1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Ранее в сериале...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
Дейзи?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Что ты делаешь?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Я должен уйти, извините.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
Катись отсюда!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
Ненавижу, что именно ты спас меня.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
Я тоже через это прошел, помнишь?
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Народ, отойдите.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
Думаешь, случайностей не бывает?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Вот бы мы были в порядке!
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
И мне очень жаль...
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
Мы справимся.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
Я не брошу группу, чтобы растить ребенка.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Дейзи.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
Можно я?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
Давай будем вместе.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Я тоже этого хочу.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Но она моя жена.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Я никогда не брошу ее.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
Этого недостаточно?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
Следующая остановка - Чикаго, Иллинойс.
22
00:01:58,619 --> 00:02:01,205
{\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС И ГРУППА THE SIX
23
00:02:17,513 --> 00:02:20,099
ЧИКАГО
24
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
4 октября 1977 г. Дейзи Джонс
и группа The Six с аншлагом выступили
25
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
на стадионе «Солджер-Филд»
в Чикаго, штат Иллинойс.
26
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Дамы и господа, Дейзи Джонс
и группа The Six!
27
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Это было их последнее выступление.
28
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе
29
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
За исключением того, что мне всё равно
Что ты чувствуешь, абсолютно
30
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Скажи мне кто тогда,
что это наш последний концерт...
31
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}ГРЭМ ДАНН
СОЛО-ГИТАРА
32
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}...я бы расхохотался.
33
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
С природным даром
34
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Так что давай, сожалей обо мне
Но я опередила тебя, приятель
35
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}ЭДДИ РАУНДТРИ
БАС-ГИТАРА
36
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Ты сожалеешь обо мне, а я сожалею о тебе
37
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
По-моему, это абсолютно естественно
Делать в моей машине
38
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Я просто...
Блин, я так хорошо проводил время. Я...
39
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}УОРРЕН РОХАС БАРАБАНЩИК
40
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}Не хотел это видеть.
41
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Так что давай, сожалей обо мне
Но я опередила тебя, приятель
42
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Так что давай, сожалей обо мне
Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе
43
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Так что давай, сожалей обо мне
Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе
44
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}КАРЕН СИРКО СИНТЕЗАТОР
45
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Так что давай, сожалей обо мне
Но я всегда тоже буду сожалеть о тебе
46
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}ДЕЙЗИ ДЖОНС
СОЛИСТКА, АВТОР ПЕСЕН
47
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}Вы еще многого не знаете.
48
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}БИЛЛИ ДАНН
СОЛИСТ, АВТОР ПЕСЕН
49
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
Добрый вечер, Чикаго!
50
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Мы очень счастливы
быть здесь сегодня вечером.
51
00:05:27,369 --> 00:05:29,455
{\an8}11:54
52
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
{\an8}Мамочка, смотри.
53
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}ДЕСЯТЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ
54
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}- Смотри!
- Можешь ее забрать? Спасибо.
55
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
Всё хорошо?
56
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
Я не знаю, Билли. Да?
57
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Вот.
58
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Спасибо.
59
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
Звук - в 16:00.
60
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Я видел твою бабушку, чувак.
Она прекрасно проводила время.
61
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Просто взбодрись.
62
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
Проверка звука - в 16:00.
63
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
А имбирный эль? Говорят, он полезен.
64
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- Нет. Спасибо.
- Проверка звука в 16:00.
65
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
Не в 16:05, не в 16:15, а в 16:00.
66
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
- Ясно?
- Да, сэр.
67
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
Как думаешь,
может, сегодня ты не потеряешь ключ?
68
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Я хочу, чтобы ты подумал о том, какой
скучной была бы твоя жизнь без меня, Род.
69
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
Проверка звука в 15:00.
70
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
Я знаю о стандартном времени Дейзи.
71
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Даже я прибегала к этому трюку.
72
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Ты приехала!
- Нет, это ты приехала.
73
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
Я выступаю здесь целую неделю.
74
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Спасибо, что сказала «да».
75
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Спасибо, что спросила.
76
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
- Есть хочешь?
- Да.
77
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Тогда пойдем.
- Ладно, давай.
78
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Всё как в старые добрые времена:
79
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
две девчонки поют рок-н-ролл.
80
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Там будет 50 000 человек, Дейзи.
81
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Это не похоже на старые добрые времена.
82
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
Что там за слухи про «Аттик Рекордс»?
83
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Да...
84
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
Ничего не будет.
85
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
- Что? Тедди сказал, всё в порядке.
- Я им отказала.
86
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
После того, что ты устроила мне в Греции?
87
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
Я думала, ты хотела этого.
88
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Ага.
89
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
Хотела. Правда. Просто...
90
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
Знаешь, я не понимала,
почему мой первый альбом провалился.
91
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Я думала, что выбрала не те песни
92
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
или пробовала
слишком много всего разного...
93
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
Искала свой голос.
94
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
Но я знала его.
95
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Я знала свой голос.
96
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Я боялась его задействовать.
97
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
А в Нью-Йорке, Дейзи, я перестала бояться,
98
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
и люди охренели от меня.
99
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
Но «Аттик» против этого.
100
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Конечно, они согласились
на всё остальное, но...
101
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
Они отказались от очень важного.
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
От моей семьи, моего сердца...
103
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Симона Джексон послала «Аттик Рекордс».
104
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
И сделала это ради любви.
105
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Ах ты сентиментальная сучка...
106
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Да.
107
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Ты в порядке?
108
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Думаю, я не смогу...
109
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
больше.
110
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
С ним.
111
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Знаешь, если тебе так больно...
112
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
может, и не стоит.
113
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
Всё лето я был ангелом
114
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Клянусь, я не сделал ничего плохого
115
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Я больше не хочу, чтобы ты плакала
116
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Поехали домой
117
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Кейп-Код, Санта-Фе
118
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
Жилая лодочка в Марина-дель-Рей
119
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Так близко к тому
Чтобы уехать очень далеко
120
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Поехали домой
121
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
{\an8}12:55
122
00:09:22,229 --> 00:09:26,066
{\an8}- В чём вообще дело?
- Я видела вас. Утром, на кухне.
123
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
То, как вы смотрели друг на друга...
124
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Кэмми, мы же говорили об этом, верно?
125
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
Ты сама сказала, людям это нужно.
126
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
- Это игра, ты же знаешь.
- Скажи мне правду.
127
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
Ладно? Мы же взрослые люди.
128
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- Мы оба натворили дел...
- Ничего...
129
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Что значит «мы оба натворили дел»?
130
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Ты прекрасно знаешь.
- Нет. Каких дел?
131
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
И давно это у вас?
132
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
Да ничего между нами нет, господи!
133
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
Так, слушай.
134
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
Я поцеловал ее.
135
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Один раз, ясно?
Сто лет назад. И всего секунду.
136
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
И всё. Клянусь.
137
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- Ничего такого.
- Скажи, что ты ее не любишь.
138
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Скажи, что ты ее не любишь.
139
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
Даже сказать не можешь, да?
140
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Извините...
141
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Извините, я...
- Нет, останься. Останься.
142
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Я уже закончила.
143
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Она... Она думает, что у нас роман.
144
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Она думает, что я влюблен в тебя.
145
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
И что ты сказал?
146
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Я сказал ей правду, Дейзи.
147
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Что у нас ничего не было.
148
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
И никогда ничего не будет.
149
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Твою мать.
150
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
Твою мать!
151
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Как настроение, Чикаго?
152
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Я бы рассказал вам о своем,
153
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
но я всегда говорю невпопад.
154
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Это «No Words».
155
00:12:15,110 --> 00:12:16,027
Эй...
156
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Ты в порядке?
157
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Может, тебе сходить к врачу? А?
158
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
На всякий случай.
159
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Грэм...
160
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Я решила эту проблему.
161
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
О чём ты?
162
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
Нет слов для песни, которую я хочу спеть
163
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
Нет слов для песни, которую я хочу спеть
164
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
Или, детка
Я просто не знаю, какими словами
165
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Сказать тебе, что я имею в виду
166
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
Я скоро с ума сойду
167
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
Пытаясь поступить правильно
168
00:14:18,984 --> 00:14:21,945
{\an8}13:31
169
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
Притворство ставит тебя на место
170
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
Картина оставляет тебя с пустыми глазами
171
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
Я принадлежу к тому типу парней
172
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Он говорит тебе правду, ты же знаешь.
173
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
Между нами ничего нет.
174
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Не в этом смысле.
175
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
А в каком?
176
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Не знаю.
177
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Ты его первая любовь. Ты мать его ребенка.
178
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
Так он со мной по обязательствам?
179
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
Я этого не говорила.
180
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
Нет, ты сказала именно это.
181
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Что он со мной не потому,
что любит меня. Он со мной,
182
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
потому что он чертов Билли Данн,
и это правильно?
183
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Ты же знаешь, он любит тебя, Камила.
184
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Он твой!
185
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Он всегда будет твоим.
186
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
Он всегда будет выбирать именно тебя.
187
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
А я просто...
188
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
Ты - что?
189
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Я просто буду с этим жить.
190
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Вы с ним очень похожи, знаешь?
191
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Думаете, вы потерянные души,
192
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
прокладывающие свой путь в темноте, но...
193
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
Вы друг друга стоите.
194
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
Твою мать!
195
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Твою мать...
196
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Боже, блин, что здесь произошло?
197
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
Чего тебе, Эдди?
198
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Я решил поступить по-мужски
и сказать тебе лично.
199
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Я ухожу из группы.
200
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
Серьезно. С меня хватит всей этой хрени.
201
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Какой хрени?
202
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Ты даже не знаешь, да?
203
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Как мне было тяжело.
204
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
С самого начала,
когда мы были группой «Братья Данн».
205
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Нас с Уорреном будто не существовало.
206
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Но знаешь, я ведь командный игрок.
207
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
Я даже отказался ради тебя
от своей гитары.
208
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
Я не хотел играть на бас-гитаре,
но нам нужен был басист.
209
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
И вот я стал играть на бас-гитаре.
А для чего?
210
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Чтобы на мастер-треке
ты перезаписал мои партии?
211
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Думаешь, я не заметил?
212
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Но та хрень в Питтсбурге
стала последней каплей.
213
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
У меня всего один звездный момент
214
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
на сцене, а ты украл его у меня.
215
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
На концерте в нашем родном городе.
216
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
На том концерте была моя бабушка,
217
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
ты, чертов кусок дерьма!
218
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Закончится турне,
219
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
и я уйду.
220
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
Знаешь, что я думаю?
221
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Тебе нравится чувствовать себя обиженным.
222
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Тебе это даже нужно.
223
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Ведь иначе, Эдди,
тебе пришлось бы зажигать не по-детски.
224
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
А ты этого не умеешь.
225
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
Ты посредственность.
226
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Если б ты знал...
227
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Да? Чего я не знаю?
228
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Включи воображение.
229
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Я убью тебя, твою мать!
230
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
Ты сам виноват!
231
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Это всё из-за тебя!
232
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Обернись и посмотри мне в глаза
233
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Обернись и посмотри мне в глаза
234
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Обернись и скажи мне это в лицо
235
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
{\an8}14:44
236
00:19:53,192 --> 00:19:55,653
МАРГАРЕТ «ДЕЙЗИ» ДЖОНС
237
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
Алло.
238
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Алло.
239
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Привет, мама.
240
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Маргарет?
241
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
Это правда ты?
242
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
Это правда я.
243
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Я ждала твоего звонка.
244
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
Ты получила мое письмо и фотографии?
245
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
Понедельники в Малибу.
246
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
До сих пор не пойму, как ты находила нам
одинаковые наряды каждую неделю.
247
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
И всегда красные -
подчеркнуть наши волосы.
248
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Зачем ты мне их прислала?
249
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Я хотела услышать твой голос.
250
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Я скучала по тебе.
251
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
А теперь ты
252
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
на телевидении и в журналах
253
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
всем рассказываешь, что ты сирота?
254
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
Ты не сирота, эгоистичная засранка.
255
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Я твоя мать.
256
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
Как насчет благодарности?
257
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
Знаешь,
258
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
мам, иногда мне кажется, что...
259
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
Что миллионы незнакомых мне зрителей
260
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
любят меня больше, чем ты.
261
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Что ж, возможно,
но они ведь тебя не знают, верно?
262
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Пока, матушка.
263
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
Захочешь еще раз услышать мой голос -
включи гребаное радио.
264
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Если ты хочешь меня бросить
Сделай это мягко
265
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Если ты хочешь меня бросить
266
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Если ты хочешь меня бросить
Сделай это мягко
267
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Если ты хочешь меня бросить
268
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Не говори, что любишь меня
Если ты уходишь
269
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Если хочешь сейчас уйти
270
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Если ты хочешь меня бросить
Сделай это мягко
271
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Если ты хочешь меня бросить
272
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
{\an8}15:30
273
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
- Я хотела сказать.
- Ты не была уверена.
274
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Нет, я сказала, что не хочу.
275
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Не сейчас...
276
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
Никогда.
277
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Ты просто не хотел это слышать.
278
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Проверка звука. Раз, два, три. Проверка.
279
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Дайте еще пятнадцать.
280
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Я мог бы пойти с тобой.
281
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
Держал бы за руку.
282
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
Правда, Грэм?
283
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
Ты правда думаешь,
что помог бы? С этим выражением лица?
284
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
Думаешь, мне было бы легче...
285
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
Да, отношения
не должны быть легкими, Карен.
286
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
Но они должны быть честными.
287
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Ты всегда будешь одна.
288
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Ты и сама знаешь, да?
289
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
В последний раз я хотел срубить деньжат
290
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
Когда услышал звон церковных колоколов
291
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Ты бы повеселилась
Ведь у меня заклинило пистолет
292
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Второй выстрел был не вовремя
293
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
Прикольнее скучать по человеку
294
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
Чем быть с ним рядом
295
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Прикольнее целоваться
296
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Чем просто быть рядом
297
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
Прикольнее скучать по человеку
298
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Чем быть с ним рядом
299
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Прикольнее скучать по человеку
300
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
Чем быть с ним рядом
301
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Прикольнее целоваться
302
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Чем просто быть рядом
303
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Прикольнее скучать по человеку
304
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Чем быть с ним рядом
305
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Прикольнее скучать по человеку
306
00:25:28,861 --> 00:25:29,904
{\an8}16:13
307
00:25:29,904 --> 00:25:32,865
{\an8}У вас есть автоответчик?
Можно оставить ей сообщение?
308
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Да, номер 909. Спасибо.
309
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
Я только что зашел! Отвали!
310
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Твою мать...
311
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Кэмми... Привет, Кэмми. Это... Это я.
312
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Я не знаю, где ты, и...
Послушай, я знаю, что ты злишься. Я...
313
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Если ты хоть немного хочешь сохранить
314
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
отношения, прошу...
315
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
Приходи сегодня на концерт.
316
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Пожалуйста.
317
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Я тебя люблю.
318
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
Мне нужны мои девочки.
319
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
«Студия А».
320
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Тедди Прайса, пожалуйста.
321
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
У него сейчас запись. Оставите сообщение?
322
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
Нет-нет, не стоит.
323
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
Это ты, Билли?
324
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Да. Привет, Деб.
- Боже, я сейчас его позову.
325
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Нет, это...
326
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Билли Данн, мой мальчик.
327
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Привет, Тедди.
328
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
Что такое, сынок?
У тебя ведь скоро концерт.
329
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
Да, я просто... Я...
330
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
- Билли?
- Нет, всё в порядке.
331
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Я... Я просто хотел услышать твой голос.
332
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Убедиться, что ты
принимаешь лекарства, и...
333
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Да, обо мне не волнуйся.
334
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Хорошо.
335
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
Ладно, хорошо.
336
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
Ты поэтому звонил?
337
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Билли!
338
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Я люблю тебя, Тедди.
339
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Давай побыстрее, придурок! Выходи!
- Билли?
340
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Выходи...
341
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
Билли Данн?
342
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Блин, у меня билеты на сегодня.
343
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Давай я тебя угощу.
344
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
Хоть что-то. Куплю выпить.
345
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Эй, бармен! Два виски сюда,
для меня и Билли Данна.
346
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
Офигеть, чувак!
347
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Ты же понимаешь, кто это, да?
348
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Ладно, Билли. Давай.
349
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Эй, Дейзи, где, чёрт возьми...
350
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
Где они могут быть? Как думаете?
351
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Хоть кто-нибудь?
352
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
Чёрт возьми.
353
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Не прийти на звук - не в стиле Билли.
354
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Вот это фингал!
355
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Эдди.
356
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
Что ты ему сказал?
357
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Ничего такого. Просто...
358
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
Кое-что, что должен был сказать.
359
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Эдди, слушай, я кое-что скажу. Ладно?
360
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
Пообещай,
что не возненавидишь меня за это.
361
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
Что с тобой, чёрт возьми?
362
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
Ну и что, что Билли - мудак?
363
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
Ну и что, что ты не главный? Ты же...
364
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Ты сейчас
в самой популярной в мире группе.
365
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Летаешь на частных самолетах,
ночуешь в дорогих отелях...
366
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
Мы играем песни, которые слушают миллионы.
367
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
Они обожают наши песни.
368
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Они любят их, Эдди.
369
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
Что, тебе этого мало?
370
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Уоррен...
- Нет, чувак, я серьезно.
371
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Такое мало с кем случается.
372
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
Мало с кем.
373
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Нам повезло больше всех на свете, братан.
374
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Что ж, Уоррен, при всём уважении,
375
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
я, пожалуй,
хочу от жизни немного больше, чем ты.
376
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Ну да, чувак. Верно.
377
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Продолжай хотеть, Эдди.
378
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
Куда ты?
379
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
Я? Не знаю.
380
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Может, забью косячок.
381
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Открою шампанское за штуку баксов.
382
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Или знаешь что?
383
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Может, позвоню своей девушке, кинозвезде.
384
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
До вечера, братан.
385
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
Я не знаю, где ты, и...
Послушай, я знаю, что ты злишься. Я...
386
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Если ты хоть немного хочешь сохранить
387
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
отношения, прошу...
388
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
Приходи на концерт.
389
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
Пожалуйста.
390
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Я тебя люблю.
391
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
Мне нужны мои девочки.
392
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Знаете, Чикаго, вам здорово повезло.
393
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Дамы и господа, поприветствуйте на сцене
394
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
мою сестру и лучшую подругу,
395
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Симону Джексон.
396
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Эй, чувак, серьезный вопрос:
397
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
ты в порядке?
398
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Я никогда не был в порядке, Род.
399
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
Я могла бы поклясться, что это был способ
400
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
Скажи мне еще раз, зачем мы остались
401
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
На этой пустынной дороге
402
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Ты бы ни за что не догадался
Я бы никогда не узнала
403
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
Но мы на одной стороне, и это будет
404
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
Одинокая, пустынная дорога
405
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Если я пойду за тобой к реке
406
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
Пошлю свой блюз к морю
407
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Ты останешься со мной навсегда?
408
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Ты будешь бежать за мной в моих снах?
409
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Если я брошу всё это в реку
410
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
И пусть ведет ритм
411
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
Останется ли это с тобой, и ты никогда
412
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Меня не бросишь
413
00:33:26,797 --> 00:33:29,883
{\an8}20:33
414
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Эй...
415
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Ты хочешь меня убить на хрен?
416
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
Ее здесь нет, верно? Камила. Она здесь?
417
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
Нет. Ее и здесь нет.
418
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- В том смысле, что и так видно же...
- Да, точно.
419
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- После всего этого я хотел вернуться.
- Опыт что надо.
420
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Дейзи...
- Наконец-то. Супер, вся банда здесь, да?
421
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Род, ты что-то напуган...
422
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
И не зря.
423
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
Ладно...
424
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Народ, на сей раз всё серьезно.
425
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
Что?
426
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
Не нравится мой макияж?
427
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Ты опять пьешь.
428
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Короче, нам надо закругляться.
429
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
Но мы не можем уйти,
не отдав должное всем.
430
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Мне нужна ваша помощь.
431
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
Вы со мной?
432
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
За барабанами - человек, который
отсчитывает ритм не хуже «Ролекса»,
433
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
играет как бог...
434
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
Это мистер Уоррен Рохас!
435
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Дамы и господа...
436
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
Самая хладнокровная
и крутейшая клавишница -
437
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
мисс Карен Сирко!
438
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
Далее у нас лучший в мире человек...
439
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
Иногда я забываю,
как мне повезло, что он мой брат.
440
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
Это Грэм Данн, народ!
441
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
На басах у нас
442
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
Эдди Раундтри.
443
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
Так, ладно, постойте...
Попробуем еще раз, а?
444
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
Мастер басов,
445
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
человек, который держит ритм басов,
446
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
задает ритм, зажигает на четырех струнах -
447
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
это Эдди Деметриус Раундтри!
448
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Я люблю тебя, братан.
449
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Иди на хрен.
450
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
С тобой покончено.
451
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
И наконец...
452
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
Разве обязательно это говорить?
453
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Скажи ты, а я послушаю.
454
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Народ, Дейзи Джонс!
455
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Народ, Билли Данн!
456
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Ты нашел меня в огне
457
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
Это дневной свет перемен
458
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Детка, всё это сделано
459
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Ты мое утреннее солнце
460
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Аврора Ты моя единственная
461
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
Ты мое утреннее солнце
462
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Когда я был далеко
463
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
Ты звала меня в горячечном бреду
464
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
Я покончил с безумствами
465
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Ты мое утреннее солнце
466
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Аврора
467
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Ты мое утреннее солнце
468
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно
469
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно
470
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Кажется, я хочу, чтобы это длилось вечно
471
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Кажется, я хочу
472
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Аврора, я здесь
473
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
Я больше никуда не уйду
474
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
Ты скоро придешь?
475
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Ты мое утреннее солнце
476
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Аврора Ты моя единственная
477
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
Ты мое утреннее солнце
478
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
Аврора, это ты
479
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Билли...
480
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Что это значит?
481
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Она меня бросила.
482
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
Что?
483
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Она уезжает.
484
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Билли...
- Что?
485
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Я люблю тебя, ясно?
486
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
Хочешь жить в переездах
и спать в автобусах
487
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
в ближайшие 20 лет - отлично.
488
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
- Я тоже.
- Ты - нет...
489
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
Нет, я хочу этого.
490
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
Есть дети, нет детей - плевать.
491
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Я люблю тебя.
492
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Скажи, что любишь, и всё будет хорошо.
493
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Мне очень жаль, Грэм...
494
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Билли, что ты делаешь?
495
00:40:12,452 --> 00:40:13,495
Эй.
496
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
- Ты не такой.
- Нет, именно такой.
497
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Дейзи, нам не нужно больше бороться.
498
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
Ясно? Мы с тобой сломлены.
499
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Так будем сломленными вместе.
500
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Будем сломленными вместе.
- Я...
501
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Будем сломленными.
- Хватит.
502
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Давай будем вместе.
- Хватит!
503
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
Я не хочу быть сломленной.
504
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
«Look at Us Now»!
505
00:41:07,257 --> 00:41:11,344
«Look at Us Now»!
506
00:41:11,845 --> 00:41:15,974
«Look at Us Now»!
507
00:41:16,266 --> 00:41:20,353
«Look at Us Now»!
508
00:41:20,645 --> 00:41:24,608
«Look at Us Now»!
509
00:41:24,608 --> 00:41:28,695
«Look at Us Now»!
510
00:41:28,862 --> 00:41:33,158
«Look at Us Now»!
511
00:41:33,158 --> 00:41:35,327
Хочу услышать, влюблены ли вы.
512
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Я была влюблена.
513
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
Любовь - это больно, верно?
514
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
Но так бывает не всегда.
515
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
Любовь - это необязательно
бомбы, слёзы и...
516
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
кровь.
517
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
Бывает, что любовь - это мир.
518
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
Она может быть прекрасна.
519
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
А если вам повезет
и рядом будет тот, кто вас поддержит,
520
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
даже если вы этого не заслужили,
521
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
то это и есть свет.
522
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
Так что хочу пожелать вам, дамы и господа,
523
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
найти того, кто поможет вам увидеть свет.
524
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Это песня о любви.
525
00:43:21,891 --> 00:43:24,227
Да
526
00:43:24,227 --> 00:43:26,771
Детка
527
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
Ты знаешь, кто ты?
528
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
Это не в нашей власти?
529
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Скажи мне
530
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
Как мы зашли так далеко
531
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
Наш союз давно распался?
532
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
Мы слишком многое предпочитаем не знать?
533
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
Вот бы было легко, но нет
534
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Иди.
535
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
Мы можем испортить хорошую вещь
536
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
Мы можем испортить хорошую вещь
537
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Отель «Бомонт».
538
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
Как мы сюда попали?
539
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
Как нам выбраться?
540
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
Раньше на нас любо-дорого было посмотреть
541
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
Детка, ты только глянь на нас сейчас
542
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
Детка, ты только глянь на нас сейчас
543
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
Детка, ты только глянь на нас сейчас
544
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
Как мы сюда попали?
545
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
Как нам выбраться?
546
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
То, что мы делали раньше
Уже не получается
547
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
Как мы сюда попали?
548
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Камила! Подожди!
549
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
Раньше на нас любо-дорого было посмотреть
550
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
Детка, ты только глянь на нас сейчас
551
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
Детка, ты только глянь на нас сейчас
552
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
То, что мы делали раньше
Уже не получается
553
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
Почему ты просто это не признаешь?
554
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Детка, ты только глянь на нас сейчас
555
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Детка, ты только глянь на нас сейчас
556
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
Мы можем испортить хорошую вещь
557
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
Мы можем испортить хорошую вещь
558
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
Что это вообще было?
559
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
Почему Билли ушел?
560
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
Что вообще сегодня со всеми происходит?
561
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
Что она может дать тебе такого,
чего не могу дать я?
562
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
Как она вообще может
любить тебя сильнее, чем я?
563
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
Она и не любит сильнее.
564
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Тогда что?
565
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Тогда что это?
566
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Она просто видит меня.
567
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Насквозь.
568
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
А я - нет?
569
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
Я тебе не разрешаю.
570
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
Не могу разрешить.
571
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Если бы ты знала, сколько раз в день
я думаю о том, чтобы поджечь свою жизнь,
572
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
наши жизни...
573
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Я люблю тебя с 18 лет.
574
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
Думаешь, я не вижу тебя насквозь?
575
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Слушай, никто из нас не идеален.
576
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Я не хотела идеальной жизни.
577
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Я хотела просто жить.
578
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
Со своим мужем.
579
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
Мамочка!
580
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Я помню тот вечер.
581
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
На ней было лиловое платье
и серьги, которые ты ей подарил.
582
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
И вы плакали.
583
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Оба. Я никогда раньше не видела,
чтобы вы плакали.
584
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Ты была еще маленькая.
585
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
Постой... Как ты это можешь помнить?
586
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Я помню гораздо больше,
чем ты думаешь, папа.
587
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Спокойной ночи.
588
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Я очень постараюсь.
589
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Обещаю.
590
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
Есть одно место в Миннесоте.
Никто не узнает.
591
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Тедди позвонит заранее и всё устроит.
592
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Спасибо.
593
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Ты уже уходила из семьи.
594
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Ты справишься.
595
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Знаю.
596
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Я просто очень любила эту семью.
597
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Да.
598
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
На следующее утро мы ждали в автобусе.
599
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Помню, я думала, что всё будет хорошо.
600
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
Мы прошли через ад
601
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
и теперь были на другой стороне.
602
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
Я пытался придумать,
как сказать всем, что Дейзи уходит.
603
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
А потом я увидел Эдди.
604
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
Ирония состоит в том,
605
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
что избранные не знают, что они избраны.
606
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Я хотела быть рок-звездой,
607
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
путешествовать и играть музыку...
608
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}Это я и делала.
609
00:51:52,860 --> 00:51:54,195
И до сих пор делаю.
610
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Я вернулся домой...
611
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}...в Хейзелвуд.
612
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Влюбился, создал семью...
613
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Теперь у меня есть жена и дети,
614
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
они - мой мир.
615
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
За это я должен благодарить Карен.
616
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Я бы, наверно, до сих пор
тосковал по ней, если бы она
617
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
не была столь жестоко честна.
618
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Я сказала то, что ему было нужно.
619
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
Но я не была честна с ним.
620
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Я создал свою группу.
621
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
Мы были неплохи, но, знаете...
622
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Я всё еще даю концерты.
623
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
В жизни у меня всё хорошо.
624
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
Всё чудесно.
625
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Я много лет сессионный барабанщик.
626
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
Я участвовал
во многих записях, вот... Классика.
627
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
На Лизе я женился еще в 82-м.
628
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
До сих пор не могу в это поверить.
629
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Раз, два... три!
- Готовы?
630
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Никто больше не просит меня
расписываться на сиськах, но... ничего.
631
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
Вообще-то это не так.
632
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Лиза иногда просит, типа, из вежливости.
633
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
Мы с Берни открыли клуб.
634
00:53:09,437 --> 00:53:10,771
Он наш.
635
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
Мы в нём играем. Разную заводную музыку.
636
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
Иногда я сама туда поднимаюсь.
637
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
Это по-прежнему сносит крышу.
638
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
После этого
я бросил бизнес раз и навсегда.
639
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Распад группы разбил мне сердце.
640
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Это было хуже, чем с другими группами.
641
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
Я боялся, что не выдержу еще один удар.
642
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Когда сердце разбивается часто,
ты перестаешь влюбляться.
643
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
Нет, не перестаешь.
644
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
Но это уже другая история.
645
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Тедди умер в 83-м.
646
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
Его нашли за микшерным пультом,
где он работал всю ночь напролет.
647
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
Он умер,
занимаясь любимым делом, как и обещал.
648
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Тедди, каким ты хочешь запомниться миру?
649
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}Миру? Да ладно тебе, Мерв.
650
00:54:09,830 --> 00:54:11,958
{\an8}ШОУ МЕРВА ГРИФФИНА
651
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}Мир меня не запомнит.
652
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}Он запомнит музыку.
653
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}И...
654
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}Я этим вполне доволен.
655
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Всё, что у меня есть,
всё, что я сделала, -
656
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
моя музыка,
657
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
моя трезвость...
658
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
ДЕЙЗИ ДЖОНС
БИЛЕТОВ НЕТ!
659
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
...моя дочь...
660
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
Это у меня есть,
потому что я тогда уехала.
661
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
Ты потом влюблялась?
662
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Много раз.
663
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Вы наверняка читали об этом.
664
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
Но с Билли всё было иначе.
665
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Всё, что заставляло Дейзи гореть,
воспламеняло и меня.
666
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Всё, что я любила в этом мире,
он тоже в нём любил.
667
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Я боролся с тем же, с чем и она.
668
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
Мы были две половинки.
669
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
Такое очень редко бывает.
670
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
Но в то же время мы были катастрофичны.
671
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Два стихийных бедствия,
стремящиеся к исцелению.
672
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
Вряд ли мы смогли бы исцелиться.
673
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
Я уверена: не смогли бы.
674
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Во всяком случае, тогда.
675
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Джулс, ты и сама знаешь.
676
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Знаешь. Я к тому...
677
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
Пап, пожалуйста.
678
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
Хорошо.
679
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
Я был в наркоклинике,
680
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
потом начал ходить на психотерапию,
681
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
вступил в программу,
682
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
впервые в жизни по-настоящему
поразмышлял над собой.
683
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Да, это было непросто.
684
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Потребовались годы, но это помогло.
685
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
И я вернул твою мать.
686
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
К тому же я...
687
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
Надо было исправлять ошибки.
688
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Никогда не пропускал ни школьную пьесу,
ни футбольный матч.
689
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Наблюдал, как ты превращаешься
в чудесную женщину, которой стала.
690
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
А когда твоя мама заболела...
691
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Я...
692
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Извини.
693
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
Я вступила в группу благодаря ей.
694
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
Благодаря ей я осталась.
695
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Я должен был туда пойти.
696
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
На похороны.
697
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Просто я не знал, если...
698
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Она увидела для меня будущее,
которого сама я видеть не могла.
699
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
И она была права.
700
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
Я не могу.
701
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
Она любовь всей моей жизни.
702
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Я могу сказать это сейчас. Это правда.
703
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
Любые платиновые альбомы,
704
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
успех, славу - всё это...
705
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
Я бы отдал всё это за то,
чтобы побыть с ней еще минуту.
706
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
То, что группу The Six
еще помнят, - это безумие.
707
00:58:10,029 --> 00:58:11,280
{\an8}«AURORA»
МАРИНА-ДЕЛЬ-РЕЙ, КАЛИФОРНИЯ
708
00:58:11,280 --> 00:58:13,407
{\an8}Когда «Aurora» вышла на компакт-диске,
709
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
мы продали сколько?
Не знаю, два миллиона? Три миллиона?
710
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
Знаете, на днях я слышал ее по радио.
711
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
Это была классическая рок-станция.
712
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
Я подумал: «Это безумие».
713
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
Забавно думать,
что ты что-то сделал, понимаете?
714
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Оставил свой след в мире.
715
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
А повторить хочется?
716
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
Что повторить?
717
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Сама знаешь.
718
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
Не знаю,
как бы отнеслась к этому твоя мать.
719
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
А я знаю.
720
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
Сюда, Джулс?
721
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
Я выгляжу нелепо.
722
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Ты выглядишь прекрасно.
723
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Ты всегда прекрасно выглядишь.
724
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Подожди-ка...
725
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
У кого еще берешь интервью?
726
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
У всех, кто захочет его дать.
727
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
У ребят, у дяди Грэма, у Рода...
728
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
А с Дейзи ты поговоришь?
729
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Возможно.
730
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
Мне бы этого хотелось.
731
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Просто скажи ей, что...
732
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
я рада за нее.
733
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Она устроила себе прекрасную жизнь и...
734
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
Я была ее большой поклонницей.
735
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Мам, я ей передам.
736
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
Знаешь, что еще?
737
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Скажи отцу, чтоб он позвонил ей.
738
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
Что?
739
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
Нет, я просто...
740
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
удивлена.
741
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
Не удивляйся.
742
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
У нас с твоим отцом
743
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
прекрасный брак.
744
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
Мы выбрали друг друга.
745
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
Но в жизни всё не так просто,
как нам хочется.
746
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Так что однажды, когда он будет готов...
747
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
Скажи отцу, чтоб он позвонил Дейзи Джонс.
748
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
И скажи Дейзи, пусть ответит.
749
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
По крайней мере,
750
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
эти двое еще должны мне песню.
751
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
Перевод субтитров: Татьяна Грачева
752
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Креативный супервайзер
Анастасия Страту