1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Ранее в сериале... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Дейзи? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Что ты делаешь? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Я должен уйти, извините. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 Катись отсюда! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Ненавижу, что именно ты спас меня. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Я тоже через это прошел, помнишь? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Народ, отойдите. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Думаешь, случайностей не бывает? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Вот бы мы были в порядке! 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 И мне очень жаль... 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Мы справимся. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 Я не брошу группу, чтобы растить ребенка. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Дейзи. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 Можно я? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Давай будем вместе. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Я тоже этого хочу. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Но она моя жена. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 Я никогда не брошу ее. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 Этого недостаточно? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Следующая остановка - Чикаго, Иллинойс. 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,205 {\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС И ГРУППА THE SIX 23 00:02:17,513 --> 00:02:20,099 ЧИКАГО 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 4 октября 1977 г. Дейзи Джонс и группа The Six с аншлагом выступили 25 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 на стадионе «Солджер-Филд» в Чикаго, штат Иллинойс. 26 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Дамы и господа, Дейзи Джонс и группа The Six! 27 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Это было их последнее выступление. 28 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе 29 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 За исключением того, что мне всё равно Что ты чувствуешь, абсолютно 30 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Скажи мне кто тогда, что это наш последний концерт... 31 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}ГРЭМ ДАНН СОЛО-ГИТАРА 32 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}...я бы расхохотался. 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 С природным даром 34 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Так что давай, сожалей обо мне Но я опередила тебя, приятель 35 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}ЭДДИ РАУНДТРИ БАС-ГИТАРА 36 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе 37 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 По-моему, это абсолютно естественно Делать в моей машине 38 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Я просто... Блин, я так хорошо проводил время. Я... 39 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}УОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}Не хотел это видеть. 41 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Так что давай, сожалей обо мне Но я опередила тебя, приятель 42 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Так что давай, сожалей обо мне Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе 43 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Так что давай, сожалей обо мне Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе 44 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}КАРЕН СИРКО СИНТЕЗАТОР 45 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Так что давай, сожалей обо мне Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе 46 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС СОЛИСТКА, АВТОР ПЕСЕН 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Вы еще многого не знаете. 48 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}БИЛЛИ ДАНН СОЛИСТ, АВТОР ПЕСЕН 49 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 Добрый вечер, Чикаго! 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Мы очень счастливы быть здесь сегодня вечером. 51 00:05:27,369 --> 00:05:29,455 {\an8}11:54 52 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}Мамочка, смотри. 53 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}ДЕСЯТЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ 54 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}- Смотри! - Можешь ее забрать? Спасибо. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Всё хорошо? 56 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 Я не знаю, Билли. Да? 57 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Вот. 58 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Спасибо. 59 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Звук - в 16:00. 60 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Я видел твою бабушку, чувак. Она прекрасно проводила время. 61 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Просто взбодрись. 62 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Проверка звука - в 16:00. 63 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 А имбирный эль? Говорят, он полезен. 64 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - Нет. Спасибо. - Проверка звука в 16:00. 65 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Не в 16:05, не в 16:15, а в 16:00. 66 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 - Ясно? - Да, сэр. 67 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Как думаешь, может, сегодня ты не потеряешь ключ? 68 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Я хочу, чтобы ты подумал о том, какой скучной была бы твоя жизнь без меня, Род. 69 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Проверка звука в 15:00. 70 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Я знаю о стандартном времени Дейзи. 71 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Даже я прибегала к этому трюку. 72 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Ты приехала! - Нет, это ты приехала. 73 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Я выступаю здесь целую неделю. 74 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Спасибо, что сказала «да». 75 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Спасибо, что спросила. 76 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 - Есть хочешь? - Да. 77 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Тогда пойдем. - Ладно, давай. 78 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Всё как в старые добрые времена: 79 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 две девчонки поют рок-н-ролл. 80 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Там будет 50 000 человек, Дейзи. 81 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Это не похоже на старые добрые времена. 82 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 Что там за слухи про «Аттик Рекордс»? 83 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Да... 84 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Ничего не будет. 85 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Что? Тедди сказал, всё в порядке. - Я им отказала. 86 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 После того, что ты устроила мне в Греции? 87 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Я думала, ты хотела этого. 88 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Ага. 89 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Хотела. Правда. Просто... 90 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Знаешь, я не понимала, почему мой первый альбом провалился. 91 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Я думала, что выбрала не те песни 92 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 или пробовала слишком много всего разного... 93 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Искала свой голос. 94 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Но я знала его. 95 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Я знала свой голос. 96 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Я боялась его задействовать. 97 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 А в Нью-Йорке, Дейзи, я перестала бояться, 98 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 и люди охренели от меня. 99 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Но «Аттик» против этого. 100 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Конечно, они согласились на всё остальное, но... 101 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 Они отказались от очень важного. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 От моей семьи, моего сердца... 103 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Симона Джексон послала «Аттик Рекордс». 104 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 И сделала это ради любви. 105 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Ах ты сентиментальная сучка... 106 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Да. 107 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Ты в порядке? 108 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Думаю, я не смогу... 109 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 больше. 110 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 С ним. 111 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Знаешь, если тебе так больно... 112 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 может, и не стоит. 113 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 Всё лето я был ангелом 114 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Клянусь, я не сделал ничего плохого 115 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Я больше не хочу, чтобы ты плакала 116 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Поехали домой 117 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Кейп-Код, Санта-Фе 118 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Жилая лодочка в Марина-дель-Рей 119 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Так близко к тому Чтобы уехать очень далеко 120 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Поехали домой 121 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}12:55 122 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}- В чём вообще дело? - Я видела вас. Утром, на кухне. 123 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 То, как вы смотрели друг на друга... 124 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Кэмми, мы же говорили об этом, верно? 125 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 Ты сама сказала, людям это нужно. 126 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 - Это игра, ты же знаешь. - Скажи мне правду. 127 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Ладно? Мы же взрослые люди. 128 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Мы оба натворили дел... - Ничего... 129 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Что значит «мы оба натворили дел»? 130 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Ты прекрасно знаешь. - Нет. Каких дел? 131 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 И давно это у вас? 132 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 Да ничего между нами нет, господи! 133 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Так, слушай. 134 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 Я поцеловал ее. 135 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Один раз, ясно? Сто лет назад. И всего секунду. 136 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 И всё. Клянусь. 137 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - Ничего такого. - Скажи, что ты ее не любишь. 138 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Скажи, что ты ее не любишь. 139 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Даже сказать не можешь, да? 140 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Извините... 141 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Извините, я... - Нет, останься. Останься. 142 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Я уже закончила. 143 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Она... Она думает, что у нас роман. 144 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Она думает, что я влюблен в тебя. 145 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 И что ты сказал? 146 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Я сказал ей правду, Дейзи. 147 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Что у нас ничего не было. 148 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 И никогда ничего не будет. 149 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Твою мать. 150 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 Твою мать! 151 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Как настроение, Чикаго? 152 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Я бы рассказал вам о своем, 153 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 но я всегда говорю невпопад. 154 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Это «No Words». 155 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Эй... 156 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Ты в порядке? 157 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Может, тебе сходить к врачу? А? 158 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 На всякий случай. 159 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Грэм... 160 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Я решила эту проблему. 161 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 О чём ты? 162 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 Нет слов для песни, которую я хочу спеть 163 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 Нет слов для песни, которую я хочу спеть 164 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 Или, детка Я просто не знаю, какими словами 165 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Сказать тебе, что я имею в виду 166 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 Я скоро с ума сойду 167 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 Пытаясь поступить правильно 168 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}13:31 169 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 Притворство ставит тебя на место 170 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 Картина оставляет тебя с пустыми глазами 171 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Я принадлежу к тому типу парней 172 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Он говорит тебе правду, ты же знаешь. 173 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 Между нами ничего нет. 174 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Не в этом смысле. 175 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 А в каком? 176 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Не знаю. 177 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Ты его первая любовь. Ты мать его ребенка. 178 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 Так он со мной по обязательствам? 179 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Я этого не говорила. 180 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 Нет, ты сказала именно это. 181 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Что он со мной не потому, что любит меня. Он со мной, 182 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 потому что он чертов Билли Данн, и это правильно? 183 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Ты же знаешь, он любит тебя, Камила. 184 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Он твой! 185 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Он всегда будет твоим. 186 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Он всегда будет выбирать именно тебя. 187 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 А я просто... 188 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 Ты - что? 189 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Я просто буду с этим жить. 190 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Вы с ним очень похожи, знаешь? 191 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Думаете, вы потерянные души, 192 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 прокладывающие свой путь в темноте, но... 193 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 Вы друг друга стоите. 194 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Твою мать! 195 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Твою мать... 196 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Боже, блин, что здесь произошло? 197 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 Чего тебе, Эдди? 198 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Я решил поступить по-мужски и сказать тебе лично. 199 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Я ухожу из группы. 200 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Серьезно. С меня хватит всей этой хрени. 201 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Какой хрени? 202 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Ты даже не знаешь, да? 203 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Как мне было тяжело. 204 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 С самого начала, когда мы были группой «Братья Данн». 205 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Нас с Уорреном будто не существовало. 206 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Но знаешь, я ведь командный игрок. 207 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Я даже отказался ради тебя от своей гитары. 208 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 Я не хотел играть на бас-гитаре, но нам нужен был басист. 209 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 И вот я стал играть на бас-гитаре. А для чего? 210 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Чтобы на мастер-треке ты перезаписал мои партии? 211 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Думаешь, я не заметил? 212 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Но та хрень в Питтсбурге стала последней каплей. 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 У меня всего один звездный момент 214 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 на сцене, а ты украл его у меня. 215 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 На концерте в нашем родном городе. 216 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 На том концерте была моя бабушка, 217 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 ты, чертов кусок дерьма! 218 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Закончится турне, 219 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 и я уйду. 220 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 Знаешь, что я думаю? 221 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Тебе нравится чувствовать себя обиженным. 222 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Тебе это даже нужно. 223 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Ведь иначе, Эдди, тебе пришлось бы зажигать не по-детски. 224 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 А ты этого не умеешь. 225 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Ты посредственность. 226 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Если б ты знал... 227 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Да? Чего я не знаю? 228 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Включи воображение. 229 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Я убью тебя, твою мать! 230 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 Ты сам виноват! 231 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Это всё из-за тебя! 232 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Обернись и посмотри мне в глаза 233 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Обернись и посмотри мне в глаза 234 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Обернись и скажи мне это в лицо 235 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}14:44 236 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 МАРГАРЕТ «ДЕЙЗИ» ДЖОНС 237 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 Алло. 238 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Алло. 239 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Привет, мама. 240 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 Маргарет? 241 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 Это правда ты? 242 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 Это правда я. 243 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Я ждала твоего звонка. 244 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 Ты получила мое письмо и фотографии? 245 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 Понедельники в Малибу. 246 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 До сих пор не пойму, как ты находила нам одинаковые наряды каждую неделю. 247 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 И всегда красные - подчеркнуть наши волосы. 248 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Зачем ты мне их прислала? 249 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Я хотела услышать твой голос. 250 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Я скучала по тебе. 251 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 А теперь ты 252 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 на телевидении и в журналах 253 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 всем рассказываешь, что ты сирота? 254 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 Ты не сирота, эгоистичная засранка. 255 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Я твоя мать. 256 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 Как насчет благодарности? 257 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Знаешь, 258 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 мам, иногда мне кажется, что... 259 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 Что миллионы незнакомых мне зрителей 260 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 любят меня больше, чем ты. 261 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Что ж, возможно, но они ведь тебя не знают, верно? 262 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Пока, матушка. 263 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 Захочешь еще раз услышать мой голос - включи гребаное радио. 264 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Если ты хочешь меня бросить Сделай это мягко 265 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Если ты хочешь меня бросить 266 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Если ты хочешь меня бросить Сделай это мягко 267 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Если ты хочешь меня бросить 268 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Не говори, что любишь меня Если ты уходишь 269 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Если хочешь сейчас уйти 270 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Если ты хочешь меня бросить Сделай это мягко 271 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Если ты хочешь меня бросить 272 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}15:30 273 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - Я хотела сказать. - Ты не была уверена. 274 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Нет, я сказала, что не хочу. 275 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Не сейчас... 276 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 Никогда. 277 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Ты просто не хотел это слышать. 278 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Проверка звука. Раз, два, три. Проверка. 279 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Дайте еще пятнадцать. 280 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Я мог бы пойти с тобой. 281 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Держал бы за руку. 282 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 Правда, Грэм? 283 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 Ты правда думаешь, что помог бы? С этим выражением лица? 284 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 Думаешь, мне было бы легче... 285 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Да, отношения не должны быть легкими, Карен. 286 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Но они должны быть честными. 287 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Ты всегда будешь одна. 288 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Ты и сама знаешь, да? 289 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 В последний раз я хотел срубить деньжат 290 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 Когда услышал звон церковных колоколов 291 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Ты бы повеселилась Ведь у меня заклинило пистолет 292 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Второй выстрел был не вовремя 293 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Прикольнее скучать по человеку 294 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Чем быть с ним рядом 295 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Прикольнее целоваться 296 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Чем просто быть рядом 297 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Прикольнее скучать по человеку 298 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Чем быть с ним рядом 299 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Прикольнее скучать по человеку 300 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Чем быть с ним рядом 301 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Прикольнее целоваться 302 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Чем просто быть рядом 303 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Прикольнее скучать по человеку 304 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Чем быть с ним рядом 305 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Прикольнее скучать по человеку 306 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}16:13 307 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}У вас есть автоответчик? Можно оставить ей сообщение? 308 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Да, номер 909. Спасибо. 309 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 Я только что зашел! Отвали! 310 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Твою мать... 311 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Кэмми... Привет, Кэмми. Это... Это я. 312 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Я не знаю, где ты, и... Послушай, я знаю, что ты злишься. Я... 313 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Если ты хоть немного хочешь сохранить 314 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 отношения, прошу... 315 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 Приходи сегодня на концерт. 316 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Пожалуйста. 317 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Я тебя люблю. 318 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Мне нужны мои девочки. 319 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 «Студия А». 320 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Тедди Прайса, пожалуйста. 321 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 У него сейчас запись. Оставите сообщение? 322 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Нет-нет, не стоит. 323 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 Это ты, Билли? 324 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Да. Привет, Деб. - Боже, я сейчас его позову. 325 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Нет, это... 326 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Билли Данн, мой мальчик. 327 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Привет, Тедди. 328 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 Что такое, сынок? У тебя ведь скоро концерт. 329 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Да, я просто... Я... 330 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 - Билли? - Нет, всё в порядке. 331 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Я... Я просто хотел услышать твой голос. 332 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Убедиться, что ты принимаешь лекарства, и... 333 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Да, обо мне не волнуйся. 334 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Хорошо. 335 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Ладно, хорошо. 336 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 Ты поэтому звонил? 337 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Билли! 338 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Я люблю тебя, Тедди. 339 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Давай побыстрее, придурок! Выходи! - Билли? 340 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Выходи... 341 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 Билли Данн? 342 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Блин, у меня билеты на сегодня. 343 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Давай я тебя угощу. 344 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 Хоть что-то. Куплю выпить. 345 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Эй, бармен! Два виски сюда, для меня и Билли Данна. 346 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 Офигеть, чувак! 347 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Ты же понимаешь, кто это, да? 348 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Ладно, Билли. Давай. 349 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Эй, Дейзи, где, чёрт возьми... 350 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 Где они могут быть? Как думаете? 351 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Хоть кто-нибудь? 352 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 Чёрт возьми. 353 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Не прийти на звук - не в стиле Билли. 354 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Вот это фингал! 355 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Эдди. 356 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 Что ты ему сказал? 357 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Ничего такого. Просто... 358 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Кое-что, что должен был сказать. 359 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Эдди, слушай, я кое-что скажу. Ладно? 360 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 Пообещай, что не возненавидишь меня за это. 361 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 Что с тобой, чёрт возьми? 362 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 Ну и что, что Билли - мудак? 363 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 Ну и что, что ты не главный? Ты же... 364 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Ты сейчас в самой популярной в мире группе. 365 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Летаешь на частных самолетах, ночуешь в дорогих отелях... 366 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 Мы играем песни, которые слушают миллионы. 367 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 Они обожают наши песни. 368 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Они любят их, Эдди. 369 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 Что, тебе этого мало? 370 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Уоррен... - Нет, чувак, я серьезно. 371 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Такое мало с кем случается. 372 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 Мало с кем. 373 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Нам повезло больше всех на свете, братан. 374 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Что ж, Уоррен, при всём уважении, 375 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 я, пожалуй, хочу от жизни немного больше, чем ты. 376 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Ну да, чувак. Верно. 377 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Продолжай хотеть, Эдди. 378 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Куда ты? 379 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Я? Не знаю. 380 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Может, забью косячок. 381 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Открою шампанское за штуку баксов. 382 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Или знаешь что? 383 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Может, позвоню своей девушке, кинозвезде. 384 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 До вечера, братан. 385 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 Я не знаю, где ты, и... Послушай, я знаю, что ты злишься. Я... 386 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Если ты хоть немного хочешь сохранить 387 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 отношения, прошу... 388 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 Приходи на концерт. 389 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Пожалуйста. 390 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Я тебя люблю. 391 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Мне нужны мои девочки. 392 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Знаете, Чикаго, вам здорово повезло. 393 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Дамы и господа, поприветствуйте на сцене 394 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 мою сестру и лучшую подругу, 395 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Симону Джексон. 396 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Эй, чувак, серьезный вопрос: 397 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 ты в порядке? 398 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Я никогда не был в порядке, Род. 399 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Я могла бы поклясться, что это был способ 400 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Скажи мне еще раз, зачем мы остались 401 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 На этой пустынной дороге 402 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Ты бы ни за что не догадался Я бы никогда не узнала 403 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Но мы на одной стороне, и это будет 404 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Одинокая, пустынная дорога 405 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Если я пойду за тобой к реке 406 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 Пошлю свой блюз к морю 407 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 Ты останешься со мной навсегда? 408 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Ты будешь бежать за мной в моих снах? 409 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Если я брошу всё это в реку 410 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 И пусть ведет ритм 411 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 Останется ли это с тобой, и ты никогда 412 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Меня не бросишь 413 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}20:33 414 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Эй... 415 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Ты хочешь меня убить на хрен? 416 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 Ее здесь нет, верно? Камила. Она здесь? 417 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 Нет. Ее и здесь нет. 418 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - В том смысле, что и так видно же... - Да, точно. 419 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - После всего этого я хотел вернуться. - Опыт что надо. 420 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Дейзи... - Наконец-то. Супер, вся банда здесь, да? 421 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Род, ты что-то напуган... 422 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 И не зря. 423 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Ладно... 424 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Народ, на сей раз всё серьезно. 425 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 Что? 426 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Не нравится мой макияж? 427 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Ты опять пьешь. 428 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Короче, нам надо закругляться. 429 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Но мы не можем уйти, не отдав должное всем. 430 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Мне нужна ваша помощь. 431 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 Вы со мной? 432 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 За барабанами - человек, который отсчитывает ритм не хуже «Ролекса», 433 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 играет как бог... 434 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 Это мистер Уоррен Рохас! 435 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Дамы и господа... 436 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 Самая хладнокровная и крутейшая клавишница - 437 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 мисс Карен Сирко! 438 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 Далее у нас лучший в мире человек... 439 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 Иногда я забываю, как мне повезло, что он мой брат. 440 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 Это Грэм Данн, народ! 441 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 На басах у нас 442 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Эдди Раундтри. 443 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Так, ладно, постойте... Попробуем еще раз, а? 444 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 Мастер басов, 445 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 человек, который держит ритм басов, 446 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 задает ритм, зажигает на четырех струнах - 447 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 это Эдди Деметриус Раундтри! 448 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Я люблю тебя, братан. 449 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Иди на хрен. 450 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 С тобой покончено. 451 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 И наконец... 452 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Разве обязательно это говорить? 453 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Скажи ты, а я послушаю. 454 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Народ, Дейзи Джонс! 455 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Народ, Билли Данн! 456 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Ты нашел меня в огне 457 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Это дневной свет перемен 458 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Детка, всё это сделано 459 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Ты мое утреннее солнце 460 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Аврора Ты моя единственная 461 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Ты мое утреннее солнце 462 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Когда я был далеко 463 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Ты звала меня в горячечном бреду 464 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Я покончил с безумствами 465 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Ты мое утреннее солнце 466 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Аврора 467 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Ты мое утреннее солнце 468 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно 469 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно 470 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно 471 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Кажется, я хочу 472 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Аврора, я здесь 473 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 Я больше никуда не уйду 474 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 Ты скоро придешь? 475 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Ты мое утреннее солнце 476 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Аврора Ты моя единственная 477 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Ты мое утреннее солнце 478 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Аврора, это ты 479 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Билли... 480 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Что это значит? 481 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Она меня бросила. 482 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 Что? 483 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Она уезжает. 484 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Билли... - Что? 485 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Я люблю тебя, ясно? 486 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 Хочешь жить в переездах и спать в автобусах 487 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 в ближайшие 20 лет - отлично. 488 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Я тоже. - Ты - нет... 489 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Нет, я хочу этого. 490 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 Есть дети, нет детей - плевать. 491 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Я люблю тебя. 492 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Скажи, что любишь, и всё будет хорошо. 493 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Мне очень жаль, Грэм... 494 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Билли, что ты делаешь? 495 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Эй. 496 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Ты не такой. - Нет, именно такой. 497 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Дейзи, нам не нужно больше бороться. 498 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Ясно? Мы с тобой сломлены. 499 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Так будем сломленными вместе. 500 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Будем сломленными вместе. - Я... 501 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Будем сломленными. - Хватит. 502 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Давай будем вместе. - Хватит! 503 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Я не хочу быть сломленной. 504 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 «Look at Us Now»! 505 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 «Look at Us Now»! 506 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 «Look at Us Now»! 507 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 «Look at Us Now»! 508 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 «Look at Us Now»! 509 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 «Look at Us Now»! 510 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 «Look at Us Now»! 511 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 Хочу услышать, влюблены ли вы. 512 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Я была влюблена. 513 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 Любовь - это больно, верно? 514 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Но так бывает не всегда. 515 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 Любовь - это необязательно бомбы, слёзы и... 516 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 кровь. 517 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 Бывает, что любовь - это мир. 518 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 Она может быть прекрасна. 519 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 А если вам повезет и рядом будет тот, кто вас поддержит, 520 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 даже если вы этого не заслужили, 521 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 то это и есть свет. 522 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Так что хочу пожелать вам, дамы и господа, 523 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 найти того, кто поможет вам увидеть свет. 524 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Это песня о любви. 525 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 Да 526 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 Детка 527 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 Ты знаешь, кто ты? 528 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 Это не в нашей власти? 529 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Скажи мне 530 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 Как мы зашли так далеко 531 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 Наш союз давно распался? 532 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 Мы слишком многое предпочитаем не знать? 533 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Вот бы было легко, но нет 534 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Иди. 535 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Мы можем испортить хорошую вещь 536 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Мы можем испортить хорошую вещь 537 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Отель «Бомонт». 538 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 Как мы сюда попали? 539 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 Как нам выбраться? 540 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Раньше на нас любо-дорого было посмотреть 541 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 Детка, ты только глянь на нас сейчас 542 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Детка, ты только глянь на нас сейчас 543 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Детка, ты только глянь на нас сейчас 544 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 Как мы сюда попали? 545 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 Как нам выбраться? 546 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 То, что мы делали раньше Уже не получается 547 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 Как мы сюда попали? 548 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Камила! Подожди! 549 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Раньше на нас любо-дорого было посмотреть 550 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Детка, ты только глянь на нас сейчас 551 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Детка, ты только глянь на нас сейчас 552 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 То, что мы делали раньше Уже не получается 553 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 Почему ты просто это не признаешь? 554 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Детка, ты только глянь на нас сейчас 555 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Детка, ты только глянь на нас сейчас 556 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Мы можем испортить хорошую вещь 557 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Мы можем испортить хорошую вещь 558 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 Что это вообще было? 559 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 Почему Билли ушел? 560 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 Что вообще сегодня со всеми происходит? 561 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 Что она может дать тебе такого, чего не могу дать я? 562 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 Как она вообще может любить тебя сильнее, чем я? 563 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Она и не любит сильнее. 564 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Тогда что? 565 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Тогда что это? 566 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Она просто видит меня. 567 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Насквозь. 568 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 А я - нет? 569 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 Я тебе не разрешаю. 570 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 Не могу разрешить. 571 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Если бы ты знала, сколько раз в день я думаю о том, чтобы поджечь свою жизнь, 572 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 наши жизни... 573 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Я люблю тебя с 18 лет. 574 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 Думаешь, я не вижу тебя насквозь? 575 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Слушай, никто из нас не идеален. 576 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Я не хотела идеальной жизни. 577 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Я хотела просто жить. 578 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 Со своим мужем. 579 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 Мамочка! 580 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Я помню тот вечер. 581 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 На ней было лиловое платье и серьги, которые ты ей подарил. 582 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 И вы плакали. 583 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Оба. Я никогда раньше не видела, чтобы вы плакали. 584 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Ты была еще маленькая. 585 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Постой... Как ты это можешь помнить? 586 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Я помню гораздо больше, чем ты думаешь, папа. 587 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Спокойной ночи. 588 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Я очень постараюсь. 589 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Обещаю. 590 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 Есть одно место в Миннесоте. Никто не узнает. 591 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Тедди позвонит заранее и всё устроит. 592 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Спасибо. 593 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Ты уже уходила из семьи. 594 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Ты справишься. 595 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Знаю. 596 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Я просто очень любила эту семью. 597 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Да. 598 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 На следующее утро мы ждали в автобусе. 599 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Помню, я думала, что всё будет хорошо. 600 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Мы прошли через ад 601 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 и теперь были на другой стороне. 602 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 Я пытался придумать, как сказать всем, что Дейзи уходит. 603 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 А потом я увидел Эдди. 604 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 Ирония состоит в том, 605 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 что избранные не знают, что они избраны. 606 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Я хотела быть рок-звездой, 607 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 путешествовать и играть музыку... 608 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}Это я и делала. 609 00:51:52,860 --> 00:51:54,195 И до сих пор делаю. 610 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Я вернулся домой... 611 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}...в Хейзелвуд. 612 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Влюбился, создал семью... 613 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Теперь у меня есть жена и дети, 614 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 они - мой мир. 615 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 За это я должен благодарить Карен. 616 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Я бы, наверно, до сих пор тосковал по ней, если бы она 617 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 не была столь жестоко честна. 618 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Я сказала то, что ему было нужно. 619 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 Но я не была честна с ним. 620 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Я создал свою группу. 621 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 Мы были неплохи, но, знаете... 622 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Я всё еще даю концерты. 623 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 В жизни у меня всё хорошо. 624 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Всё чудесно. 625 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Я много лет сессионный барабанщик. 626 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 Я участвовал во многих записях, вот... Классика. 627 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 На Лизе я женился еще в 82-м. 628 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 До сих пор не могу в это поверить. 629 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Раз, два... три! - Готовы? 630 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Никто больше не просит меня расписываться на сиськах, но... ничего. 631 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 Вообще-то это не так. 632 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Лиза иногда просит, типа, из вежливости. 633 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Мы с Берни открыли клуб. 634 00:53:09,437 --> 00:53:10,771 Он наш. 635 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 Мы в нём играем. Разную заводную музыку. 636 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 Иногда я сама туда поднимаюсь. 637 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 Это по-прежнему сносит крышу. 638 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 После этого я бросил бизнес раз и навсегда. 639 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Распад группы разбил мне сердце. 640 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Это было хуже, чем с другими группами. 641 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 Я боялся, что не выдержу еще один удар. 642 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Когда сердце разбивается часто, ты перестаешь влюбляться. 643 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Нет, не перестаешь. 644 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Но это уже другая история. 645 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Тедди умер в 83-м. 646 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Его нашли за микшерным пультом, где он работал всю ночь напролет. 647 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Он умер, занимаясь любимым делом, как и обещал. 648 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Тедди, каким ты хочешь запомниться миру? 649 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}Миру? Да ладно тебе, Мерв. 650 00:54:09,830 --> 00:54:11,958 {\an8}ШОУ МЕРВА ГРИФФИНА 651 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}Мир меня не запомнит. 652 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}Он запомнит музыку. 653 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}И... 654 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}Я этим вполне доволен. 655 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Всё, что у меня есть, всё, что я сделала, - 656 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 моя музыка, 657 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 моя трезвость... 658 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 ДЕЙЗИ ДЖОНС БИЛЕТОВ НЕТ! 659 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ...моя дочь... 660 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 Это у меня есть, потому что я тогда уехала. 661 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 Ты потом влюблялась? 662 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Много раз. 663 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Вы наверняка читали об этом. 664 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Но с Билли всё было иначе. 665 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Всё, что заставляло Дейзи гореть, воспламеняло и меня. 666 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Всё, что я любила в этом мире, он тоже в нём любил. 667 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Я боролся с тем же, с чем и она. 668 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Мы были две половинки. 669 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 Такое очень редко бывает. 670 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Но в то же время мы были катастрофичны. 671 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Два стихийных бедствия, стремящиеся к исцелению. 672 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 Вряд ли мы смогли бы исцелиться. 673 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 Я уверена: не смогли бы. 674 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Во всяком случае, тогда. 675 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Джулс, ты и сама знаешь. 676 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Знаешь. Я к тому... 677 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 Пап, пожалуйста. 678 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Хорошо. 679 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Я был в наркоклинике, 680 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 потом начал ходить на психотерапию, 681 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 вступил в программу, 682 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 впервые в жизни по-настоящему поразмышлял над собой. 683 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Да, это было непросто. 684 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Потребовались годы, но это помогло. 685 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 И я вернул твою мать. 686 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 К тому же я... 687 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 Надо было исправлять ошибки. 688 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Никогда не пропускал ни школьную пьесу, ни футбольный матч. 689 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Наблюдал, как ты превращаешься в чудесную женщину, которой стала. 690 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 А когда твоя мама заболела... 691 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Я... 692 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Извини. 693 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Я вступила в группу благодаря ей. 694 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Благодаря ей я осталась. 695 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Я должен был туда пойти. 696 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 На похороны. 697 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Просто я не знал, если... 698 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Она увидела для меня будущее, которого сама я видеть не могла. 699 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 И она была права. 700 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 Я не могу. 701 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Она любовь всей моей жизни. 702 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Я могу сказать это сейчас. Это правда. 703 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Любые платиновые альбомы, 704 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 успех, славу - всё это... 705 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 Я бы отдал всё это за то, чтобы побыть с ней еще минуту. 706 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 То, что группу The Six еще помнят, - это безумие. 707 00:58:10,029 --> 00:58:11,280 {\an8}«AURORA» МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛИФОРНИЯ 708 00:58:11,280 --> 00:58:13,407 {\an8}Когда «Aurora» вышла на компакт-диске, 709 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 мы продали сколько? Не знаю, два миллиона? Три миллиона? 710 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 Знаете, на днях я слышал ее по радио. 711 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 Это была классическая рок-станция. 712 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 Я подумал: «Это безумие». 713 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 Забавно думать, что ты что-то сделал, понимаете? 714 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Оставил свой след в мире. 715 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 А повторить хочется? 716 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Что повторить? 717 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Сама знаешь. 718 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 Не знаю, как бы отнеслась к этому твоя мать. 719 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 А я знаю. 720 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 Сюда, Джулс? 721 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Я выгляжу нелепо. 722 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Ты выглядишь прекрасно. 723 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Ты всегда прекрасно выглядишь. 724 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Подожди-ка... 725 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 У кого еще берешь интервью? 726 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 У всех, кто захочет его дать. 727 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 У ребят, у дяди Грэма, у Рода... 728 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 А с Дейзи ты поговоришь? 729 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Возможно. 730 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Мне бы этого хотелось. 731 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Просто скажи ей, что... 732 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 я рада за нее. 733 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Она устроила себе прекрасную жизнь и... 734 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 Я была ее большой поклонницей. 735 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Мам, я ей передам. 736 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 Знаешь, что еще? 737 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Скажи отцу, чтоб он позвонил ей. 738 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 Что? 739 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 Нет, я просто... 740 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 удивлена. 741 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 Не удивляйся. 742 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 У нас с твоим отцом 743 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 прекрасный брак. 744 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 Мы выбрали друг друга. 745 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Но в жизни всё не так просто, как нам хочется. 746 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Так что однажды, когда он будет готов... 747 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 Скажи отцу, чтоб он позвонил Дейзи Джонс. 748 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 И скажи Дейзи, пусть ответит. 749 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 По крайней мере, 750 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 эти двое еще должны мне песню. 751 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Перевод субтитров: Татьяна Грачева 752 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Креативный супервайзер Анастасия Страту