1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Daisy? Daisy? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Che cazzo fai? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Non posso restare. Scusa. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 Vattene! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Odio che sia stato tu a salvarmi. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Ci sono passato anch'io, ricordi? 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Fatevi indietro. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Le cose accadano per un motivo? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Voglio che stiamo bene. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 E mi dispiace tanto. 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Possiamo farlo funzionare. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 Non lascerò la band per crescere un bambino. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Daisy. 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 Posso farla io? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Stiamo insieme. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Lo vorrei anch'io. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 Ma lei è mia moglie. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 Non la lascerò mai. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 Questo non ti basta? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 Prossima fermata, Chicago, Illinois. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 Il 4 ottobre 1977, Daisy Jones The Six 23 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 fecero il tutto esaurito esibendosi al Soldier Field a Chicago, in Illinois. 24 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Signore e signori, Daisy Jones The Six! 25 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Fu la loro ultima esibizione. 26 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Tu rimpiangi me e io rimpiango te 27 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Peccato che non mi interessa ciò che provi Ma già ti rimpiango 28 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Se mi avessero detto che sarebbe stato l'ultimo... 29 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}GRAHAM DUNNE CHITARRA 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}...avrei riso. 31 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 Con un dono naturale Come mi muovo 32 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Quindi va' pure a rimpiangermi Ma io ti ho battuto sul tempo, amico 33 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}EDDIE ROUNDTREE BASSO 34 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Tu rimpiangi me e io rimpiangerò te 35 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Trovo perfettamente naturale Farlo qui nella mia auto 36 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Io... Mi stavo divertendo un sacco. Io... 37 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}WARREN ROJAS BATTERIA 38 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}Non volevo vederlo. 39 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Quindi va' pure a rimpiangermi Ma io ti ho battuto sul tempo, amico 40 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Quindi va' pure a rimpiangermi Ma anch'io rimpiangerò per sempre te 41 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Quindi va' pure a rimpiangermi Ma anch'io rimpiangerò per sempre te 42 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}KAREN SIRKO TASTIERE 43 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Quindi va' pure a rimpiangermi Ma anch'io rimpiangerò per sempre te 44 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}DAISY JONES CANTANTE/AUTRICE 45 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}C'è ancora molto che non sai. 46 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}BILLY DUNNE CANTANTE/AUTORE 47 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 Buonasera, Chicago! 48 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Siamo felici di essere qui stasera. 49 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 TRACCIA 10: "ROCK 'N' ROLL SUICIDE" 50 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 {\an8}ORE 11:54 51 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}Mamma, mamma, mamma. Guarda. 52 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}10 ORE PRIMA 53 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}- Guarda! - Puoi prenderla? Grazie! 54 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Va tutto bene? 55 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 Non lo so, dimmelo tu. 56 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Ok. 57 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Grazie. 58 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 16:00, Soundcheck. 59 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Ho visto tua nonna al concerto. Si stava divertendo. Ok? 60 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Rallegrati un po'. 61 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Ore 16:00, soundcheck. Ore 16:00. 62 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 Ginger ale? Pare che faccia bene. 63 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - No. Grazie. - Il soundcheck è alle 16:00. 64 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Non alle 16:05, non 16:15. Alle 16:00. 65 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 - Capito? - Sì, signore. 66 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Cosa dici? Oggi è il giorno in cui non perdi la chiave? 67 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Pensa a quanto sarebbe noiosa la tua vita senza di me, Rod. 68 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Soundcheck alle 15:00. 69 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 So del "fuso orario di Daisy". 70 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Anch'io ho usato quel trucco. 71 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Ce l'hai fatta a venire! - No, ce l'hai fatta tu. 72 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 È una settimana che canto qui. 73 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Grazie per aver accettato. 74 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Grazie per avermelo chiesto. 75 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 - Hai fame? - Sì. 76 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Andiamocene da qui. - Va bene. 77 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Sarà come ai vecchi tempi, 78 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 due donne che cantano rock. 79 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Ci saranno 50.000 persone là fuori, Daisy. 80 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Non è come ai vecchi tempi. 81 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 Com'è la storia della Attic Records? 82 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Sì... 83 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Non se ne farà niente. 84 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Secondo Teddy, era un buon accordo. - Ho rifiutato. 85 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 Dopo quanto mi hai detto in Grecia? 86 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Pensavo che lo volessi. 87 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Sì. 88 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Sì. Lo volevo. È che... 89 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Non avevo capito perché il mio primo album non era andato. 90 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Forse era per via della canzone, 91 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 o dovevo provare meno cose 92 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 e trovare la mia voce. 93 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 Ma la conoscevo. 94 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 L'ho sempre conosciuta. 95 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Avevo solo paura di usarla. 96 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 A New York ho smesso di avere paura, 97 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 e la gente è impazzita. 98 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 Ma è ciò che la Attic non voleva. 99 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Stavano dicendo di sì a tutto quanto, 100 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 tranne che alle cose importanti. 101 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 La mia famiglia, il mio cuore. 102 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Simone Jackson ha rifiutato la Attic Records. 103 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Per amore. 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Stronza sentimentale. 105 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Sì, infatti. 106 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Stai bene? 107 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Non credo di... 108 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 poterlo più fare. 109 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 Con lui. 110 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Se ti fa così male... 111 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 forse non dovresti. 112 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 Sono stato un angelo tutta l'estate 113 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Giuro, non ho fatto nulla di male 114 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Voglio far svanire tutte le tue lacrime 115 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Vieni a casa 116 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Cape Cod, Santa Fe 117 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Una piccola casa a Marina Del Rey 118 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Così vicino per arrivare così lontano 119 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Vieni a casa 120 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}ORE 12:55 121 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}- Perché mi dici questo? - Vi ho visti. In cucina, stamani. 122 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 Il modo in cui vi guardavate. 123 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Cammy, ne abbiamo parlato, va bene? 124 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 L'hai detto tu, la gente vuole questo. 125 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 -È una recita. Lo sai. - Dimmi la verità. 126 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Ok? Siamo entrambi adulti. 127 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Abbiamo fatto entrambi cose... - Non c'è niente... 128 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Come, "abbiamo fatto cose"? 129 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Sai che significa. - Non credo di saperlo. Quali cose? 130 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Da quanto tempo va avanti? 131 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 Non c'è niente tra noi, Cristo! 132 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Va bene, senti. 133 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 L'ho baciata. 134 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Una volta, ok? Secoli fa. Per un secondo. 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 Ma è tutto. Lo giuro su Dio. 136 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - Non era importante. - Dimmi che non la ami. 137 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Dimmi che non la ami. 138 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Non riesci neanche a dirlo, vero? 139 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Scusate. 140 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Scusate, io... - No, resta. Resta. 141 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Qui ho finito. 142 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Lei... Crede che abbiamo una relazione. 143 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Che io sia innamorato di te. 144 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 E cos'hai risposto? 145 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Beh, le ho detto la verità, Daisy. 146 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Non è successo niente. 147 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 E non succederà mai. 148 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Cazzo. 149 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 Cazzo! 150 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Come va, Chicago? 151 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Vi direi come sto io, 152 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 ma dico sempre la cosa sbagliata. 153 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Questa è "No Words". 154 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Ehi. 155 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Stai bene? 156 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Forse dovresti vedere un dottore. Va bene? 157 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Per stare tranquilli. 158 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Graham. 159 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Ci ho pensato io. 160 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 Di cosa stai parlando? 161 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 Non ci sono parole Nella canzone che sono qui a cantare 162 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 No, non ci sono parole Nella canzone che sono qui a cantare 163 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 Oh, non conosco le parole, tesoro 164 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Per dirti ciò che intendo 165 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 E sto perdendo la testa 166 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 Cercando di fare la cosa giusta 167 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}ORE 13:31 168 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 I vezzi ti hanno portato dove sei 169 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 Il dipinto ti lascia con gli occhi vuoti 170 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Io sono come te 171 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Ti sta dicendo la verità, sai. 172 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 Non c'è niente tra noi. 173 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Non in quel senso, comunque. 174 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 In che senso, allora? 175 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Non lo so. 176 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Sei il suo primo amore. Sei la madre di sua figlia. 177 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 E sta con me perché è obbligato? 178 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Non è ciò che dico. 179 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 È esattamente ciò che dici. 180 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Che sta con me non perché mi ama, ma perché 181 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 è Billy Dunne, cazzo, ed è la cosa giusta. 182 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Sai che ti ama, Camila. 183 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 È tuo. 184 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Sarà sempre tuo. 185 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Tu sei quella che sceglierà ogni cazzo di volta. 186 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 E io... 187 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 Tu cosa? 188 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Devo solo accettarlo. 189 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Voi due siete così simili, lo sai? 190 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 Vi credete due anime perse 191 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 che vanno a tentoni nel buio, ma... 192 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 vi meritate l'un l'altra. 193 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Cazzo! 194 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Cazzo. 195 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Accidenti, amico, che cazzo è successo qui? 196 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 Cosa vuoi, Eddie? 197 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Ho pensato di farlo da uomo, di dirtelo di persona. 198 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Lascio la band. 199 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Dico sul serio. Ho chiuso con questa merda. 200 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Quale merda? 201 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Non lo sai neanche, vero? 202 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Com'è stata dura per me. 203 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Fin dall'inizio, dai giorni dei Dunne Brothers. 204 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Come se Warren e io non esistessimo. 205 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 Sono uno che fa gioco di squadra. 206 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Ho rinunciato alla mia chitarra per te. 207 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 Non volevo suonare il basso, ma serviva un bassista, 208 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 quindi ho suonato il basso. E per cosa? 209 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Per sentire sul master che hai riregistrato le mie parti? 210 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Non dovevo accorgermene? 211 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Ma Pittsburgh è stata l'ultima goccia. 212 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Ho un solo momento sul palco, 213 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 e me lo rubi. 214 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 Nella nostra città d'origine. 215 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 C'era mia nonna a quel concerto, 216 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 brutto pezzo di merda. 217 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 Dopo la fine del tour 218 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 ho chiuso, amico, sono fuori. 219 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 Sai cosa penso? 220 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Che ti piaccia sentirti offeso. 221 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Tu devi sentirti offeso. 222 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Perché altrimenti, Eddie, sapresti fare di meglio. 223 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 E non sai farlo. 224 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Non sei abbastanza bravo. 225 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Se solo tu sapessi. 226 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Sì? Cos'è che non so? 227 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Usa la tua immaginazione. 228 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Ti ammazzo, cazzo! 229 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 È colpa tua, amico! 230 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Sei stato tu a volerlo! 231 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Voltati e guardami negli occhi 232 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Voltati e guardami negli occhi 233 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Voltati e dimmelo in faccia 234 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}ORE 14:44 235 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 Pronto? 236 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 Pronto? 237 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Ciao, mamma. 238 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 Margaret? 239 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 Sei davvero tu? 240 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 Sono davvero io. 241 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Speravo che chiamassi. 242 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 Allora hai ricevuto la lettera e le foto. 243 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 I lunedì a Malibù. 244 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 Ancora non so come riuscissi a trovare abiti abbinati ogni settimana. 245 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 E sempre rossi come i tuoi capelli. 246 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Perché me le hai inviate? 247 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Volevo sentire la tua voce. 248 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Mi sei mancata. 249 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 E ora, eccoti qui, 250 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 sui telegiornali e su tutte quelle riviste, 251 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 a inventare storie, a raccontare che sei orfana. 252 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 Non sei orfana, piccola stronza egoista. 253 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Sono tua madre. 254 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 Non vuoi darmene il merito? 255 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Sai, 256 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 mamma, a volte penso che... 257 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 Ci sono milioni di estranei, là fuori, che mi amano 258 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 più di quanto tu abbia mai fatto. 259 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Forse, ma loro non ti conoscono davvero, no? 260 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Addio, mamma. 261 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 La prossima volta che vuoi sentirmi, accendi la fottuta radio. 262 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Se mi deluderai Fallo con gentilezza 263 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Se mi deluderai 264 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Se mi deluderai Fallo con gentilezza 265 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Se mi deluderai 266 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Non dirmi che mi ami Mentre mi lasci 267 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Se mi lascerai ora 268 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Se mi deluderai Fallo con gentilezza 269 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Se mi deluderai 270 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}ORE 15:30 271 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - Ho provato a dirtelo. - Non eri sicura. 272 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Ho detto che non lo volevo. 273 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Non ora... 274 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 né mai. 275 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Ma tu non volevi sentirlo. 276 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Prova, uno, due, tre. Prova, prova. 277 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Fatene altri 15. 278 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Avrei potuto venire con te. 279 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 A tenerti la mano. 280 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 Davvero, Graham? 281 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 Credi che mi avresti aiutata, guardandomi così? 282 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 Che avrebbe reso le cose più facili? 283 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Sì, le relazioni non sono mai facili, Karen. 284 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Ma dovrebbero essere oneste. 285 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Sarai sola per sempre. 286 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Lo sai, vero? 287 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 E l'ultima volta che ho fatto un colpaccio 288 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 È quando ho sentito Le campane della chiesa suonare 289 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Saresti divertente Quanto una pistola inceppata 290 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Un altro colpo Nel momento sbagliato 291 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Più divertente da perdere 292 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Che da starci insieme 293 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Più divertente da baciare 294 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Che da starci insieme 295 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Più divertente da perdere 296 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Che da starci insieme 297 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Sarai più divertente da perdere 298 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Che da starci insieme 299 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Più divertente da baciare 300 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Che da starci insieme 301 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Sarai più divertente da perdere 302 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Che da starci insieme 303 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Sarai più divertente da perdere 304 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}ORE 16:13 305 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}C'è modo di farle avere un messaggio quando rientra? 306 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Sì, stanza 909. Grazie. 307 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 Sono entrato ora! Levati dal cazzo! 308 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Cazzo. 309 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Cammy... Ehi, Cammy. Cammy, ehi. Sono... Sono io. 310 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Non so dove sei, e so che sei arrabbiata. Io... 311 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Se c'è una parte di te che vuole riprovarci, 312 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 per favore... 313 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 vieni al concerto oggi. 314 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Ti prego. 315 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Ti amo. 316 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Mi servono le mie ragazze. 317 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 Studio A. 318 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Teddy Price, per favore. 319 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 È in studio. Vuole lasciarmi un messaggio? 320 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 No, no, va bene. 321 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 Sei tu, Billy? 322 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Sì. Ciao, Deb. - Cristo, te lo vado a chiamare. 323 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 No, è... 324 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Che bello, Billy Dunne. 325 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Ehi, Teddy. Ehi, ehi. 326 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 Che succede, amico? Non hai un concerto tra un minuto? 327 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 Sì, è solo che... io... 328 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 - Billy? - No, sto bene, amico. 329 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Io... Volevo solo sentire la tua voce. 330 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Voglio assicurarmi che tu prenda le medicine. 331 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Sì, non preoccuparti per me. 332 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Bene. 333 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Ok, va bene. 334 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 Mi hai chiamato per questo? 335 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Billy? 336 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Ti voglio bene, Teddy. 337 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Dai, sbrigati, stronzo. Andiamo. - Billy? 338 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Andiamo... 339 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 Billy Dunne? 340 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Stasera veniamo al concerto. 341 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Ti offro da bere. 342 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 È il minimo. Un drink. 343 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Ehi, un paio di Jack Daniel's per me e Billy Dunne. 344 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 Porca puttana, amico! 345 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Ti rendi conto di chi è, vero? 346 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Bene, Billy. Dai. 347 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Ehi, Daisy, dove cazzo sei... 348 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 Qualcuno ha idea di dove potrebbero essere? 349 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Nessuno? 350 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 Che cazzo. 351 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Non è da Billy saltare il soundcheck. 352 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Bel livido. 353 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Eddie. 354 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 Cosa gli hai detto? 355 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Niente. Solo... 356 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 cose che dovevano essere dette. 357 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Eddie, ascolta, ti dirò alcune cose. Ok? 358 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 E devi promettermi che non mi odierai. 359 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 Che cazzo di problema hai? 360 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 Billy è uno stronzo, e allora? 361 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 Non sei la star, e allora? 362 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Sei nella band più grande del mondo, adesso. 363 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Puoi girare in jet e dormire sui centoni, 364 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 e possiamo suonare pezzi ascoltati da milioni di persone, 365 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 e loro li adorano, cazzo. 366 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Li adorano, Eddie. 367 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 Che c'è, non ti basta? 368 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Warren... - No, amico, dico sul serio. 369 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Cose così non accadono mai. 370 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 A nessuno. 371 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Siamo gli stronzi più fortunati del mondo. 372 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Warren, col dovuto rispetto, 373 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 forse nella vita cerco di più di quanto non faccia tu. 374 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Sì, amico. Giusto. 375 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Beh, continua a cercare, Eddie. 376 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Dove vai? 377 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Io? Non lo so. 378 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Magari mi fumo una canna. 379 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Bevo uno champagne da mille dollari. 380 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Oppure, sai cosa? 381 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Magari chiamo la mia ragazza, la star del cinema. 382 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 A stasera, fratello. 383 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 Non so dove sei, e so che sei arrabbiata. Io... 384 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Se c'è una parte di te che vuole riprovarci, 385 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 per favore... 386 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 vieni al concerto. 387 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Ti prego. 388 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Ti amo. 389 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Ho bisogno delle mie ragazze. 390 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Avete avuto fortuna, Chicago. 391 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Signore e signori, vi prego di dare il benvenuto 392 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 a mia sorella e migliore amica, 393 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Simone Jackson. 394 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Ehi, ho una domanda seria. 395 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Stai bene, stasera? 396 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Non sono mai stato così bene, Rod. 397 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Avrei giurato Che questa fosse la via 398 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Dimmi di nuovo Perché restiamo? 399 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 Oh, è una strada così solitaria, solitaria 400 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Tu non te lo saresti mai immaginato Io non lo saprò mai 401 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 Ma siamo dalla stessa parte E sarà 402 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Una strada così solitaria, solitaria 403 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Se ti seguo fino al fiume 404 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 Manda la mia tristezza nel mare 405 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 Resterai con me per sempre? 406 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Mi rincorrerai nei miei sogni? 407 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Se getto tutto nel fiume 408 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 E lascio che il ritmo prenda il controllo 409 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 Resterà con te e mai 410 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 Ti permetterà di lasciarmi? 411 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}ORE 20:33 412 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Ehi. 413 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Stai cercando di uccidermi, vero? 414 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 Non è qui, vero? Camila. È qui? 415 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 No, amico. Non è neanche qui. 416 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Insomma, devi vederlo. - Sì. Certo. 417 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Avevo intenzione di tornarci, dopo. - Sarà un'esperienza. 418 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Daisy... - Finalmente. Ottimo, la band al completo. 419 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Sembri spaventato, Rod. 420 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 E dovresti esserlo. 421 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Ok. 422 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Bene, stavolta facciamo sul serio. 423 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 Che c'è? 424 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Non ami il mio trucco? 425 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Hai ripreso a bere. 426 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Presto dovremo andarcene. 427 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 Ma non senza prima pagare pegno. 428 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Dovrete aiutarmi. 429 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 Siete con me? 430 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 Alla batteria, un uomo che tiene il tempo come un Rolex, 431 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 dal ritmo tagliente come un coltello, 432 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 il signor Warren Rojas. 433 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Signore e signori... 434 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 la tastierista più tosta e di classe che abbia mai suonato, 435 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 la signorina Karen Sirko! 436 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 E poi, l'uomo migliore che potrete mai incontrare... 437 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 A volte dimentico la mia fortuna di averlo come fratello. 438 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 Graham Dunne, gente! 439 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 Al basso, 440 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Eddie Roundtree. 441 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Aspetta, aspetta... Riproviamoci, ok? 442 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 Il maestro delle basse frequenze, 443 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 l'uomo, il volto che tiene il ritmo col basso, 444 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 il groove, l'uccisore delle quattro corde, 445 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 Eddie Demetrius Roundtree! 446 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Ti voglio bene. 447 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Va' a farti fottere. 448 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 Hai chiuso. 449 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 E infine... 450 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Beh, c'è bisogno che lo dica? 451 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Beh, io voglio sentirtelo dire. 452 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Daisy Jones, gente. 453 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Billy Dunne, gente. 454 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Mi hai trovato in fiamme 455 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 È la luce del giorno del cambiamento 456 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Tesoro, tutta la nostra roba è finita 457 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Sei il mio sole del mattino 458 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Aurora 459 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Sei il mio sole del mattino 460 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Quando ero via 461 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Mi hai chiamato da un sogno febbrile 462 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Ho chiuso con le mie abitudini folli 463 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Sei il mio sole del mattino 464 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Aurora 465 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Sei il mio sole del mattino 466 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Penso Di volerlo far durare per sempre 467 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Penso Di volerlo far durare per sempre 468 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Penso Di volerlo far durare per sempre 469 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Penso Di volerlo fare 470 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Aurora, sono qui 471 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 Non svanirò di nuovo 472 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 Quanto in fretta puoi arrivare? 473 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Sei il mio sole del mattino 474 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Aurora, sei tu l'unica 475 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Sei il mio sole del mattino 476 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Aurora, sei tu l'unica 477 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Billy. 478 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Quindi... 479 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Mi ha lasciato. 480 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 Che cosa? 481 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Se ne va. 482 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Billy. - Cosa? 483 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Ti amo, va bene? 484 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 Se vuoi vivere con una valigia sul bus in tour 485 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 per i prossimi 20 anni, va benissimo. 486 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 - Lo voglio anch'io. - No. 487 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Sì, invece. 488 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 Figli o no, non mi interessa. 489 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Ti amo. 490 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Di' solo che mi ami e staremo bene. 491 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Mi dispiace tanto, Graham. 492 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Billy, cosa fai? 493 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Ehi. 494 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Tu non sei così. - Sì, invece. 495 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Daisy, non dobbiamo più combatterlo. 496 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Ok? Io e te siamo a pezzi. 497 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Saremo a pezzi insieme. 498 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Saremo a pezzi insieme. - Io... 499 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Lo saremo insieme. - Fermo. 500 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Stiamo insieme. - Basta! 501 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Non voglio essere a pezzi. 502 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 "Look At Us Now!" "Look At Us Now!" 503 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 "Look At Us Now!" "Look At Us Now!" 504 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 "Look At Us Now!" "Look At Us Now!" 505 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 "Look At Us Now!" "Look At Us Now!" 506 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 "Look At Us Now!" "Look At Us Now!" 507 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 "Look At Us Now!" "Look At Us Now!" 508 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 "Look At Us Now!" "Look At Us Now!" 509 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 Ditemi se siete innamorati stasera. 510 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Io lo sono stata. 511 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 E fa male, vero? 512 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 Ma non dev'essere così. 513 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 L'amore non dev'essere per forza bombe, lacrime e... 514 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 sangue. 515 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 L'amore può essere pace. 516 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 E può essere bellissimo. 517 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 E se siete così fortunati da trovare chi vi appoggia 518 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 anche quando non lo meritate, 519 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 quella è la luce. 520 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Il mio augurio per voi stasera è... 521 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 Trovate qualcuno che vi aiuti a vedere la luce. 522 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Ecco una canzone d'amore. 523 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 524 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 Tesoro, tesoro, tesoro 525 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 Lo sai chi sei? 526 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 È fuori dal nostro controllo? 527 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Dimmi, dimmi, dimmi 528 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 Come siamo arrivati a questo punto? 529 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 Ci siamo persi tanto tempo fa? 530 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 C'è troppo che non vogliamo sapere? 531 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Vorrei che fosse facile, ma non lo è 532 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Va'. 533 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Rischiamo di rendere brutta una bella cosa 534 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Rischiamo di rendere brutta una bella cosa 535 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 L'Hotel Beaumont. 536 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 Come siamo arrivati fin qui? 537 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 Come ne usciamo? 538 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Un tempo eravamo qualcosa da ammirare 539 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 Ma, tesoro, guardaci ora 540 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Oh, tesoro, guardaci ora 541 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Oh, tesoro, guardaci ora 542 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 Come siamo arrivati fin qui? 543 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 Come ne usciamo? 544 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 Quello che stiamo facendo non funziona 545 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 Come siamo arrivati fin qui? 546 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Camila. Aspetta, aspetta. 547 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Un tempo eravamo qualcosa da ammirare 548 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Oh, tesoro, guardaci ora 549 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Tesoro, guardaci ora 550 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Quello che stiamo facendo non funziona 551 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 Perché non riesci ad ammetterlo? 552 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Oh, tesoro, guardaci ora 553 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Tesoro, guardaci ora 554 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Rischiamo di rendere brutta una bella cosa 555 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Rischiamo di rendere brutta una bella cosa 556 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 Che cazzo è successo lì? 557 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 Perché è uscito? 558 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 Che diavolo sta succedendo a tutti stasera? 559 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 Cosa potrebbe mai darti più di me? 560 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 Come potrebbe mai amarti meglio di me? 561 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Non lo fa. 562 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Allora, cosa? 563 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Che c'è? 564 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Lei mi vede. 565 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Ogni parte di me. 566 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 E io no? 567 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 Non te lo permetto. 568 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 Non posso permettertelo. 569 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Se sapessi quante volte al giorno penso di dare fuoco alla mia vita, 570 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 alle nostre vite... 571 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Ti amo da quando avevo 18 anni. 572 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 Pensi che non veda ogni parte di te? 573 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Nessuno di noi due è stato perfetto. 574 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Non ho chiesto una vita perfetta. 575 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Volevo solo la mia vita. 576 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 Mio marito. 577 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 Mamma! 578 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Ricordo quella notte. 579 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 Indossava un vestito porpora e quegli orecchini che le avevi regalato. 580 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 E stavate piangendo. 581 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Tutti e due. Non vi avevo mai visto piangere prima. 582 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Eri così piccola. 583 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Aspetta... Come fai a ricordartelo? 584 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Ricordo molto più di quanto pensi, papà. 585 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Buonanotte. 586 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Mi impegnerò per questo. 587 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Te lo prometto. 588 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 C'è un posto, in Minnesota. Non lo saprà nessuno. 589 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Teddy li avvertirà e preparerà tutto. 590 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Grazie. 591 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Hai già lasciato la famiglia. 592 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Puoi farcela. 593 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Lo so. 594 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Ma questa la amavo tanto. 595 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Sì. 596 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Al mattino, aspettavamo sul pulmino... 597 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Ho pensato che sarebbe andata bene. 598 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Abbiamo passato l'inferno, 599 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 ma ce l'avevamo alle spalle, ormai. 600 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 Dovevo dire a tutti che Daisy se ne sarebbe andata. 601 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 E poi ho visto Eddie. 602 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 L'ironia è che 603 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 gli eletti non sanno mai di esserlo. 604 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Volevo essere una star del rock, 605 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 viaggiare e suonare per degli estranei. 606 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}Ed è ciò che ho fatto. 607 00:51:52,860 --> 00:51:54,195 È ciò che faccio ancora. 608 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Sono tornato a casa... 609 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}a Hazelwood. 610 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Mi sono innamorato, ho messo su famiglia. 611 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Ho una moglie e dei figli ora, 612 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 sono il mio mondo. 613 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 Devo ringraziare Karen per questo. 614 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Starei ancora a struggermi per lei, se non mi avesse detto 615 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 la brutale verità, quella notte. 616 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Ho detto ciò che era necessario per lui, 617 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 non sono stata onesta. 618 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Ho formato una mia band. 619 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 Non eravamo male, sai... 620 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Io continuo a fare concerti. 621 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 La mia vita va bene. 622 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Va benissimo. 623 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Faccio il turnista da anni, ormai. 624 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 Ho suonato in diversi dischi, sai? Dei classici. 625 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 Ho sposato Lisa nell'82. 626 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Non ci credo che ha detto sì. 627 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Uno, due... tre! - Pronti? 628 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Nessuna mi chiede più di firmarle le tette, ma... va bene così. 629 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 In realtà, non è vero. 630 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Lisa a volte lo fa per essere gentile. 631 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Bernie e io abbiamo aperto questo club. 632 00:53:09,228 --> 00:53:10,771 È nostro. 633 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 E suoniamo di tutto. Qualunque cosa ti faccia ballare. 634 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 A volte, salgo sul palco anch'io. 635 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 Li faccio ancora impazzire. 636 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 Ho lasciato per sempre quel settore. 637 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Mi hanno spezzato il cuore. 638 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Più di ogni altra band. Io... 639 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 Non potevo reggere un altro colpo. 640 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Se ti spezzano più volte il cuore, smetti di innamorarti. 641 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Anche se in realtà non è così. 642 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 Ma è una storia per un'altra volta. 643 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Teddy è morto nell'83. 644 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 L'hanno trovato riverso sul mixer dopo una nottata di lavoro. 645 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 È morto facendo ciò che amava, proprio come aveva detto. 646 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Teddy, come vuoi che il mondo si ricordi di te? 647 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}Il mondo? Dai, Merv. 648 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}Il mondo non mi ricorderà. 649 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}Ma ricorderanno la musica. 650 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}E... 651 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}A me sta benissimo così. 652 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Tutto quello che ho e tutto quello che ho fatto, 653 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 la mia musica, 654 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 la mia sobrietà... 655 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 DAISY JONES TUTTO ESAURITO! 656 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ...mia figlia, 657 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 lo devo tutto a quella notte. 658 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 Ti sei più innamorata? 659 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Molte volte. 660 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Di certo hai letto di alcuni di loro. 661 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 Ma con Billy era diverso. 662 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Tutto ciò che faceva bruciare Daisy, faceva bruciare me. 663 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Tutto ciò che amavo del mondo, lo amava anche lui. 664 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Tutte le mie lotte erano anche le sue. 665 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Eravamo due metà, 666 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 come non accade quasi mai. 667 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Allo stesso tempo, eravamo un disastro. 668 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Due disastri naturali. Avevamo bisogno di guarire. 669 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 E non credo che l'avremmo fatto. 670 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 So che non l'avremmo fatto. 671 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Almeno, non allora. 672 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Jules, lo sai già. 673 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Insomma... 674 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 Per favore, papà? 675 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Ok. 676 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Mi sono disintossicato, 677 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 ho iniziato ad andare in terapia, 678 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 sono entrato negli AA 679 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 e ho riflettuto su me stesso per la prima volta in vita mia. 680 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Sì, non è stato facile. 681 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Ci sono voluti anni, ma è servito. 682 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 Ho riconquistato tua madre. 683 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 Inoltre... 684 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 Ho rimediato a dei torti. 685 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Non mi sono mai perso una recita o una partita di calcio. 686 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Ti ho visto diventare la donna straordinaria che sei. 687 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 Tua madre si è ammalata... 688 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 E io... 689 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Scusa. 690 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Sono entrata nella band per lei. 691 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Sono rimasta per lei. 692 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Ci sarei voluto venire. 693 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 Al funerale. 694 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Ma non sapevo se... 695 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Ha visto per me un futuro che non riuscivo a scorgere. 696 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 E aveva ragione. 697 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 Non posso. 698 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Era l'amore della mia vita. 699 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Ora posso dirlo sapendo che è vero. 700 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 I dischi di platino, 701 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 il successo, la fama, tutto... 702 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 Darei tutto pur di avere un altro minuto con lei. 703 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 La cosa pazzesca è che nessuno ricorda The Six. 704 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 {\an8}Quando Aurora è uscito su CD, 705 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 abbiamo venduto, quanto, due milioni, tre milioni di copie? 706 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 Sai, è successo in auto l'altro giorno. 707 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 Sulla stazione radio dei classici rock. 708 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 L'ho trovato pazzesco. 709 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 È buffo pensare che hai realizzato qualcosa, sai? 710 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Che hai lasciato un segno. 711 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 Vorresti mai rifarlo? 712 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Che cosa, tesoro? 713 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Lo sai. 714 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 Non so come la penserebbe tua madre. 715 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Io sì. 716 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 Qui, Jules? 717 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Sono ridicola. 718 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Sei bellissima. 719 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Sei sempre bellissima, mamma. 720 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Aspetta un attimo. 721 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 Con chi altro stai parlando? 722 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 Con chi è disponibile. 723 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 I ragazzi, zio Graham, Rod... 724 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 Parli con Daisy? 725 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Potrei farlo. 726 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Mi piacerebbe. 727 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Dille solo che... 728 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 Sono felice per lei. 729 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Si è costruita una vita così bella e... 730 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 Sono da sempre sua fan. 731 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Glielo dirò, mamma. 732 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 E un'altra cosa... 733 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Di' a tuo padre di chiamarla. 734 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 Che c'è? 735 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 No, sono solo... 736 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 sorpresa. 737 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 Non dovresti esserlo. 738 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 Abbiamo avuto un matrimonio meraviglioso, 739 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 tuo padre e io. 740 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 Ci siamo scelti. 741 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 Ma nella vita niente è semplice come vorremmo che fosse. 742 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Quindi, un giorno, quando sarà pronto... 743 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 di' a tuo padre di chiamare Daisy Jones. 744 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 E di' a Daisy di rispondere. 745 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Come minimo, 746 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 quei due mi devono una canzone. 747 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 Sottotitoli: Sarah Marcucci 748 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Supervisore Creativo Rosetta Fortezza