1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Viděli jste... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Daisy? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Co to kurva děláš? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Musím vypadnout. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 Vypadni! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 A nesnáším, že to ty jsi mě zachránil. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Taky jsem to zažil, pamatuješ? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Ustupte. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Myslíš, že mají věci důvod? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Chci, abychom se usmířily. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 A omlouvám se. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 To zvládneme. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 Neseknu s kapelou, abych vychovávala dítě. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Daisy. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 Můžu to zahrát já? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Měli bysme být spolu. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Taky to chci. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Ale ona je moje manželka. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 A já ji nikdy neopustím. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 Copak to nestačí? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Další zastávka - Chicago. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 4. října vystupovali Daisy Jones and The Six 23 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 na vyprodaném Soldier Field v Chicagu. 24 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Dámy a pánové, Daisy Jones and the Six! 25 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Bylo to jejich poslední vystoupení. 26 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Ty lituješ mě a já zase tebe. 27 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Ale je mi jedno, co cítíš, ale vlastně není. 28 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Kdybys mi tehdy řekla, že to bude naše poslední vystoupení... 29 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}GRAHAM DUNNE - SÓLOVÁ KYTARA 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}...asi bych se ti vysmál. 31 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 S darem od přírody... 32 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Klidně mě lituj, ale já tě litovala dřív. 33 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}EDDIE ROUNDTREE - BASOVÁ KYTARA 34 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Ty lituješ mě a já zase tebe. 35 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Přijde mi to přirozené. Budu tady ve svém autě. 36 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Tolik jsem se bavil. Já... 37 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}WARREN ROJAS -BICÍ 38 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}Nechtěl jsem to vidět. 39 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Klidně mě lituj, ale já tě litovala dřív. 40 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Klidně mě lituj, ale vždy budu litovat i já tebe. 41 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Klidně mě lituj, ale vždy budu litovat i já tebe. 42 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}KAREN SIRKOOVÁ - KLÁVESY 43 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Klidně mě lituj, ale vždy budu litovat i já tebe. 44 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}DAISY JONESOVÁ - HLAVNÍ ZPĚVAČKA/TEXTAŘKA 45 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Ještě toho spoustu nevíš. 46 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}BILLY DUNNE - HLAVNÍ ZPĚVÁK/TEXTAŘ 47 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 Dobrý večer, Chicago! 48 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Moc rádi tu dnes večer jsme. 49 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 „ROKENROLOVÁ SEBEVRAŽDA“ 50 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 {\an8}11:54 51 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}Maminko. Hele. 52 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}O 10 hodin dříve 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}- Hele! - Můžeš jít s ní? Díky. 54 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Je všechno v pořádku? 55 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 Nevím, Billy, je? 56 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Dobře. 57 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Díky. 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Zvukovka je ve čtyři. 59 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Viděl jsem tvou babičku. Dobře se bavila. Jasný? 60 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Hlavu vzhůru. 61 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Ve čtyři. Zvukovka je ve čtyři. 62 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 A co zázvorová limonáda? Prý je zdravá. 63 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - Ne, díky. - Zvukovka je ve čtyři. 64 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Ne pět minut po nebo ve čtvrt. Ve čtyři. 65 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 - Jasný? - Ano, pane. 66 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Co myslíš? Dneska svůj klíč neztratíš? 67 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Chci, aby ses zamyslel, jak by ses beze mě nudil, Rode. 68 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Zvukovka je ve tři. 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Vím o „Daisyině standardním čase“. 70 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Sama jsem ten trik používala. 71 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Zvládla jsi to! - Ne, ty jsi to zvládla. 72 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Já už tady vystupuju týden. 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Díky, že jsi souhlasila. 74 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Díky, že sis řekla. 75 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 - Máš hlad? - Jo. 76 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Vypadneme. - Jdeme na to. 77 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Bude to jako kdysi, 78 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 dvě holky zpívající rokenrol. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Bude tam 50 000 lidí, Daisy. 80 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Není to jako kdysi. 81 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 Co se mi to doneslo o Attic Records? 82 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Jo... 83 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 To už se nestane. 84 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Co? Teddy říkal, že je to v pohodě. - Odmítla jsem je. 85 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 Po tom, jak jsi mě v Řecku utřela? 86 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Já myslela, že jsi to chtěla. 87 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Jo. 88 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Chtěla jsem to. Jenom... 89 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Nikdy jsem nechápala, proč bylo mé první album propadák. 90 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Myslela jsem, že to bylo písničkama, 91 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 nebo že jsem toho zkoušela moc. 92 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Hledala jsem svůj hlas. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Ale já svůj hlas znala. 94 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Vždycky jsem ho znala. 95 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Jen jsem se bála ho použít. 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 A v New Yorku jsem se bát přestala 97 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 a lidi se mohli zbláznit. 98 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Ale to Attic nechtěli. 99 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Jo, odsouhlasili všechno ostatní, ale... 100 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 ...odmítli to, na čem záleželo. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 Mou rodinu, mé srdce. 102 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Simone Jacksonová odmítla Attic Records. 103 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 A udělala jsi to pro lásku. 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Ty sentimentální mrcho. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Ano, udělala jsem to. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Jsi v pořádku? 107 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Myslím, že to už... 108 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 ...nezvládnu. 109 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 S ním. 110 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Když tě to tolik bolí, 111 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 možná bys neměla. 112 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 Celé léto jsem byl anděl. 113 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Přísahám, že jsem nechyboval. 114 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Chci, abys nikdy neplakala. 115 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Vrať se domů. 116 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Cape Cod, Santa Fe, 117 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 malý hausbót v Marina Del Rey. 118 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Můžeme být velmi daleko. 119 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Vrať se domů. 120 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}12:55 121 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}- O co vlastně vůbec jde? - Viděla jsem vás ráno v kuchyni. 122 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 Jak jste se na sebe dívali. 123 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Mluvili jsme o tom, Cammy. 124 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 Sama jsi říkala, že to lidi chtějí vidět. 125 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 - Je to šaráda. Vždyť to víš. -Řekni mi pravdu. 126 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Dobře? Oba jsme dospělí. 127 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Oba jsme udělali věci... - O nic nejde... 128 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Jak myslíš, že jsme oba udělali věci? 129 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Víš přesně, co to znamená. - To si nemyslím. Jaké věci? 130 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Jak dlouho to už trvá? 131 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 Nic mezi námi není, proboha! 132 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Tak podívej. 133 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 Políbil jsem ji. 134 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Jednou, dobře? Dávno. A jenom krátce. 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 Ale to je všechno. Přísahám Bohu. 136 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - Nic to neznamenalo. -Řekni, že ji nemiluješ. 137 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Řekni mi, že ji nemiluješ. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Ani to nemůžeš říct, co? 139 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Promiňte. 140 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Promiňte, já... - Ne, zůstaň. 141 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Já jsem tu skončila. 142 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Ona... Myslí si, že spolu máme poměr. 143 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Myslí si, že tě miluju. 144 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 A co jsi jí řekl? 145 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Řekl jsem jí pravdu, Daisy. 146 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Že k ničemu nedošlo. 147 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 A ani nedojde. 148 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Kurva. 149 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 Kurva! 150 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Jak se cítíš, Chicago? 151 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Řekl bych vám, jak se cítím já, 152 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 ale vždycky řeknu něco špatně. 153 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Tady je „No Words“. 154 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Hele. 155 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Jsi v pořádku? 156 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Možná bys měla zajít k doktorovi. 157 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Pro jistotu. 158 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Grahame. 159 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Postarala jsem se o to. 160 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 O čem to mluvíš? 161 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 Píseň, kterou zpívám, nemá slov. 162 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 Ne, ta píseň, kterou zpívám, nemá slov. 163 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 Ó, já ta slova prostě neznám, lásko. 164 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Abych řekl, co myslím 165 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 a ze všech sil se snažím 166 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 udělat správnou věc. 167 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}13:31 168 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 Přetvářka tě dostala tam, kde jsi. 169 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 Z toho obrazu máš prázdné oči 170 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 a já jsem ten samý typ. 171 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Říká ti pravdu. 172 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 Nic spolu nemáme. 173 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Teda ne tím způsobem. 174 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 Jakým tedy? 175 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Nevím. 176 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Jsi jeho první láska. Jsi matka jeho dítěte. 177 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 Takže se mnou je z povinnosti? 178 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 To neříkám. 179 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 Přesně to říkáš. 180 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Není se mnou, protože mě miluje. Je se mnou, 181 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 protože je pitomej Billy Dunne a je to správná věc? 182 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Víš, že tě miluje, Camilo. 183 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 Je tvůj. 184 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Vždycky bude tvůj. 185 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Pokaždý si zvolí tebe. 186 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 A já... 187 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 Ty co? 188 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Já s tím musím žít. 189 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Jste si hodně podobní, víš to? 190 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Myslíte si, že jste ztracené duše 191 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 bloudící temnotou, ale... 192 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 ...jeden druhého si zasloužíte. 193 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Kurva! 194 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Kurva. 195 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Ty jo, co se tady stalo? 196 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 Co chceš, Eddie? 197 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Chtěl jsem to udělat jako chlap a říct ti to osobně. 198 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Odcházím z kapely. 199 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Myslím to vážně. Už toho mám dost. 200 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Čeho? 201 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Ty to ani nevíš, že? 202 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Jak to pro mě bylo těžké. 203 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Hned od začátku, co jsme ještě byli Dunne Brothers. 204 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Jako bychom já a Warren ani neexistovali. 205 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Hele, jsem týmový hráč. 206 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Vzdal jsem se pro tebe své oblíbené kytary. 207 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 Nechtěl jsem hrát na basu, ale potřebovali jsme basistu. 208 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Tak jsem hrál na basu. A k čemu? 209 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Abych pak na nahrávce slyšel, že jsi moje party nahrál znova? 210 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Myslel sis, že si nevšimnu? 211 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Ale to v Pittsburghu byla poslední kapka. 212 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Na pódiu mám jediný moment 213 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 a ty jsi mi ho ukradl. 214 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 Na vystoupení v rodném městě. 215 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 Byla tam moje babička, 216 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 ty zasranej hajzle. 217 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Až skončí turné, 218 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 tak končím. 219 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 Víš, co si myslím? 220 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Že se ti pocit ublíženosti líbí. 221 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Myslím, že ten pocit potřebuješ. 222 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Protože jinak bys musel hrát pořádně, Eddie. 223 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 A to ty neumíš. 224 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Prostě nejsi dost dobrý. 225 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Kéž bys věděl. 226 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Jo? Co nevím? 227 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Použij představivost. 228 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Já tě zabiju! 229 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 Je to tvoje vina! 230 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Ty jsi to udělal! 231 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Otoč se, podívej se mi do očí. 232 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Otoč se a podívej se mi to do očí. 233 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Otoč se a řekni mi to do tváře. 234 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}14:44 235 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 Margaret „Daisy“ Jonesová 236 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 Haló? 237 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Haló? 238 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Ahoj, mami. 239 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 Margaret? 240 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 Jsi to opravdu ty? 241 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 Opravdu jsem to já. 242 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Doufala jsem, že zavoláš. 243 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 Takže jsi můj dopis dostala. Ty fotky? 244 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 Pondělky v Malibu. 245 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 Nevím, jak jsi každý týden sehnala odpovídající oblečení. 246 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 A vždycky červené ke tvým vlasům. 247 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Proč mi je posíláš? 248 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Chtěla jsem tě slyšet. 249 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Chyběla jsi mi. 250 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 A teď jsi tu, 251 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 ve zprávách a všech těch časopisech, 252 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 vymýšlíš si a říkáš lidem, že jsi sirotek? 253 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 Nejsi sirotek, ty sobecká malá mrcho. 254 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Jsem tvá matka. 255 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 Co třeba trocha uznání? 256 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Víš, 257 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 mami, někdy si myslím... 258 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 Že na světě je milion cizích lidí, 259 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 kteří mě milují víc než ty. 260 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Možná, ale oni tě doopravdy neznají, že? 261 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Sbohem, matko. 262 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 Příště, až mě budeš chtít slyšet, tak si pusť rádio. 263 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Když mě necháš padnout, ať je to lehký pád. 264 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Když mě necháš padnout... 265 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Když mě necháš padnout, ať je to lehký pád. 266 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Když mě necháš padnout... 267 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Neodcházej a neříkej mi na odchodu, že mě miluješ. 268 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Když mě teď opustíš... 269 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Když mě necháš padnout, ať je to lehký pád. 270 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Když mě necháš padnout... 271 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}15:30 272 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - Snažila jsem se ti to říct. - Nebyla sis jistá... 273 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Ne, řekla jsem, že to nechci. 274 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Ne teď, 275 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ani nikdy jindy. 276 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Jen jsi to nechtěl slyšet. 277 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Zkouška, raz, dva, tři. Zkouška. 278 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Dejte mi dalších 15. 279 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Mohl jsem jít s tebou. 280 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 Držet tě za ruku. 281 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 Vážně, Grahame? 282 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 Myslíš, že to, jak se tváříš, by pomohlo? 283 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 Že by mi to ulehčilo... 284 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Vztahy nemají být snadné, Karen. 285 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Jasný? Mají být upřímné. 286 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Budeš navždy sama. 287 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Víš to, že? 288 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 A když jsem si naposled dal, 289 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 slyšel jsem zvonit kostelní zvon. 290 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Je s tebou sranda asi jako se zaseklou pistolí. 291 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Další rána ve špatnou chvíli. 292 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Radši tě budu chtít, 293 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 než mít. 294 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Radši tě budu líbat, 295 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 než mít. 296 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Radši tě budu chtít, 297 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 než mít. 298 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Radši tě budu chtít, 299 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 než mít. 300 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Radši tě budu líbat, 301 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 než mít. 302 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Radši tě budu chtít, 303 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 než mít. 304 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Radši tě budu chtít... 305 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}16:13 306 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}Máte záznamník? Můžu jí nějak nechat zprávu, až se vrátí? 307 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Ano, pokoj 909. Díky. 308 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 Teď jsem sem přišel! Jdi do hajzlu! 309 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Kurva. 310 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Cammy... Ahoj, Cammy. To... jsem já. 311 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Nevím, kde jsi a vím, že se zlobíš. Já... 312 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Jestli to některá část tebe chce urovnat, 313 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 tak prosím... 314 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 ...přijď dnes na vystoupení. 315 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Prosím. 316 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Miluju tě. 317 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Potřebuju svoje holčičky. 318 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 Studio A. 319 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Teddyho Price, prosím. 320 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 Teď nahrává. Chcete nechat vzkaz? 321 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Ne, v pohodě. 322 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 To jsi ty, Billy? 323 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Jo. Ahoj, Deb. - Kristepane, dojdu pro něj. 324 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Ne, to je... 325 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Páni, Billy Dunne. 326 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Ahoj, Teddy. 327 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 Co se děje, synku? Nemáš za minutku vystoupení? 328 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Jo, já jen... 329 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 - Billy? - Ne, v pohodě, kámo. 330 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Já... Jen jsem tě chtěl slyšet. 331 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Ujistit se, že bereš prášky a... 332 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Jo, o mě se bát nemusíš. 333 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Dobře. 334 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 To je dobře. 335 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 Opravdu voláš kvůli tomu? 336 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Billy? 337 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Mám tě rád, Teddy. 338 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Pospěš si, vole. - Billy? 339 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Pospěš... 340 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 Billy Dunne? 341 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Do prdele, na dnešek mám lístky. 342 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Koupím ti panáka. 343 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 To je to nejmenší. Panáka. 344 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Dva Jacky pro mě a tady Billyho Dunnea. 345 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 Ty bláho! 346 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Víš, kdo to je? 347 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Tak jo, Billy. No tak. 348 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Hele, Daisy, kde do prdele... 349 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 Tuší někdo, kde můžou být? 350 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Kdokoliv? 351 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 Do prdele. 352 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Billy obvykle na zvukovky chodí včas. 353 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Máš pěknýho monokla. 354 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Eddie. 355 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 Co jsi mu řekl? 356 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Nic. Jenom... 357 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Něco, co musel slyšet. To je vše. 358 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Eddie, teď něco řeknu já. 359 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 A slib mi, že mě za to nebudeš nenávidět. 360 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 Co to s tebou sakra je? 361 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 No a co, že je Billy kretén? 362 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 No a co, že to není o tobě? Jsi... 363 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Jsi v nejslavnější kapele na světě. 364 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Lítáš tryskáčema a spíš na stodolarovkách. 365 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 Hrajeme písničky, které poslouchají miliony lidí 366 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 a líbí se jim. 367 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Líbí se jim, Eddie. 368 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 To ti nestačí? 369 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Warrene. - Ne, kámo, myslím to vážně. 370 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Tohle se nestává. 371 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 Nikomu. 372 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Máme největší štěstí na světě, kámo. 373 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Warrene, se vší úctou, 374 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 možná od života chci něco víc než ty. 375 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Jo. Jasně. 376 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Tak hledej dál, Eddie. 377 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Kam jdeš? 378 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Já? Nevím. 379 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Možná si dám jointa. 380 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Bouchnu šampaňský za tisícovku. 381 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Nebo víš co? 382 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Možná zavolám své přítelkyni, té filmové hvězdě. 383 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 Uvidíme se večer, kámo. 384 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 Nevím, kde jsi, a vím, že se zlobíš. Já... 385 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Jestli to některá část tebe chce urovnat, 386 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 tak prosím... 387 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 ...přijď dnes na vystoupení. 388 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Prosím. 389 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Miluju tě. 390 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Potřebuju svoje holčičky. 391 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Máte opravdu velké štěstí, Chicago. 392 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Dámy a pánové, přivítejte na pódiu 393 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 mou sestru a nejlepší kamarádku, 394 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Simone Jacksonovou. 395 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Hele, vážná otázka. 396 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Budeš dneska v pohodě? 397 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Nikdy jsem nebyl v pohodě, Rode. 398 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Přísahala bych, že tak to má být. 399 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Řekni mi zas, proč tu zůstáváme. 400 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 Na té osamělé, osamělé, osamělé, osamělé cestě. 401 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Nikdo by neuhádl, já to netušila. 402 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Ale jsme na stejné straně a bude to 403 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 osamělá, osamělá, osamělá cesta. 404 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Když s tebou půjdu k řece, 405 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 pošlu své smutky po vodě. 406 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 Zůstaneš se mnou navždy? 407 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Budeš mě honit ve snech? 408 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Když to všechno hodím do řeky 409 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 a nechám se rytmem vést, 410 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 zůstane s tebou navěky. 411 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Nedovolí ti opustit mě. 412 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}20:33 413 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Ahoj. 414 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Snažíš se mě zabít nebo co? 415 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 Není tady, že? Camila. Je tady? 416 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 Ne. Ona tu taky není. 417 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Musíš to vidět. - Jo, naprosto. 418 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Chtěl jsem se pak vrátit. - Bude to zážitek. 419 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Daisy... - Konečně. Už jsou tu všichni? 420 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Vypadáš vyděšeně, Rode. 421 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 A měl bys být. 422 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Dobře. 423 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Tak jo. Teď je to doopravdy. 424 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 Co? 425 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Nelíbí se ti můj make-up? 426 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Už zase piješ. 427 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Brzy musíme odejít. 428 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Ale neodejdeme bez toho, abychom někoho ocenili. 429 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Potřebuju vaši pomoc. 430 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 Souhlasíte? 431 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 U bubnů je chlap, který je přesný jako Rolexky 432 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 a bohovsky hraje, 433 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 pan Warren Rojas. 434 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Dámy a pánové, 435 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 nejelegantnější a nejvíc cool kliďaska, která kdy hrála na klávesy, 436 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 slečna Karen Sirkoová! 437 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 Další je nejlepší chlap, co kdy potkáte. 438 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 Někdy zapomínám, jaké mám štěstí, že je můj bratr. 439 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 Graham Dunne! 440 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 Na basu 441 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 hraje Eddie Roundtree. 442 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Dobře, počkejte. Zkusíme... Zkusíme to znova. 443 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 Mistr hlubokých tónů, 444 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 muž, který s basou udržuje rytmus, 445 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 skladatel pecek, čtyřstrunný mazák, 446 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 Eddie Demetrius Roundtree! 447 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Mám tě rád, brácho. 448 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Táhni k čertu. 449 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 Končíš. 450 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 A nakonec... 451 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Musím to vůbec říkat? 452 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Já to chci slyšet. 453 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Daisy Jonesová, lidi. 454 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Billy Dunne, lidi! 455 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Našla jsi mě v plamenech. 456 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Je to světlo změny. 457 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Zlato, se vším je konec. 458 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Jsi mé ranní slunce. 459 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Auroro, jsi jediná, 460 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 jsi mé ranní slunce. 461 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Když jsem byl pryč, 462 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 volala jsi ze sna. 463 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Mé bláznovství je pryč. 464 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Jsi mé ranní slunce, 465 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Auroro. 466 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Jsi mé ranní slunce. 467 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Trochu chci, aby to bylo navždy. 468 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Trochu chci, aby to bylo navždy. 469 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Trochu chci, aby to bylo navždy. 470 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Trochu chci, aby to bylo... 471 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Auroro, jsem tu. 472 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 Už znova nezmizím. 473 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 Jak rychle můžeš přijít? 474 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Jsi mé ranní slunce. 475 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Auroro, jsi jediná, 476 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 jsi mé ranní slunce. 477 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Auroro, ty jsi ta pravá. 478 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Billy. 479 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Co je to? 480 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Opustila mě. 481 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 Co? 482 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Odchází. 483 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Billy. - Co? 484 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Miluju tě, jo? 485 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 A jestli chceš příštích dvacet let žít v autobusech 486 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 a mít věci v kufru, tak bezva. 487 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Já taky. - Ne, nechceš. 488 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Ano, chci. 489 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 S dětmi, bez nich, je mi to jedno. 490 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Miluju tě. 491 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Řekni, že to cítíš stejně, a budeme v pohodě. 492 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Je mi to líto, Grahame. 493 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Billy, co to děláš? 494 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Hele. 495 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Takový nejsi. - Ale jsem. 496 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Už se tomu nemusíme bránit, Daisy. 497 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Dobře? Ty a já. Jsme poničení. 498 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Buďme poničení spolu. 499 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Buďme poničení spolu. - Já... 500 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Buďme poničení. - Přestaň. 501 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Buďme spolu. - Přestaň! 502 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Já nechci být poničená. 503 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 „Look At Us Now“! 504 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 „Look At Us Now“! 505 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 „Look At Us Now“! 506 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 „Look At Us Now“! 507 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 „Look At Us Now“! 508 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 „Look At Us Now“! 509 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 „Look At Us Now“! 510 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 Ozvěte se, jestli jste zamilovaní. 511 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Já byla zamilovaná. 512 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 Bolí to, že? 513 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Ale nemusí. 514 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 Láska nemusí být bomby a slzy a... 515 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 ...krev. 516 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 Láska může být klid. 517 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 A může být nádherná. 518 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 A když máte štěstí a někdo vás podporuje, 519 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 i když si to nezasloužíte, 520 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 je to světlo. 521 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Dnes večer vám přeju, dámy a pánové, 522 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 ať najdete někoho, kdo vám pomůže to světlo vidět. 523 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Tohle je píseň o lásce. 524 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 Jó... 525 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 Lásko, lásko, lásko, lásko. 526 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 Víš ty, co jsi zač? 527 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 Vymyká se nám to z rukou? 528 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Pověz, pověz, pověz, 529 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 jak jsme došli tak daleko? 530 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 Jsme už tak dlouho od sebe? 531 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 Je toho tolik, co nechceme vědět? 532 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Kéž by to bylo snadné, ale není. 533 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Běž. 534 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 535 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 536 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Hotel Beaumont. 537 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 Jak jsme se sem dostali? 538 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 Jak se dostaneme ven? 539 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Býval na nás krásný pohled. 540 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 Lásko, podívej se na nás teď. 541 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 542 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 543 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 Jak jsme se sem dostali? 544 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 Jak se dostaneme ven? 545 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 Ta věc, co děláme, nefunguje. 546 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 Jak jsme se sem dostali? 547 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Camilo. Počkej. 548 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Býval na nás krásný pohled. 549 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 550 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Lásko, podívej se na nás teď. 551 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Ta věc, co děláme, nefunguje. 552 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 Proč mi to prostě nepřiznáš? 553 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Ou, lásko, podívej se na nás teď. 554 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Lásko, podívej se na nás teď. 555 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 556 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Můžeme z dobré věci udělat zlou. 557 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 Co se tam sakra stalo? 558 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 Proč Billy odešel? 559 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 Co se to dneska se všema do prdele děje? 560 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 Co ti může dát, co já ne? 561 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 Jak by tě mohla milovat líp než já? 562 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Nemiluje mě líp. 563 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Tak co? 564 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Tak v čem to je? 565 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Ona mě vidí. 566 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Vidí mě celého. 567 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 A já ne? 568 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 Já tě nepustím. 569 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 Nemůžu tě pustit. 570 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Kdybys věděla, kolikrát denně sedím a přemýšlím, jak svůj život podpálit, 571 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 naše životy... 572 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Milovala jsem tě od osmnácti let. 573 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 Myslíš, že neznám každou tvou stránku? 574 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Nikdo z nás není dokonalý. 575 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Nikdy jsem nechtěla dokonalý život. 576 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Chtěla jsem svůj život. 577 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 Svého manžela. 578 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 Maminko! 579 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Tu noc si pamatuju. 580 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 Měla ty fialové šaty a ty náušnice, cos jí koupil. 581 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 A brečeli jste. 582 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Oba. Nikdy předtím jsem vás neviděla brečet. 583 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Byla jsi tak malá. 584 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Počkat... Jak si to můžeš pamatovat? 585 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Pamatuju si mnohem víc, než myslíš, tati. 586 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Dobrou noc, zlatíčko. 587 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Budu se snažit. 588 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Slibuju. 589 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 V Minnesotě je takové místo. Nikdo se to nedoví. 590 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Teddy tam zavolá a zařídí to. 591 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Díky. 592 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Už jsi od rodiny jednou odešla. 593 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Zvládneš to. 594 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Já vím. 595 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Ale tuhle jsem vážně měla ráda. 596 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Jo. 597 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Druhý den ráno jsme čekali u autobusu. 598 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Pamatuju si, že jsem si myslela, že to bude dobré. 599 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Prošli jsme si peklem. 600 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 ale už jsme byli na druhé straně. 601 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 Snažil jsem vymyslet, jak všem řeknu, že Daisy odchází. 602 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 A pak jsem viděl Eddieho. 603 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 Ironií je, 604 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 že vyvolení nikdy nevědí, že jsou vyvolení. 605 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Chtěla jsem být rokenrolová hvězda. 606 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 Cestovat po světě a hrát pro cizí lidi. 607 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}A to jsem udělala. 608 00:51:52,860 --> 00:51:54,195 Pořád to dělám. 609 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Odstěhoval jsem se zpátky domů. 610 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}Do Hazelwoodu. 611 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Zamiloval jsem se a založil rodinu. 612 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Teď mám ženu a děti a ti jsou pro mě 613 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 celý můj svět. 614 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 A za to všechno vděčím Karen. 615 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Kdyby ke mně tu noc nebyla tak brutálně upřímná, 616 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 asi bych po ní pořád toužil. 617 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Řekla jsem mu to, co potřeboval slyšet. 618 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 Ale nebyla jsem upřímná. 619 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Založil jsem vlastní kapelu. 620 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 Nebyli jsme špatní... 621 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Pořád vystupuju. 622 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 Můj život je fajn. Je... 623 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Je naprosto fajn. 624 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Už léta dělám bubeníka na zakázku. 625 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 Jsem na super albech. Klasika. 626 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 V roce 1982 jsem si vzal Lisu. 627 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Pořád nemůžu uvěřit, že řekla ano. 628 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Raz, dva... Tři! - Připraveni? 629 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Nikdo už nechce, abych se jim podepsal na kozy... ale to nevadí. 630 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 Vlastně to není pravda. 631 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Lisa to někdy chce, jen aby na mě byla milá. 632 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 S Bernie jsme si otevřely klub. 633 00:53:09,854 --> 00:53:10,771 Je náš. 634 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 A hrajeme tam všechno. Cokoliv vás zvedne ze židle. 635 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 Někdy vystoupím i já. 636 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 Lidi se můžou zbláznit. 637 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 Po tom jsem s tím jednou pro vždy seknul. 638 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Zlomilo mi to srdce, že se rozpadli. 639 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Víc, než kterákoliv jiná kapela. Já jen... 640 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 Další takovou ránu bych asi nevydržel. 641 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Když vám dostkrát zlomí srdce, nakonec přestanete milovat. 642 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Až na to, že tak to není. 643 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Ale to je jiný příběh. 644 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Teddy umřel v roce 1983. 645 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Našli ho zhrouceného na mixák po tom, co zase celou noc pracoval. 646 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Zemřel při tom, co miloval. Přesně tak, jak to říkal. 647 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Jak chceš, aby na tebe svět vzpomínal, Teddy? 648 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}Svět? No tak, Merve. 649 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}Mě si svět pamatovat nebude. 650 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}Ale bude si pamatovat tu hudbu. 651 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}A... 652 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}A to mi bohatě stačí. 653 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Všechno, co mám, co jsem kdy udělala, 654 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 svoji hudbu, 655 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 svoji střízlivost... 656 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 DAISY JONESOVÁ - VYPRODÁNO 657 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ...svou dceru... 658 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 ...mám proto, že jsem tehdy odešla. 659 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 Zamilovala ses od té doby? 660 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Mnohokrát. 661 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Určitě jsi o některých četla. 662 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Ale s Billym to bylo jiné. 663 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Pro to, pro co planula Daisy, jsem planul i já. 664 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Vše, co jsem na světě milovala, miloval i on. 665 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Se vším, s čím jsem zápolil, zápolila i ona. 666 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Byli jsme dvě půlky tak, 667 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 jak to skoro nikdo nemá. 668 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Ale zároveň to stálo za houby. 669 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Dvě přírodní katastrofy, které se potřebovaly zahojit. 670 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 A nemyslím, že by se nám to povedlo. 671 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 Vím, že ne. 672 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Alespoň ne tehdy. 673 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Vždyť to všechno víš, Julie. 674 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Víš to. Teda... 675 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 Prosím, tati? 676 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Dobře. 677 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Dostal jsem se z odvykačky, 678 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 začal chodit na terapii, 679 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 chodil jsem na sezení, 680 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 poprvé za život jsem se na sebe pořádně podíval. 681 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Nebylo to jednoduché. 682 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Trvalo to léta, ale pomohlo to. 683 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 Získal jsem tvou matku zpět. 684 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 Navíc jsem... 685 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 Napravil jsem nějaké křivdy. 686 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Nikdy jsem nezmeškal školní divadlo nebo fotbalový zápas. 687 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Viděl jsem tě stát se tou úžasnou ženou, kterou jsi. 688 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 A pak, když tvá máma onemocněla... 689 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 Já... 690 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Omlouvám se. 691 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Kvůli ní jsem se ke kapele přidala. 692 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Kvůli ní jsem zůstala. 693 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Byl bych u toho. 694 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 Na pohřbu. 695 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Jen jsem nevěděl, jestli... 696 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Viděla pro mě takovou budoucnost, jakou jsem si nedovedla představit. 697 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 A měla pravdu. 698 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 Nemůžu. 699 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Ale byla to moje životní láska. 700 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Teď to můžu říct s vědomím, že je to pravda. 701 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Můžu mít kolik chci platinových alb, 702 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 všechen úspěch, slávu, to všechno... 703 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 ...a všechno bych to vyměnil za jedinou další minutu s ní. 704 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 Je šílené, že si The Six vůbec někdo pamatuje. 705 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 {\an8}Když Auroru vydali na CD, 706 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 prodali jsme kolik, dva miliony? Tři miliony? 707 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 Nedávno jsem ji slyšel v autě. 708 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 Klasická rocková stanice. 709 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 Přišlo mi to šílené. 710 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 Je zábava si myslet, že jsem něco dokázal. 711 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Něco jsem po sobě zanechal. 712 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 Chtěla bys to udělat znovu? 713 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Udělat co, zlato? 714 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Však víš. 715 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 Nevím, co by na to řekla tvoje máma. 716 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Já jo. 717 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 Tady, Julie? 718 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Vypadám směšně. 719 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Jsi nádherná. 720 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Vždycky budeš nádherná, mami. 721 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Počkej chvilku. 722 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 S kým ještě mluvíš? 723 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 S kýmkoliv, kdo chce. 724 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 S klukama, strejdou Grahamem, Rodem... 725 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 Mluvíš i s Daisy? 726 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Možná. 727 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Udělalo by mi to radost. 728 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Řekni jí, že... 729 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 Jsem za ni šťastná. 730 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Vybudovala si nádherný život a... 731 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 Vždycky jsem byla její největší fanynka. 732 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Řeknu jí to, mami. 733 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 A víš, co ještě? 734 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Řekni tátovi, ať jí zavolá. 735 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 Co? 736 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 Ne, jsem jen... 737 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 ...překvapená. 738 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 Neměla bys. 739 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 Měli jsme úžasné manželství. 740 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 Tvůj táta a já. 741 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 Chtěli jsme se. 742 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Ale v životě není nic tak snadné, jak bychom chtěli. 743 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Takže jednoho dne, až bude připravený, 744 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 řekni tátovi, ať Daisy zavolá. 745 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 A řekni Daisy Jonesové, ať to zvedne. 746 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Přinejmenším 747 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 mi ti dva pořád dluží písničku. 748 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Překlad titulků: Jan Šauer 749 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Kreativní dohled: Kateřina Hámová