене покинула. 482 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 Що? 483 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Вона йде. 484 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Біллі. - Що? 485 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Я кохаю тебе, ясно? 486 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 Якщо ти хочеш жити на валізах, спати в дорозі 487 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 наступні 20 років — чудово. 488 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Я теж. - Ти цього не хочеш. 489 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Ні, хочу. 490 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 З дітьми чи без них — мені байдуже. 491 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Я кохаю тебе. 492 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Лише скажи, що ти відчуваєш те саме. 493 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Мені дуже шкода, Греме. 494 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Біллі, що ти робиш? 495 00:40:13,578 --> 00:40:15,914 - Це не ти. - Ні, я. 496 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Дейзі, нам більше не треба боротися. 497 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Розумієш? Ти і я, ми зламані. 498 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Будьмо зламаними разом. 499 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Будьмо зламаними разом. - Я... 500 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Будьмо зламаними. - Стій. 501 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Будьмо разом. - Стій! 502 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Я не хочу бути зламаною. 503 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 Глянь на нас тепер! 504 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 Глянь на нас тепер! 505 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 Глянь на нас тепер! 506 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 Озвіться ті, хто сьогодні закоханий. 507 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Я теж була закохана. 508 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 Це боляче, еге ж? 509 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Але так не мусить бути. 510 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 Кохання — це не про бомби, сльози чи... 511 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 кров. 512 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 Кохання — це про мир. 513 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 І воно може бути прекрасним. 514 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 І якщо вам пощастило зустріти того, хто вас підтримує, 515 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 навіть коли ви не заслуговуєте, 516 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 ось де знаходиться світло. 517 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 І сьогодні, пані та панове, я бажаю вам... 518 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 знайти того, хто допоможе вам побачити світло. 519 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Це пісня про кохання. 520 00:43:24,311 --> 00:43:26,771 Кохання моє 521 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 Чи ти знаєш, хто ти є? 522 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 Хіба це не в наших руках? 523 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Скажи мені, скажи-скажи 524 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 Як опинились ми тут 525 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 Чи ми все знали ще давним-давно? 526 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 Чи не прагнемо знати тепер? 527 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Хотів би, щоб усе було легко, та на жаль 528 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Іди. 529 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Ми з хорошого зробимо дурне 530 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Ми з хорошого зробимо дурне 531 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Готель The Beaumont. 532 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 І де ми тепер? 533 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 І як бути далі? 534 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Ми колись були цілим одним 535 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 І глянь на нас тепер 536 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 І глянь на нас тепер 537 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 І глянь на нас тепер 538 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 І де ми тепер? 539 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 І як бути далі? 540 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 Щоб ми не робили, це веде в глухий кут 541 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 І де ми тепер? 542 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Каміло. Чекай, стривай. 543 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Ми колись були цілим одним 544 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 І глянь на нас тепер 545 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 І глянь на нас тепер 546 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Щоб ми не робили, це веде в глухий кут 547 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 Чому б це не визнати? 548 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Глянь на нас тепер 549 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Глянь на нас тепер 550 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Ми з хорошого зробимо дурне 551 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Ми з хорошого зробимо дурне 552 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 Що там, у біса, трапилося? 553 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 Чого Біллі пішов? 554 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 Що, бляха, сьогодні з усіма вами відбувається? 555 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 Що тобі може дати вона, чого не можу дати я? 556 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 Як її кохання може бути ліпшим за моє? 557 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Її кохання не ліпше. 558 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Тоді що? 559 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Що тоді? 560 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Вона просто мене бачить. 561 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Усього мене. 562 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 А я ні? 563 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 Я не даю побачити. 564 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 Не можу тобі дозволити. 565 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Якби ти знала, скільки разів на день я думаю про те, що марную своє життя, 566 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 наші життя... 567 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Я кохала тебе з 18 років. 568 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 Думаєш, я не бачу всі твої сторони? 569 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Слухай, ніхто з нас не ідеальний. 570 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Я не хотіла ідеального життя. 571 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Я лише хотіла своє життя. 572 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 Свого чоловіка. 573 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 Матусю! 574 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Я пам'ятаю той вечір. 575 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 Вона була в бузковій сукні й сережках, які ти їй подарував. 576 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 І ви плакали. 577 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Обоє. Я ніколи не бачила, щоб ти раніше плакав. 578 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Ти була така маленька. 579 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Стривай... Як ти це пам'ятаєш? 580 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Я пам'ятаю більше, ніж ти думаєш, тату. 581 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Добраніч, сонечку. 582 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Я над цим попрацюю. 583 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Обіцяю. 584 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 Є місце в Міннесоті. Ніхто нічого не знатиме. 585 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Тедді подзвонить і домовиться наперед. 586 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Дякую. 587 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Ти вже йшла з родини. 588 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Ти впораєшся. 589 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Знаю. 590 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Просто цю я дуже любила. 591 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Так. 592 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Наступного ранку ми чекали в автобусі. 593 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Пам'ятаю, я думала, все буде добре. 594 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Ми пройшли крізь пекло, 595 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 але воно вже лишилося позаду. 596 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 Я думав, як розказати всім про те, що Дейзі йде. 597 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 А потім я побачив Едді. 598 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 Іронія в тому, 599 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 що обрані ніколи не знають, що вони обрані. 600 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Я хотіла бути зіркою рок-н-ролу, 601 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 їздити світом і грати музику людям. 602 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}Це я й зробила. 603 00:51:51,234 --> 00:51:52,777 {\an8}ЦУКРОВА ВАТА «САМОТНІСТЬ» 604 00:51:52,777 --> 00:51:54,195 І досі роблю. 605 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Я повернувся додому 606 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}у Гейзелвуд. 607 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Я закохався, створив родину. 608 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Зараз у мене є дружина й діти, 609 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 вони мій світ. 610 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 Я маю дякувати за це Карен. 611 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Певно, я би й досі за нею упадав, якби вона не сказала 612 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 мені тоді таку жорстоку правду. 613 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Я сказала те, що йому треба було почути. 614 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 Та я не була з ним щирою. 615 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Я зібрав власну групу. 616 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 Ми були непогані, та, знаєте... 617 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Я все ще виступаю. 618 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 У мене непогане життя. Це... 619 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Цілком непогане. 620 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Я вже багато років сесійний барабанщик. 621 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 Я писався для деяких альбомів. Відомих. 622 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 Я одружився з Лізою у 82-му. 623 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Досі не вірю, що вона погодилася. 624 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Один, два... три! - Готові? 625 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Мене більше ніхто не просить дати автограф на цицьках, але це нестрашно. 626 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 Взагалі це неправда. 627 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Іноді Ліза просить, щоб зробити мені приємність. 628 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Ми з Берні відкрили цей клуб. 629 00:53:08,853 --> 00:53:09,770 ГАВАНЬ 630 00:53:09,770 --> 00:53:10,771 Він наш. 631 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 І ми граємо тут усе. Будь-що, що змушує людей танцювати. 632 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 Іноді я навіть сама виходжу на сцену. 633 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 І досі отримую море оплесків. 634 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 Я після того остаточно покинув справу. 635 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Я був розбитий, як вони розпалися. 636 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Я так не переймався за інші гурти. Я просто... 637 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 думав, що ще одного удару не витримаю. 638 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Коли тобі весь час розбивають серце, ти припиняєш кохати. 639 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Крім того, що ти таки не припиняєш. 640 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Та це вже зовсім інша історія. 641 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Тедді помер у 83-му. 642 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Його знайшли згорбленим за пультом після чергової нічної роботи. 643 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Він помер за улюбленою роботою, як він і сказав. 644 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Тедді, яким би ти хотів, щоб тебе запам'ятав світ? 645 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}Світ? Облиш, Мерве. 646 00:54:09,830 --> 00:54:11,958 {\an8}ШОУ МЕРВА ГРІФФІНА 647 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}Світ мене не пам'ятатиме. 648 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}Але музику пам'ятатимуть. 649 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}І... 650 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}Мені цього цілком досить. 651 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Усе, що я маю, і все, що я зробила, 652 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 моя музика, 653 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 моя тверезість... 654 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 ДЕЙЗІ ДЖОНС КВИТКИ РОЗПРОДАНО! 655 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ...моя дочка, 656 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 я маю все лише тому, що тоді пішла. 657 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 Ви були закохані після того? 658 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Багато разів. 659 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Упевнена, про дещо ви читали. 660 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Але з Біллі було інакше. 661 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Усе, що запалювало Дейзі, запалювало й мене. 662 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Усе, що я любила в світі, любив і він. 663 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Вона боролася з тим самим, з чим і я. 664 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Ми були половинками, 665 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 подібну людину дуже важко знайти. 666 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 І в той же час ми були катастрофою. 667 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Два стихійних лиха, які шукали спокою. 668 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 І я не думаю, що ми б це зробили. 669 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 Я знаю, що не зробили б. 670 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Принаймні не тоді. 671 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Джулз, ти все це знаєш. 672 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Знаєш. Тобто... 673 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 Прошу, тату. 674 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Гаразд. 675 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Я вийшов з рехабу, 676 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 почав ходити на терапію, 677 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 долучився до програми, 678 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 фактично провів певний самоаналіз перший раз у житті. 679 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Так, це було непросто. 680 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Це зайняло роки, але допомогло. 681 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 І я повернув твою маму. 682 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 Плюс я... 683 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 мав виправити деякі помилки. 684 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Не пропустив жодної шкільної вистави чи футбольної гри. 685 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Бачив, як ти стаєш цією неймовірною жінкою. 686 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 І потім, коли мама захворіла... 687 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Я... 688 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Пробач. 689 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Через неї я приєдналася до гурту. 690 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Через неї я залишилася. 691 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Знаєте, я приїхав би. 692 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 На похорон. 693 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Я просто не знав, чи... 694 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Вона бачила моє майбутнє, яке я сама не могла розгледіти. 695 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 Вона мала рацію. 696 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 Не можу. 697 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Вона була моїм коханням. 698 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Зараз я можу це сказати, бо це правда. 699 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Дайте мені всі платинові альбоми, 700 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 успіх, славу, все це... 701 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 і я все це віддам назад за єдину хвилину разом із нею. 702 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 Дивно, що хтось взагалі пам'ятає The Six. 703 00:58:10,029 --> 00:58:11,280 {\an8}АВРОРА МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛІФОРНІЯ 704 00:58:11,280 --> 00:58:13,407 {\an8}Коли «Аврора» вийшла на дисках, 705 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 скільки ми продали? Два мільйони? Три мільйони? 706 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 Знаєте, позавчора вона грала в машині. 707 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 На радіостанції, що крутить класичний рок. 708 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 Здуріти просто. 709 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 Цікаво думати, що ти таки щось зробив, розумієте? 710 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Лишив свій слід у світі. 711 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 Ви би хотіли зробити це знову? 712 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Що саме, люба? 713 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Ви знаєте. 714 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 Я не знаю, що відчувала б твоя мама. 715 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Я знаю. 716 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 Сюди, Джулз? 717 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Я виглядаю смішно. 718 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Ти гарно виглядаєш. 719 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Ти завжди гарна, мамо. 720 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Зачекай хвилинку. 721 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 Із ким ти ще говориш? 722 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 З усіма, хто схоче. 723 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 Із хлопцями, дядьком Гремом, Родом... 724 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 А з Дейзі? 725 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Можливо. 726 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Поговори з нею. 727 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Скажи їй, що... 728 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 Я за неї рада. 729 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Вона зробила своє життя таким чудовим, і... 730 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 Я була її найбільшою фанаткою. 731 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Я перекажу їй, мамо. 732 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 І ще знаєш що? 733 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Скажи тату, нехай їй подзвонить. 734 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 Що? 735 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 Ні, я просто... 736 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 здивована. 737 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 Не треба. 738 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 У нас був прекрасний шлюб, 739 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 у нас із твоїм татом. 740 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 Ми вибрали одне одного. 741 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Та життя не буває таким простим, як би нам хотілося. 742 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Тож одного дня, коли він буде готовий... 743 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 скажи тату, хай подзвонить Дейзі Джонс. 744 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 А Дейзі Джонс хай відповість. 745 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Як мінімум, 746 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 ті двоє все ще винні мені пісню. 747 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький 748 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова