1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Viděli jste...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
Daisy?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Co to kurva děláš?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Musím vypadnout.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
Vypadni!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
A nesnáším, že to ty jsi mě zachránil.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
Taky jsem to zažil, pamatuješ?
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Ustupte.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
Myslíš, že mají věci důvod?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Chci, abychom se usmířily.
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
A omlouvám se.
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
To zvládneme.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
Neseknu s kapelou, abych vychovávala dítě.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Daisy.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
Můžu to zahrát já?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
Měli bysme být spolu.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Taky to chci.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Ale ona je moje manželka.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
A já ji nikdy neopustím.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
Copak to nestačí?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
Další zastávka - Chicago.
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
4. října vystupovali
Daisy Jones and The Six
23
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
na vyprodaném Soldier Field v Chicagu.
24
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Dámy a pánové, Daisy Jones and the Six!
25
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Bylo to jejich poslední vystoupení.
26
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Ty lituješ mě a já zase tebe.
27
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
Ale je mi jedno, co cítíš,
ale vlastně není.
28
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Kdybys mi tehdy řekla,
že to bude naše poslední vystoupení...
29
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}GRAHAM DUNNE - SÓLOVÁ KYTARA
30
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}...asi bych se ti vysmál.
31
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
S darem od přírody...
32
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Klidně mě lituj,
ale já tě litovala dřív.
33
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}EDDIE ROUNDTREE - BASOVÁ KYTARA
34
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Ty lituješ mě a já zase tebe.
35
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
Přijde mi to přirozené.
Budu tady ve svém autě.
36
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Tolik jsem se bavil. Já...
37
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}WARREN ROJAS -BICÍ
38
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}Nechtěl jsem to vidět.
39
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Klidně mě lituj,
ale já tě litovala dřív.
40
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Klidně mě lituj,
ale vždy budu litovat i já tebe.
41
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Klidně mě lituj,
ale vždy budu litovat i já tebe.
42
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}KAREN SIRKOOVÁ - KLÁVESY
43
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Klidně mě lituj,
ale vždy budu litovat i já tebe.
44
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}DAISY JONESOVÁ - HLAVNÍ ZPĚVAČKA/TEXTAŘKA
45
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}Ještě toho spoustu nevíš.
46
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}BILLY DUNNE - HLAVNÍ ZPĚVÁK/TEXTAŘ
47
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
Dobrý večer, Chicago!
48
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Moc rádi tu dnes večer jsme.
49
00:05:22,364 --> 00:05:27,286
„ROKENROLOVÁ SEBEVRAŽDA“
50
00:05:27,286 --> 00:05:29,455
{\an8}11:54
51
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
{\an8}Maminko. Hele.
52
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}O 10 hodin dříve
53
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}- Hele!
- Můžeš jít s ní? Díky.
54
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
Je všechno v pořádku?
55
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
Nevím, Billy, je?
56
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Dobře.
57
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Díky.
58
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
Zvukovka je ve čtyři.
59
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Viděl jsem tvou babičku.
Dobře se bavila. Jasný?
60
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Hlavu vzhůru.
61
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
Ve čtyři. Zvukovka je ve čtyři.
62
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
A co zázvorová limonáda? Prý je zdravá.
63
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- Ne, díky.
- Zvukovka je ve čtyři.
64
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
Ne pět minut po nebo ve čtvrt. Ve čtyři.
65
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
- Jasný?
- Ano, pane.
66
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
Co myslíš? Dneska svůj klíč neztratíš?
67
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Chci, aby ses zamyslel,
jak by ses beze mě nudil, Rode.
68
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
Zvukovka je ve tři.
69
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
Vím o „Daisyině standardním čase“.
70
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Sama jsem ten trik používala.
71
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Zvládla jsi to!
- Ne, ty jsi to zvládla.
72
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
Já už tady vystupuju týden.
73
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Díky, že jsi souhlasila.
74
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Díky, že sis řekla.
75
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
- Máš hlad?
- Jo.
76
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Vypadneme.
- Jdeme na to.
77
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Bude to jako kdysi,
78
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
dvě holky zpívající rokenrol.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Bude tam 50 000 lidí, Daisy.
80
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Není to jako kdysi.
81
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
Co se mi to doneslo o Attic Records?
82
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Jo...
83
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
To už se nestane.
84
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
- Co? Teddy říkal, že je to v pohodě.
- Odmítla jsem je.
85
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
Po tom, jak jsi mě v Řecku utřela?
86
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
Já myslela, že jsi to chtěla.
87
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Jo.
88
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
Chtěla jsem to. Jenom...
89
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
Nikdy jsem nechápala,
proč bylo mé první album propadák.
90
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Myslela jsem, že to bylo písničkama,
91
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
nebo že jsem toho zkoušela moc.
92
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
Hledala jsem svůj hlas.
93
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
Ale já svůj hlas znala.
94
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Vždycky jsem ho znala.
95
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Jen jsem se bála ho použít.
96
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
A v New Yorku jsem se bát přestala
97
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
a lidi se mohli zbláznit.
98
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
Ale to Attic nechtěli.
99
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Jo, odsouhlasili všechno ostatní, ale...
100
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
...odmítli to, na čem záleželo.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
Mou rodinu, mé srdce.
102
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Simone Jacksonová odmítla Attic Records.
103
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
A udělala jsi to pro lásku.
104
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Ty sentimentální mrcho.
105
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Ano, udělala jsem to.
106
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Jsi v pořádku?
107
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Myslím, že to už...
108
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
...nezvládnu.
109
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
S ním.
110
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Když tě to tolik bolí,
111
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
možná bys neměla.
112
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
Celé léto jsem byl anděl.
113
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Přísahám, že jsem nechyboval.
114
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Chci, abys nikdy neplakala.
115
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Vrať se domů.
116
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Cape Cod, Santa Fe,
117
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
malý hausbót v Marina Del Rey.
118
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Můžeme být velmi daleko.
119
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Vrať se domů.
120
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
{\an8}12:55
121
00:09:22,229 --> 00:09:26,066
{\an8}- O co vlastně vůbec jde?
- Viděla jsem vás ráno v kuchyni.
122
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
Jak jste se na sebe dívali.
123
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Mluvili jsme o tom, Cammy.
124
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
Sama jsi říkala, že to lidi chtějí vidět.
125
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
- Je to šaráda. Vždyť to víš.
-Řekni mi pravdu.
126
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
Dobře? Oba jsme dospělí.
127
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- Oba jsme udělali věci...
- O nic nejde...
128
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Jak myslíš, že jsme oba udělali věci?
129
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Víš přesně, co to znamená.
- To si nemyslím. Jaké věci?
130
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Jak dlouho to už trvá?
131
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
Nic mezi námi není, proboha!
132
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
Tak podívej.
133
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
Políbil jsem ji.
134
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Jednou, dobře? Dávno. A jenom krátce.
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
Ale to je všechno. Přísahám Bohu.
136
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- Nic to neznamenalo.
-Řekni, že ji nemiluješ.
137
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Řekni mi, že ji nemiluješ.
138
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
Ani to nemůžeš říct, co?
139
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Promiňte.
140
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Promiňte, já...
- Ne, zůstaň.
141
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Já jsem tu skončila.
142
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Ona... Myslí si, že spolu máme poměr.
143
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Myslí si, že tě miluju.
144
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
A co jsi jí řekl?
145
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Řekl jsem jí pravdu, Daisy.
146
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Že k ničemu nedošlo.
147
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
A ani nedojde.
148
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Kurva.
149
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
Kurva!
150
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Jak se cítíš, Chicago?
151
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Řekl bych vám, jak se cítím já,
152
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
ale vždycky řeknu něco špatně.
153
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Tady je „No Words“.
154
00:12:15,110 --> 00:12:16,027
Hele.
155
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Jsi v pořádku?
156
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Možná bys měla zajít k doktorovi.
157
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Pro jistotu.
158
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Grahame.
159
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Postarala jsem se o to.
160
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
O čem to mluvíš?
161
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
Píseň, kterou zpívám, nemá slov.
162
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
Ne, ta píseň, kterou zpívám, nemá slov.
163
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
Ó, já ta slova prostě neznám, lásko.
164
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Abych řekl, co myslím
165
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
a ze všech sil se snažím
166
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
udělat správnou věc.
167
00:14:18,984 --> 00:14:21,945
{\an8}13:31
168
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
Přetvářka tě dostala tam, kde jsi.
169
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
Z toho obrazu máš prázdné oči
170
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
a já jsem ten samý typ.
171
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Říká ti pravdu.
172
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
Nic spolu nemáme.
173
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Teda ne tím způsobem.
174
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
Jakým tedy?
175
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Nevím.
176
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Jsi jeho první láska.
Jsi matka jeho dítěte.
177
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
Takže se mnou je z povinnosti?
178
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
To neříkám.
179
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
Přesně to říkáš.
180
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Není se mnou, protože mě miluje.
Je se mnou,
181
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
protože je pitomej Billy Dunne
a je to správná věc?
182
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Víš, že tě miluje, Camilo.
183
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
Je tvůj.
184
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Vždycky bude tvůj.
185
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
Pokaždý si zvolí tebe.
186
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
A já...
187
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
Ty co?
188
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Já s tím musím žít.
189
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Jste si hodně podobní, víš to?
190
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Myslíte si, že jste ztracené duše
191
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
bloudící temnotou, ale...
192
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
...jeden druhého si zasloužíte.
193
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
Kurva!
194
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Kurva.
195
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Ty jo, co se tady stalo?
196
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
Co chceš, Eddie?
197
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Chtěl jsem to udělat jako chlap
a říct ti to osobně.
198
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Odcházím z kapely.
199
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
Myslím to vážně. Už toho mám dost.
200
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Čeho?
201
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Ty to ani nevíš, že?
202
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Jak to pro mě bylo těžké.
203
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Hned od začátku,
co jsme ještě byli Dunne Brothers.
204
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Jako bychom já a Warren ani neexistovali.
205
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Hele, jsem týmový hráč.
206
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
Vzdal jsem se pro tebe
své oblíbené kytary.
207
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
Nechtěl jsem hrát na basu,
ale potřebovali jsme basistu.
208
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
Tak jsem hrál na basu. A k čemu?
209
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Abych pak na nahrávce slyšel,
že jsi moje party nahrál znova?
210
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Myslel sis, že si nevšimnu?
211
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Ale to v Pittsburghu byla poslední kapka.
212
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
Na pódiu mám jediný moment
213
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
a ty jsi mi ho ukradl.
214
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
Na vystoupení v rodném městě.
215
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
Byla tam moje babička,
216
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
ty zasranej hajzle.
217
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Až skončí turné,
218
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
tak končím.
219
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
Víš, co si myslím?
220
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Že se ti pocit ublíženosti líbí.
221
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Myslím, že ten pocit potřebuješ.
222
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Protože jinak bys musel
hrát pořádně, Eddie.
223
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
A to ty neumíš.
224
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
Prostě nejsi dost dobrý.
225
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Kéž bys věděl.
226
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Jo? Co nevím?
227
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Použij představivost.
228
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Já tě zabiju!
229
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
Je to tvoje vina!
230
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Ty jsi to udělal!
231
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Otoč se, podívej se mi do očí.
232
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Otoč se a podívej se mi to do očí.
233
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Otoč se a řekni mi to do tváře.
234
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
{\an8}14:44
235
00:19:53,192 --> 00:19:55,653
Margaret „Daisy“ Jonesová
236
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
Haló?
237
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Haló?
238
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Ahoj, mami.
239
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Margaret?
240
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
Jsi to opravdu ty?
241
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
Opravdu jsem to já.
242
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Doufala jsem, že zavoláš.
243
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
Takže jsi můj dopis dostala. Ty fotky?
244
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
Pondělky v Malibu.
245
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
Nevím, jak jsi každý týden
sehnala odpovídající oblečení.
246
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
A vždycky červené ke tvým vlasům.
247
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Proč mi je posíláš?
248
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Chtěla jsem tě slyšet.
249
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Chyběla jsi mi.
250
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
A teď jsi tu,
251
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
ve zprávách a všech těch časopisech,
252
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
vymýšlíš si a říkáš lidem, že jsi sirotek?
253
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
Nejsi sirotek, ty sobecká malá mrcho.
254
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Jsem tvá matka.
255
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
Co třeba trocha uznání?
256
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
Víš,
257
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
mami, někdy si myslím...
258
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
Že na světě je milion cizích lidí,
259
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
kteří mě milují víc než ty.
260
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Možná, ale oni tě doopravdy neznají, že?
261
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Sbohem, matko.
262
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
Příště, až mě budeš chtít slyšet,
tak si pusť rádio.
263
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Když mě necháš padnout,
ať je to lehký pád.
264
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Když mě necháš padnout...
265
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Když mě necháš padnout,
ať je to lehký pád.
266
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Když mě necháš padnout...
267
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Neodcházej a neříkej mi na odchodu,
že mě miluješ.
268
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Když mě teď opustíš...
269
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Když mě necháš padnout,
ať je to lehký pád.
270
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Když mě necháš padnout...
271
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
{\an8}15:30
272
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
- Snažila jsem se ti to říct.
- Nebyla sis jistá...
273
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Ne, řekla jsem, že to nechci.
274
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Ne teď,
275
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
ani nikdy jindy.
276
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Jen jsi to nechtěl slyšet.
277
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Zkouška, raz, dva, tři. Zkouška.
278
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Dejte mi dalších 15.
279
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Mohl jsem jít s tebou.
280
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
Držet tě za ruku.
281
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
Vážně, Grahame?
282
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
Myslíš, že to, jak se tváříš, by pomohlo?
283
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
Že by mi to ulehčilo...
284
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
Vztahy nemají být snadné, Karen.
285
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
Jasný? Mají být upřímné.
286
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Budeš navždy sama.
287
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Víš to, že?
288
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
A když jsem si naposled dal,
289
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
slyšel jsem zvonit kostelní zvon.
290
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Je s tebou sranda
asi jako se zaseklou pistolí.
291
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Další rána ve špatnou chvíli.
292
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
Radši tě budu chtít,
293
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
než mít.
294
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Radši tě budu líbat,
295
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
než mít.
296
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
Radši tě budu chtít,
297
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
než mít.
298
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Radši tě budu chtít,
299
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
než mít.
300
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Radši tě budu líbat,
301
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
než mít.
302
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Radši tě budu chtít,
303
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
než mít.
304
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Radši tě budu chtít...
305
00:25:28,861 --> 00:25:29,904
{\an8}16:13
306
00:25:29,904 --> 00:25:32,865
{\an8}Máte záznamník?
Můžu jí nějak nechat zprávu, až se vrátí?
307
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Ano, pokoj 909. Díky.
308
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
Teď jsem sem přišel! Jdi do hajzlu!
309
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Kurva.
310
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Cammy... Ahoj, Cammy. To... jsem já.
311
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Nevím, kde jsi a vím, že se zlobíš. Já...
312
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Jestli to některá část tebe chce urovnat,
313
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
tak prosím...
314
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
...přijď dnes na vystoupení.
315
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Prosím.
316
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Miluju tě.
317
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
Potřebuju svoje holčičky.
318
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
Studio A.
319
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Teddyho Price, prosím.
320
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
Teď nahrává. Chcete nechat vzkaz?
321
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
Ne, v pohodě.
322
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
To jsi ty, Billy?
323
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Jo. Ahoj, Deb.
- Kristepane, dojdu pro něj.
324
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Ne, to je...
325
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Páni, Billy Dunne.
326
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Ahoj, Teddy.
327
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
Co se děje, synku?
Nemáš za minutku vystoupení?
328
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
Jo, já jen...
329
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
- Billy?
- Ne, v pohodě, kámo.
330
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Já... Jen jsem tě chtěl slyšet.
331
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Ujistit se, že bereš prášky a...
332
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Jo, o mě se bát nemusíš.
333
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Dobře.
334
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
To je dobře.
335
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
Opravdu voláš kvůli tomu?
336
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Billy?
337
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Mám tě rád, Teddy.
338
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Pospěš si, vole.
- Billy?
339
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Pospěš...
340
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
Billy Dunne?
341
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Do prdele, na dnešek mám lístky.
342
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Koupím ti panáka.
343
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
To je to nejmenší. Panáka.
344
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Dva Jacky pro mě a tady Billyho Dunnea.
345
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
Ty bláho!
346
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Víš, kdo to je?
347
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Tak jo, Billy. No tak.
348
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Hele, Daisy, kde do prdele...
349
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
Tuší někdo, kde můžou být?
350
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Kdokoliv?
351
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
Do prdele.
352
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Billy obvykle na zvukovky chodí včas.
353
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Máš pěknýho monokla.
354
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Eddie.
355
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
Co jsi mu řekl?
356
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Nic. Jenom...
357
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
Něco, co musel slyšet. To je vše.
358
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Eddie, teď něco řeknu já.
359
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
A slib mi, že mě za to nebudeš nenávidět.
360
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
Co to s tebou sakra je?
361
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
No a co, že je Billy kretén?
362
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
No a co, že to není o tobě? Jsi...
363
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Jsi v nejslavnější kapele na světě.
364
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Lítáš tryskáčema a spíš na stodolarovkách.
365
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
Hrajeme písničky,
které poslouchají miliony lidí
366
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
a líbí se jim.
367
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Líbí se jim, Eddie.
368
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
To ti nestačí?
369
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Warrene.
- Ne, kámo, myslím to vážně.
370
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Tohle se nestává.
371
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
Nikomu.
372
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Máme největší štěstí na světě, kámo.
373
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Warrene, se vší úctou,
374
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
možná od života chci něco víc než ty.
375
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Jo. Jasně.
376
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Tak hledej dál, Eddie.
377
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
Kam jdeš?
378
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
Já? Nevím.
379
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Možná si dám jointa.
380
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Bouchnu šampaňský za tisícovku.
381
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Nebo víš co?
382
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Možná zavolám své přítelkyni,
té filmové hvězdě.
383
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
Uvidíme se večer, kámo.
384
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
Nevím, kde jsi, a vím, že se zlobíš. Já...
385
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Jestli to některá část tebe chce urovnat,
386
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
tak prosím...
387
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
...přijď dnes na vystoupení.
388
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
Prosím.
389
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Miluju tě.
390
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
Potřebuju svoje holčičky.
391
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Máte opravdu velké štěstí, Chicago.
392
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Dámy a pánové, přivítejte na pódiu
393
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
mou sestru a nejlepší kamarádku,
394
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Simone Jacksonovou.
395
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Hele, vážná otázka.
396
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
Budeš dneska v pohodě?
397
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Nikdy jsem nebyl v pohodě, Rode.
398
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
Přísahala bych,
že tak to má být.
399
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
Řekni mi zas,
proč tu zůstáváme.
400
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
Na té osamělé, osamělé,
osamělé, osamělé cestě.
401
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Nikdo by neuhádl,
já to netušila.
402
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
Ale jsme na stejné straně a bude to
403
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
osamělá, osamělá, osamělá cesta.
404
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Když s tebou půjdu k řece,
405
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
pošlu své smutky po vodě.
406
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Zůstaneš se mnou navždy?
407
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Budeš mě honit ve snech?
408
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Když to všechno hodím do řeky
409
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
a nechám se rytmem vést,
410
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
zůstane s tebou navěky.
411
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Nedovolí ti opustit mě.
412
00:33:26,797 --> 00:33:29,883
{\an8}20:33
413
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Ahoj.
414
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Snažíš se mě zabít nebo co?
415
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
Není tady, že? Camila. Je tady?
416
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
Ne. Ona tu taky není.
417
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- Musíš to vidět.
- Jo, naprosto.
418
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- Chtěl jsem se pak vrátit.
- Bude to zážitek.
419
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Daisy...
- Konečně. Už jsou tu všichni?
420
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Vypadáš vyděšeně, Rode.
421
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
A měl bys být.
422
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
Dobře.
423
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Tak jo. Teď je to doopravdy.
424
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
Co?
425
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
Nelíbí se ti můj make-up?
426
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Už zase piješ.
427
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Brzy musíme odejít.
428
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
Ale neodejdeme bez toho,
abychom někoho ocenili.
429
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Potřebuju vaši pomoc.
430
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
Souhlasíte?
431
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
U bubnů je chlap,
který je přesný jako Rolexky
432
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
a bohovsky hraje,
433
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
pan Warren Rojas.
434
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Dámy a pánové,
435
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
nejelegantnější a nejvíc cool kliďaska,
která kdy hrála na klávesy,
436
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
slečna Karen Sirkoová!
437
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
Další je nejlepší chlap, co kdy potkáte.
438
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
Někdy zapomínám,
jaké mám štěstí, že je můj bratr.
439
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
Graham Dunne!
440
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
Na basu
441
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
hraje Eddie Roundtree.
442
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
Dobře, počkejte. Zkusíme...
Zkusíme to znova.
443
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
Mistr hlubokých tónů,
444
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
muž, který s basou udržuje rytmus,
445
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
skladatel pecek, čtyřstrunný mazák,
446
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
Eddie Demetrius Roundtree!
447
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Mám tě rád, brácho.
448
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Táhni k čertu.
449
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
Končíš.
450
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
A nakonec...
451
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
Musím to vůbec říkat?
452
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Já to chci slyšet.
453
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Daisy Jonesová, lidi.
454
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Billy Dunne, lidi!
455
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Našla jsi mě v plamenech.
456
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
Je to světlo změny.
457
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Zlato, se vším je konec.
458
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Jsi mé ranní slunce.
459
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Auroro,
jsi jediná,
460
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
jsi mé ranní slunce.
461
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Když jsem byl pryč,
462
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
volala jsi ze sna.
463
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
Mé bláznovství je pryč.
464
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Jsi mé ranní slunce,
465
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Auroro.
466
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Jsi mé ranní slunce.
467
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Trochu chci,
aby to bylo navždy.
468
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Trochu chci,
aby to bylo navždy.
469
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Trochu chci,
aby to bylo navždy.
470
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Trochu chci,
aby to bylo...
471
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Auroro, jsem tu.
472
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
Už znova nezmizím.
473
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
Jak rychle můžeš přijít?
474
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Jsi mé ranní slunce.
475
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Auroro,
jsi jediná,
476
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
jsi mé ranní slunce.
477
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
Auroro, ty jsi ta pravá.
478
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Billy.
479
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Co je to?
480
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Opustila mě.
481
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
Co?
482
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Odchází.
483
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Billy.
- Co?
484
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Miluju tě, jo?
485
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
A jestli chceš
příštích dvacet let žít v autobusech
486
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
a mít věci v kufru, tak bezva.
487
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
- Já taky.
- Ne, nechceš.
488
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
Ano, chci.
489
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
S dětmi, bez nich, je mi to jedno.
490
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Miluju tě.
491
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Řekni, že to cítíš stejně,
a budeme v pohodě.
492
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Je mi to líto, Grahame.
493
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Billy, co to děláš?
494
00:40:12,452 --> 00:40:13,495
Hele.
495
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
- Takový nejsi.
- Ale jsem.
496
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Už se tomu nemusíme bránit, Daisy.
497
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
Dobře? Ty a já. Jsme poničení.
498
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Buďme poničení spolu.
499
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Buďme poničení spolu.
- Já...
500
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Buďme poničení.
- Přestaň.
501
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Buďme spolu.
- Přestaň!
502
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
Já nechci být poničená.
503
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
„Look At Us Now“!
504
00:41:07,257 --> 00:41:11,344
„Look At Us Now“!
505
00:41:11,845 --> 00:41:15,974
„Look At Us Now“!
506
00:41:16,266 --> 00:41:20,353
„Look At Us Now“!
507
00:41:20,645 --> 00:41:24,608
„Look At Us Now“!
508
00:41:24,608 --> 00:41:28,695
„Look At Us Now“!
509
00:41:28,862 --> 00:41:33,158
„Look At Us Now“!
510
00:41:33,158 --> 00:41:35,327
Ozvěte se, jestli jste zamilovaní.
511
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Já byla zamilovaná.
512
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
Bolí to, že?
513
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
Ale nemusí.
514
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
Láska nemusí být bomby a slzy a...
515
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
...krev.
516
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
Láska může být klid.
517
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
A může být nádherná.
518
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
A když máte štěstí a někdo vás podporuje,
519
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
i když si to nezasloužíte,
520
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
je to světlo.
521
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
Dnes večer vám přeju, dámy a pánové,
522
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
ať najdete někoho,
kdo vám pomůže to světlo vidět.
523
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Tohle je píseň o lásce.
524
00:43:21,891 --> 00:43:24,227
Jó...
525
00:43:24,227 --> 00:43:26,771
Lásko, lásko, lásko, lásko.
526
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
Víš ty, co jsi zač?
527
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
Vymyká se nám to z rukou?
528
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Pověz, pověz, pověz,
529
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
jak jsme došli tak daleko?
530
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
Jsme už tak dlouho od sebe?
531
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
Je toho tolik, co nechceme vědět?
532
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
Kéž by to bylo snadné, ale není.
533
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Běž.
534
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
535
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
536
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Hotel Beaumont.
537
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
Jak jsme se sem dostali?
538
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
Jak se dostaneme ven?
539
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
Býval na nás krásný pohled.
540
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
Lásko, podívej se na nás teď.
541
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
542
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
543
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
Jak jsme se sem dostali?
544
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
Jak se dostaneme ven?
545
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
Ta věc, co děláme, nefunguje.
546
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
Jak jsme se sem dostali?
547
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Camilo. Počkej.
548
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
Býval na nás krásný pohled.
549
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
550
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
Lásko, podívej se na nás teď.
551
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
Ta věc, co děláme, nefunguje.
552
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
Proč mi to prostě nepřiznáš?
553
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Ou, lásko, podívej se na nás teď.
554
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Lásko, podívej se na nás teď.
555
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
556
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
Můžeme z dobré věci udělat zlou.
557
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
Co se tam sakra stalo?
558
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
Proč Billy odešel?
559
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
Co se to dneska se všema do prdele děje?
560
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
Co ti může dát, co já ne?
561
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
Jak by tě mohla milovat líp než já?
562
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
Nemiluje mě líp.
563
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Tak co?
564
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Tak v čem to je?
565
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Ona mě vidí.
566
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Vidí mě celého.
567
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
A já ne?
568
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
Já tě nepustím.
569
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
Nemůžu tě pustit.
570
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Kdybys věděla, kolikrát denně sedím
a přemýšlím, jak svůj život podpálit,
571
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
naše životy...
572
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Milovala jsem tě od osmnácti let.
573
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
Myslíš, že neznám každou tvou stránku?
574
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Nikdo z nás není dokonalý.
575
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Nikdy jsem nechtěla dokonalý život.
576
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Chtěla jsem svůj život.
577
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
Svého manžela.
578
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
Maminko!
579
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Tu noc si pamatuju.
580
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
Měla ty fialové šaty
a ty náušnice, cos jí koupil.
581
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
A brečeli jste.
582
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Oba. Nikdy předtím
jsem vás neviděla brečet.
583
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Byla jsi tak malá.
584
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
Počkat... Jak si to můžeš pamatovat?
585
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Pamatuju si mnohem víc, než myslíš, tati.
586
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Dobrou noc, zlatíčko.
587
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Budu se snažit.
588
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Slibuju.
589
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
V Minnesotě je takové místo.
Nikdo se to nedoví.
590
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Teddy tam zavolá a zařídí to.
591
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Díky.
592
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Už jsi od rodiny jednou odešla.
593
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Zvládneš to.
594
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Já vím.
595
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Ale tuhle jsem vážně měla ráda.
596
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Jo.
597
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Druhý den ráno jsme čekali u autobusu.
598
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Pamatuju si, že jsem si myslela,
že to bude dobré.
599
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
Prošli jsme si peklem.
600
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
ale už jsme byli na druhé straně.
601
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
Snažil jsem vymyslet,
jak všem řeknu, že Daisy odchází.
602
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
A pak jsem viděl Eddieho.
603
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
Ironií je,
604
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
že vyvolení nikdy nevědí,
že jsou vyvolení.
605
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Chtěla jsem být rokenrolová hvězda.
606
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
Cestovat po světě a hrát pro cizí lidi.
607
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}A to jsem udělala.
608
00:51:52,860 --> 00:51:54,195
Pořád to dělám.
609
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Odstěhoval jsem se zpátky domů.
610
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}Do Hazelwoodu.
611
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Zamiloval jsem se a založil rodinu.
612
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Teď mám ženu a děti a ti jsou pro mě
613
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
celý můj svět.
614
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
A za to všechno vděčím Karen.
615
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Kdyby ke mně tu noc
nebyla tak brutálně upřímná,
616
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
asi bych po ní pořád toužil.
617
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Řekla jsem mu to, co potřeboval slyšet.
618
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
Ale nebyla jsem upřímná.
619
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Založil jsem vlastní kapelu.
620
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
Nebyli jsme špatní...
621
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Pořád vystupuju.
622
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
Můj život je fajn. Je...
623
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
Je naprosto fajn.
624
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Už léta dělám bubeníka na zakázku.
625
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
Jsem na super albech. Klasika.
626
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
V roce 1982 jsem si vzal Lisu.
627
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Pořád nemůžu uvěřit, že řekla ano.
628
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Raz, dva... Tři!
- Připraveni?
629
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Nikdo už nechce, abych se jim
podepsal na kozy... ale to nevadí.
630
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
Vlastně to není pravda.
631
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Lisa to někdy chce,
jen aby na mě byla milá.
632
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
S Bernie jsme si otevřely klub.
633
00:53:09,854 --> 00:53:10,771
Je náš.
634
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
A hrajeme tam všechno.
Cokoliv vás zvedne ze židle.
635
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
Někdy vystoupím i já.
636
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
Lidi se můžou zbláznit.
637
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
Po tom jsem s tím jednou pro vždy seknul.
638
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Zlomilo mi to srdce, že se rozpadli.
639
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Víc, než kterákoliv jiná kapela. Já jen...
640
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
Další takovou ránu bych asi nevydržel.
641
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Když vám dostkrát zlomí srdce,
nakonec přestanete milovat.
642
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
Až na to, že tak to není.
643
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
Ale to je jiný příběh.
644
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Teddy umřel v roce 1983.
645
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
Našli ho zhrouceného na mixák po tom,
co zase celou noc pracoval.
646
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
Zemřel při tom, co miloval.
Přesně tak, jak to říkal.
647
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Jak chceš, aby na tebe
svět vzpomínal, Teddy?
648
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}Svět? No tak, Merve.
649
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}Mě si svět pamatovat nebude.
650
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}Ale bude si pamatovat tu hudbu.
651
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}A...
652
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}A to mi bohatě stačí.
653
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Všechno, co mám, co jsem kdy udělala,
654
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
svoji hudbu,
655
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
svoji střízlivost...
656
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
DAISY JONESOVÁ - VYPRODÁNO
657
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
...svou dceru...
658
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
...mám proto, že jsem tehdy odešla.
659
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
Zamilovala ses od té doby?
660
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Mnohokrát.
661
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Určitě jsi o některých četla.
662
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
Ale s Billym to bylo jiné.
663
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Pro to, pro co planula Daisy,
jsem planul i já.
664
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Vše, co jsem na světě milovala,
miloval i on.
665
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Se vším, s čím jsem zápolil,
zápolila i ona.
666
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
Byli jsme dvě půlky tak,
667
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
jak to skoro nikdo nemá.
668
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
Ale zároveň to stálo za houby.
669
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Dvě přírodní katastrofy,
které se potřebovaly zahojit.
670
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
A nemyslím, že by se nám to povedlo.
671
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
Vím, že ne.
672
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Alespoň ne tehdy.
673
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Vždyť to všechno víš, Julie.
674
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Víš to. Teda...
675
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
Prosím, tati?
676
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
Dobře.
677
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
Dostal jsem se z odvykačky,
678
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
začal chodit na terapii,
679
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
chodil jsem na sezení,
680
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
poprvé za život
jsem se na sebe pořádně podíval.
681
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Nebylo to jednoduché.
682
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Trvalo to léta, ale pomohlo to.
683
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
Získal jsem tvou matku zpět.
684
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
Navíc jsem...
685
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
Napravil jsem nějaké křivdy.
686
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Nikdy jsem nezmeškal
školní divadlo nebo fotbalový zápas.
687
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Viděl jsem tě stát se
tou úžasnou ženou, kterou jsi.
688
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
A pak, když tvá máma onemocněla...
689
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
Já...
690
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Omlouvám se.
691
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
Kvůli ní jsem se ke kapele přidala.
692
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
Kvůli ní jsem zůstala.
693
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Byl bych u toho.
694
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
Na pohřbu.
695
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Jen jsem nevěděl, jestli...
696
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Viděla pro mě takovou budoucnost,
jakou jsem si nedovedla představit.
697
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
A měla pravdu.
698
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
Nemůžu.
699
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
Ale byla to moje životní láska.
700
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Teď to můžu říct
s vědomím, že je to pravda.
701
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
Můžu mít kolik chci platinových alb,
702
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
všechen úspěch, slávu, to všechno...
703
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
...a všechno bych to vyměnil
za jedinou další minutu s ní.
704
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
Je šílené, že si The Six
vůbec někdo pamatuje.
705
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
{\an8}Když Auroru vydali na CD,
706
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
prodali jsme kolik,
dva miliony? Tři miliony?
707
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
Nedávno jsem ji slyšel v autě.
708
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
Klasická rocková stanice.
709
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
Přišlo mi to šílené.
710
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
Je zábava si myslet, že jsem něco dokázal.
711
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Něco jsem po sobě zanechal.
712
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
Chtěla bys to udělat znovu?
713
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
Udělat co, zlato?
714
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Však víš.
715
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
Nevím, co by na to řekla tvoje máma.
716
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
Já jo.
717
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
Tady, Julie?
718
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
Vypadám směšně.
719
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Jsi nádherná.
720
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Vždycky budeš nádherná, mami.
721
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Počkej chvilku.
722
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
S kým ještě mluvíš?
723
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
S kýmkoliv, kdo chce.
724
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
S klukama, strejdou Grahamem, Rodem...
725
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
Mluvíš i s Daisy?
726
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Možná.
727
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
Udělalo by mi to radost.
728
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Řekni jí, že...
729
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
Jsem za ni šťastná.
730
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Vybudovala si nádherný život a...
731
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
Vždycky jsem byla její největší fanynka.
732
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Řeknu jí to, mami.
733
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
A víš, co ještě?
734
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Řekni tátovi, ať jí zavolá.
735
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
Co?
736
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
Ne, jsem jen...
737
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
...překvapená.
738
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
Neměla bys.
739
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
Měli jsme úžasné manželství.
740
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
Tvůj táta a já.
741
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
Chtěli jsme se.
742
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
Ale v životě není nic tak snadné,
jak bychom chtěli.
743
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Takže jednoho dne, až bude připravený,
744
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
řekni tátovi, ať Daisy zavolá.
745
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
A řekni Daisy Jonesové, ať to zvedne.
746
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
Přinejmenším
747
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
mi ti dva pořád dluží písničku.
748
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
Překlad titulků: Jan Šauer
749
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Kreativní dohled: Kateřina Hámová