1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
Daisy? Daisy?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Che cazzo fai?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Non posso restare. Scusa.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
Vattene!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
Odio che sia stato tu a salvarmi.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
Ci sono passato anch'io, ricordi?
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Fatevi indietro.
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
Le cose accadano per un motivo?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Voglio che stiamo bene.
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
E mi dispiace tanto.
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
Possiamo farlo funzionare.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
Non lascerò la band
per crescere un bambino.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Daisy.
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
Posso farla io?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
Stiamo insieme.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Lo vorrei anch'io.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
Ma lei è mia moglie.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Non la lascerò mai.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
Questo non ti basta?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
Prossima fermata, Chicago, Illinois.
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
Il 4 ottobre 1977, Daisy Jones The Six
23
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
fecero il tutto esaurito esibendosi
al Soldier Field a Chicago, in Illinois.
24
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Signore e signori, Daisy Jones The Six!
25
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Fu la loro ultima esibizione.
26
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Tu rimpiangi me e io rimpiango te
27
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
Peccato che non mi interessa ciò che provi
Ma già ti rimpiango
28
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Se mi avessero detto
che sarebbe stato l'ultimo...
29
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}GRAHAM DUNNE CHITARRA
30
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}...avrei riso.
31
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
Con un dono naturale
Come mi muovo
32
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Quindi va' pure a rimpiangermi
Ma io ti ho battuto sul tempo, amico
33
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}EDDIE ROUNDTREE BASSO
34
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Tu rimpiangi me e io rimpiangerò te
35
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
Trovo perfettamente naturale
Farlo qui nella mia auto
36
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Io... Mi stavo divertendo un sacco. Io...
37
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}WARREN ROJAS BATTERIA
38
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}Non volevo vederlo.
39
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Quindi va' pure a rimpiangermi
Ma io ti ho battuto sul tempo, amico
40
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Quindi va' pure a rimpiangermi
Ma anch'io rimpiangerò per sempre te
41
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Quindi va' pure a rimpiangermi
Ma anch'io rimpiangerò per sempre te
42
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}KAREN SIRKO TASTIERE
43
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Quindi va' pure a rimpiangermi
Ma anch'io rimpiangerò per sempre te
44
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}DAISY JONES
CANTANTE/AUTRICE
45
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}C'è ancora molto che non sai.
46
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}BILLY DUNNE
CANTANTE/AUTORE
47
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
Buonasera, Chicago!
48
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Siamo felici di essere qui stasera.
49
00:05:22,364 --> 00:05:27,286
TRACCIA 10:
"ROCK 'N' ROLL SUICIDE"
50
00:05:27,286 --> 00:05:29,455
{\an8}ORE 11:54
51
00:05:29,455 --> 00:05:31,665
{\an8}Mamma, mamma, mamma. Guarda.
52
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}10 ORE PRIMA
53
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}- Guarda!
- Puoi prenderla? Grazie!
54
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
Va tutto bene?
55
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
Non lo so, dimmelo tu.
56
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Ok.
57
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Grazie.
58
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
16:00, Soundcheck.
59
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Ho visto tua nonna al concerto.
Si stava divertendo. Ok?
60
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Rallegrati un po'.
61
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
Ore 16:00, soundcheck. Ore 16:00.
62
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
Ginger ale? Pare che faccia bene.
63
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- No. Grazie.
- Il soundcheck è alle 16:00.
64
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
Non alle 16:05, non 16:15. Alle 16:00.
65
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
- Capito?
- Sì, signore.
66
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
Cosa dici? Oggi è il giorno
in cui non perdi la chiave?
67
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Pensa a quanto sarebbe noiosa
la tua vita senza di me, Rod.
68
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
Soundcheck alle 15:00.
69
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
So del "fuso orario di Daisy".
70
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Anch'io ho usato quel trucco.
71
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Ce l'hai fatta a venire!
- No, ce l'hai fatta tu.
72
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
È una settimana che canto qui.
73
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Grazie per aver accettato.
74
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Grazie per avermelo chiesto.
75
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
- Hai fame?
- Sì.
76
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Andiamocene da qui.
- Va bene.
77
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Sarà come ai vecchi tempi,
78
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
due donne che cantano rock.
79
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Ci saranno 50.000 persone là fuori, Daisy.
80
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Non è come ai vecchi tempi.
81
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
Com'è la storia della Attic Records?
82
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Sì...
83
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
Non se ne farà niente.
84
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
- Secondo Teddy, era un buon accordo.
- Ho rifiutato.
85
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
Dopo quanto mi hai detto in Grecia?
86
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
Pensavo che lo volessi.
87
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Sì.
88
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
Sì. Lo volevo. È che...
89
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
Non avevo capito
perché il mio primo album non era andato.
90
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Forse era per via della canzone,
91
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
o dovevo provare meno cose
92
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
e trovare la mia voce.
93
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
Ma la conoscevo.
94
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
L'ho sempre conosciuta.
95
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Avevo solo paura di usarla.
96
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
A New York ho smesso di avere paura,
97
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
e la gente è impazzita.
98
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
Ma è ciò che la Attic non voleva.
99
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Stavano dicendo di sì a tutto quanto,
100
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
tranne che alle cose importanti.
101
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
La mia famiglia, il mio cuore.
102
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Simone Jackson
ha rifiutato la Attic Records.
103
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Per amore.
104
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Stronza sentimentale.
105
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Sì, infatti.
106
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Stai bene?
107
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Non credo di...
108
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
poterlo più fare.
109
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
Con lui.
110
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Se ti fa così male...
111
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
forse non dovresti.
112
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
Sono stato un angelo tutta l'estate
113
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Giuro, non ho fatto nulla di male
114
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Voglio far svanire tutte le tue lacrime
115
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Vieni a casa
116
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Cape Cod, Santa Fe
117
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
Una piccola casa a Marina Del Rey
118
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Così vicino per arrivare così lontano
119
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Vieni a casa
120
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
{\an8}ORE 12:55
121
00:09:22,229 --> 00:09:26,066
{\an8}- Perché mi dici questo?
- Vi ho visti. In cucina, stamani.
122
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
Il modo in cui vi guardavate.
123
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Cammy, ne abbiamo parlato, va bene?
124
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
L'hai detto tu, la gente vuole questo.
125
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
-È una recita. Lo sai.
- Dimmi la verità.
126
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
Ok? Siamo entrambi adulti.
127
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- Abbiamo fatto entrambi cose...
- Non c'è niente...
128
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Come, "abbiamo fatto cose"?
129
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Sai che significa.
- Non credo di saperlo. Quali cose?
130
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Da quanto tempo va avanti?
131
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
Non c'è niente tra noi, Cristo!
132
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
Va bene, senti.
133
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
L'ho baciata.
134
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Una volta, ok? Secoli fa. Per un secondo.
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
Ma è tutto. Lo giuro su Dio.
136
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- Non era importante.
- Dimmi che non la ami.
137
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Dimmi che non la ami.
138
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
Non riesci neanche a dirlo, vero?
139
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Scusate.
140
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Scusate, io...
- No, resta. Resta.
141
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Qui ho finito.
142
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Lei... Crede che abbiamo una relazione.
143
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Che io sia innamorato di te.
144
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
E cos'hai risposto?
145
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Beh, le ho detto la verità, Daisy.
146
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Non è successo niente.
147
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
E non succederà mai.
148
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Cazzo.
149
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
Cazzo!
150
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Come va, Chicago?
151
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Vi direi come sto io,
152
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
ma dico sempre la cosa sbagliata.
153
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Questa è "No Words".
154
00:12:15,110 --> 00:12:16,027
Ehi.
155
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Stai bene?
156
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Forse dovresti vedere un dottore.
Va bene?
157
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
Per stare tranquilli.
158
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Graham.
159
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Ci ho pensato io.
160
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
Di cosa stai parlando?
161
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
Non ci sono parole
Nella canzone che sono qui a cantare
162
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
No, non ci sono parole
Nella canzone che sono qui a cantare
163
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
Oh, non conosco le parole, tesoro
164
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Per dirti ciò che intendo
165
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
E sto perdendo la testa
166
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
Cercando di fare la cosa giusta
167
00:14:18,984 --> 00:14:21,945
{\an8}ORE 13:31
168
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
I vezzi ti hanno portato dove sei
169
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
Il dipinto ti lascia con gli occhi vuoti
170
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
Io sono come te
171
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Ti sta dicendo la verità, sai.
172
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
Non c'è niente tra noi.
173
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Non in quel senso, comunque.
174
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
In che senso, allora?
175
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Non lo so.
176
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Sei il suo primo amore.
Sei la madre di sua figlia.
177
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
E sta con me perché è obbligato?
178
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
Non è ciò che dico.
179
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
È esattamente ciò che dici.
180
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Che sta con me non perché mi ama,
ma perché
181
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
è Billy Dunne, cazzo, ed è la cosa giusta.
182
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Sai che ti ama, Camila.
183
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
È tuo.
184
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Sarà sempre tuo.
185
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
Tu sei quella che sceglierà
ogni cazzo di volta.
186
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
E io...
187
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
Tu cosa?
188
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Devo solo accettarlo.
189
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Voi due siete così simili, lo sai?
190
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Vi credete due anime perse
191
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
che vanno a tentoni nel buio, ma...
192
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
vi meritate l'un l'altra.
193
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
Cazzo!
194
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Cazzo.
195
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Accidenti, amico,
che cazzo è successo qui?
196
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
Cosa vuoi, Eddie?
197
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Ho pensato di farlo da uomo,
di dirtelo di persona.
198
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Lascio la band.
199
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
Dico sul serio.
Ho chiuso con questa merda.
200
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Quale merda?
201
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Non lo sai neanche, vero?
202
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Com'è stata dura per me.
203
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Fin dall'inizio,
dai giorni dei Dunne Brothers.
204
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Come se Warren e io non esistessimo.
205
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
Sono uno che fa gioco di squadra.
206
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
Ho rinunciato alla mia chitarra per te.
207
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
Non volevo suonare il basso,
ma serviva un bassista,
208
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
quindi ho suonato il basso. E per cosa?
209
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Per sentire sul master
che hai riregistrato le mie parti?
210
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Non dovevo accorgermene?
211
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Ma Pittsburgh è stata l'ultima goccia.
212
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
Ho un solo momento sul palco,
213
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
e me lo rubi.
214
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
Nella nostra città d'origine.
215
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
C'era mia nonna a quel concerto,
216
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
brutto pezzo di merda.
217
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
Dopo la fine del tour
218
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
ho chiuso, amico, sono fuori.
219
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
Sai cosa penso?
220
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Che ti piaccia sentirti offeso.
221
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Tu devi sentirti offeso.
222
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Perché altrimenti, Eddie,
sapresti fare di meglio.
223
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
E non sai farlo.
224
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
Non sei abbastanza bravo.
225
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Se solo tu sapessi.
226
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Sì? Cos'è che non so?
227
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Usa la tua immaginazione.
228
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Ti ammazzo, cazzo!
229
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
È colpa tua, amico!
230
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Sei stato tu a volerlo!
231
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Voltati e guardami negli occhi
232
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Voltati e guardami negli occhi
233
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Voltati e dimmelo in faccia
234
00:19:36,593 --> 00:19:39,554
{\an8}ORE 14:44
235
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
Pronto?
236
00:20:54,337 --> 00:20:55,338
Pronto?
237
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Ciao, mamma.
238
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Margaret?
239
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
Sei davvero tu?
240
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
Sono davvero io.
241
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Speravo che chiamassi.
242
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
Allora hai ricevuto la lettera e le foto.
243
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
I lunedì a Malibù.
244
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
Ancora non so come riuscissi a trovare
abiti abbinati ogni settimana.
245
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
E sempre rossi come i tuoi capelli.
246
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Perché me le hai inviate?
247
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Volevo sentire la tua voce.
248
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Mi sei mancata.
249
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
E ora, eccoti qui,
250
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
sui telegiornali
e su tutte quelle riviste,
251
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
a inventare storie,
a raccontare che sei orfana.
252
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
Non sei orfana, piccola stronza egoista.
253
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Sono tua madre.
254
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
Non vuoi darmene il merito?
255
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
Sai,
256
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
mamma, a volte penso che...
257
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
Ci sono milioni di estranei, là fuori,
che mi amano
258
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
più di quanto tu abbia mai fatto.
259
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Forse, ma loro
non ti conoscono davvero, no?
260
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Addio, mamma.
261
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
La prossima volta che vuoi sentirmi,
accendi la fottuta radio.
262
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Se mi deluderai
Fallo con gentilezza
263
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Se mi deluderai
264
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Se mi deluderai
Fallo con gentilezza
265
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Se mi deluderai
266
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Non dirmi che mi ami
Mentre mi lasci
267
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Se mi lascerai ora
268
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Se mi deluderai
Fallo con gentilezza
269
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Se mi deluderai
270
00:23:06,302 --> 00:23:09,263
{\an8}ORE 15:30
271
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
- Ho provato a dirtelo.
- Non eri sicura.
272
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Ho detto che non lo volevo.
273
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Non ora...
274
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
né mai.
275
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Ma tu non volevi sentirlo.
276
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Prova, uno, due, tre. Prova, prova.
277
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Fatene altri 15.
278
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Avrei potuto venire con te.
279
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
A tenerti la mano.
280
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
Davvero, Graham?
281
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
Credi che mi avresti aiutata,
guardandomi così?
282
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
Che avrebbe reso le cose più facili?
283
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
Sì, le relazioni
non sono mai facili, Karen.
284
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
Ma dovrebbero essere oneste.
285
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Sarai sola per sempre.
286
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Lo sai, vero?
287
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
E l'ultima volta che ho fatto un colpaccio
288
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
È quando ho sentito
Le campane della chiesa suonare
289
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Saresti divertente
Quanto una pistola inceppata
290
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Un altro colpo
Nel momento sbagliato
291
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
Più divertente da perdere
292
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
Che da starci insieme
293
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Più divertente da baciare
294
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Che da starci insieme
295
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
Più divertente da perdere
296
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Che da starci insieme
297
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Sarai più divertente da perdere
298
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
Che da starci insieme
299
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Più divertente da baciare
300
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Che da starci insieme
301
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Sarai più divertente da perdere
302
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Che da starci insieme
303
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Sarai più divertente da perdere
304
00:25:28,861 --> 00:25:29,904
{\an8}ORE 16:13
305
00:25:29,904 --> 00:25:32,865
{\an8}C'è modo di farle avere un messaggio
quando rientra?
306
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Sì, stanza 909. Grazie.
307
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
Sono entrato ora! Levati dal cazzo!
308
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Cazzo.
309
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Cammy... Ehi, Cammy. Cammy, ehi.
Sono... Sono io.
310
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Non so dove sei,
e so che sei arrabbiata. Io...
311
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Se c'è una parte di te
che vuole riprovarci,
312
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
per favore...
313
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
vieni al concerto oggi.
314
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Ti prego.
315
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Ti amo.
316
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
Mi servono le mie ragazze.
317
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
Studio A.
318
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Teddy Price, per favore.
319
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
È in studio. Vuole lasciarmi un messaggio?
320
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
No, no, va bene.
321
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
Sei tu, Billy?
322
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Sì. Ciao, Deb.
- Cristo, te lo vado a chiamare.
323
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
No, è...
324
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Che bello, Billy Dunne.
325
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Ehi, Teddy. Ehi, ehi.
326
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
Che succede, amico?
Non hai un concerto tra un minuto?
327
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
Sì, è solo che... io...
328
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
- Billy?
- No, sto bene, amico.
329
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Io... Volevo solo sentire la tua voce.
330
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Voglio assicurarmi
che tu prenda le medicine.
331
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Sì, non preoccuparti per me.
332
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Bene.
333
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
Ok, va bene.
334
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
Mi hai chiamato per questo?
335
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Billy?
336
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Ti voglio bene, Teddy.
337
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Dai, sbrigati, stronzo. Andiamo.
- Billy?
338
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Andiamo...
339
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
Billy Dunne?
340
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Stasera veniamo al concerto.
341
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Ti offro da bere.
342
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
È il minimo. Un drink.
343
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Ehi, un paio di Jack Daniel's
per me e Billy Dunne.
344
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
Porca puttana, amico!
345
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Ti rendi conto di chi è, vero?
346
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Bene, Billy. Dai.
347
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Ehi, Daisy, dove cazzo sei...
348
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
Qualcuno ha idea
di dove potrebbero essere?
349
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Nessuno?
350
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
Che cazzo.
351
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Non è da Billy saltare il soundcheck.
352
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Bel livido.
353
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Eddie.
354
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
Cosa gli hai detto?
355
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Niente. Solo...
356
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
cose che dovevano essere dette.
357
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Eddie, ascolta, ti dirò alcune cose. Ok?
358
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
E devi promettermi che non mi odierai.
359
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
Che cazzo di problema hai?
360
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
Billy è uno stronzo, e allora?
361
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
Non sei la star, e allora?
362
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Sei nella band più grande
del mondo, adesso.
363
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Puoi girare in jet e dormire sui centoni,
364
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
e possiamo suonare pezzi
ascoltati da milioni di persone,
365
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
e loro li adorano, cazzo.
366
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Li adorano, Eddie.
367
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
Che c'è, non ti basta?
368
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Warren...
- No, amico, dico sul serio.
369
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Cose così non accadono mai.
370
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
A nessuno.
371
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Siamo gli stronzi più fortunati del mondo.
372
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Warren, col dovuto rispetto,
373
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
forse nella vita cerco di più
di quanto non faccia tu.
374
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Sì, amico. Giusto.
375
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Beh, continua a cercare, Eddie.
376
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
Dove vai?
377
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
Io? Non lo so.
378
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Magari mi fumo una canna.
379
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Bevo uno champagne da mille dollari.
380
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Oppure, sai cosa?
381
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Magari chiamo la mia ragazza,
la star del cinema.
382
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
A stasera, fratello.
383
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
Non so dove sei,
e so che sei arrabbiata. Io...
384
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Se c'è una parte di te
che vuole riprovarci,
385
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
per favore...
386
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
vieni al concerto.
387
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
Ti prego.
388
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Ti amo.
389
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
Ho bisogno delle mie ragazze.
390
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Avete avuto fortuna, Chicago.
391
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Signore e signori,
vi prego di dare il benvenuto
392
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
a mia sorella e migliore amica,
393
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Simone Jackson.
394
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Ehi, ho una domanda seria.
395
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
Stai bene, stasera?
396
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Non sono mai stato così bene, Rod.
397
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
Avrei giurato
Che questa fosse la via
398
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
Dimmi di nuovo
Perché restiamo?
399
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
Oh, è una strada così solitaria, solitaria
400
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Tu non te lo saresti mai immaginato
Io non lo saprò mai
401
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
Ma siamo dalla stessa parte
E sarà
402
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
Una strada così solitaria, solitaria
403
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Se ti seguo fino al fiume
404
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
Manda la mia tristezza nel mare
405
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Resterai con me per sempre?
406
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Mi rincorrerai nei miei sogni?
407
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Se getto tutto nel fiume
408
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
E lascio che il ritmo prenda il controllo
409
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
Resterà con te e mai
410
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
Ti permetterà di lasciarmi?
411
00:33:26,797 --> 00:33:29,883
{\an8}ORE 20:33
412
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Ehi.
413
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Stai cercando di uccidermi, vero?
414
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
Non è qui, vero? Camila. È qui?
415
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
No, amico. Non è neanche qui.
416
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- Insomma, devi vederlo.
- Sì. Certo.
417
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- Avevo intenzione di tornarci, dopo.
- Sarà un'esperienza.
418
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Daisy...
- Finalmente. Ottimo, la band al completo.
419
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Sembri spaventato, Rod.
420
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
E dovresti esserlo.
421
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
Ok.
422
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Bene, stavolta facciamo sul serio.
423
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
Che c'è?
424
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
Non ami il mio trucco?
425
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Hai ripreso a bere.
426
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Presto dovremo andarcene.
427
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
Ma non senza prima pagare pegno.
428
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Dovrete aiutarmi.
429
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
Siete con me?
430
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
Alla batteria, un uomo
che tiene il tempo come un Rolex,
431
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
dal ritmo tagliente come un coltello,
432
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
il signor Warren Rojas.
433
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Signore e signori...
434
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
la tastierista più tosta e di classe
che abbia mai suonato,
435
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
la signorina Karen Sirko!
436
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
E poi, l'uomo migliore
che potrete mai incontrare...
437
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
A volte dimentico la mia fortuna
di averlo come fratello.
438
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
Graham Dunne, gente!
439
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
Al basso,
440
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
Eddie Roundtree.
441
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
Aspetta, aspetta... Riproviamoci, ok?
442
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
Il maestro delle basse frequenze,
443
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
l'uomo, il volto
che tiene il ritmo col basso,
444
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
il groove, l'uccisore delle quattro corde,
445
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
Eddie Demetrius Roundtree!
446
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Ti voglio bene.
447
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Va' a farti fottere.
448
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
Hai chiuso.
449
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
E infine...
450
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
Beh, c'è bisogno che lo dica?
451
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Beh, io voglio sentirtelo dire.
452
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Daisy Jones, gente.
453
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Billy Dunne, gente.
454
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Mi hai trovato in fiamme
455
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
È la luce del giorno del cambiamento
456
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Tesoro, tutta la nostra roba è finita
457
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Sei il mio sole del mattino
458
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Aurora
459
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
Sei il mio sole del mattino
460
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Quando ero via
461
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
Mi hai chiamato da un sogno febbrile
462
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
Ho chiuso con le mie abitudini folli
463
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Sei il mio sole del mattino
464
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Aurora
465
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Sei il mio sole del mattino
466
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Penso Di volerlo far durare per sempre
467
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Penso Di volerlo far durare per sempre
468
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Penso Di volerlo far durare per sempre
469
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Penso Di volerlo fare
470
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Aurora, sono qui
471
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
Non svanirò di nuovo
472
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
Quanto in fretta puoi arrivare?
473
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Sei il mio sole del mattino
474
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Aurora, sei tu l'unica
475
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
Sei il mio sole del mattino
476
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
Aurora, sei tu l'unica
477
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Billy.
478
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Quindi...
479
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Mi ha lasciato.
480
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
Che cosa?
481
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Se ne va.
482
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Billy.
- Cosa?
483
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Ti amo, va bene?
484
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
Se vuoi vivere
con una valigia sul bus in tour
485
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
per i prossimi 20 anni, va benissimo.
486
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
- Lo voglio anch'io.
- No.
487
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
Sì, invece.
488
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
Figli o no, non mi interessa.
489
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Ti amo.
490
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Di' solo che mi ami e staremo bene.
491
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Mi dispiace tanto, Graham.
492
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Billy, cosa fai?
493
00:40:12,452 --> 00:40:13,495
Ehi.
494
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
- Tu non sei così.
- Sì, invece.
495
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Daisy, non dobbiamo più combatterlo.
496
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
Ok? Io e te siamo a pezzi.
497
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Saremo a pezzi insieme.
498
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Saremo a pezzi insieme.
- Io...
499
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Lo saremo insieme.
- Fermo.
500
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Stiamo insieme.
- Basta!
501
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
Non voglio essere a pezzi.
502
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
"Look At Us Now!" "Look At Us Now!"
503
00:41:07,257 --> 00:41:11,344
"Look At Us Now!" "Look At Us Now!"
504
00:41:11,845 --> 00:41:15,974
"Look At Us Now!" "Look At Us Now!"
505
00:41:16,266 --> 00:41:20,353
"Look At Us Now!" "Look At Us Now!"
506
00:41:20,645 --> 00:41:24,608
"Look At Us Now!" "Look At Us Now!"
507
00:41:24,608 --> 00:41:28,695
"Look At Us Now!" "Look At Us Now!"
508
00:41:28,862 --> 00:41:33,158
"Look At Us Now!" "Look At Us Now!"
509
00:41:33,158 --> 00:41:35,327
Ditemi se siete innamorati stasera.
510
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Io lo sono stata.
511
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
E fa male, vero?
512
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
Ma non dev'essere così.
513
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
L'amore non dev'essere
per forza bombe, lacrime e...
514
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
sangue.
515
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
L'amore può essere pace.
516
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
E può essere bellissimo.
517
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
E se siete così fortunati
da trovare chi vi appoggia
518
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
anche quando non lo meritate,
519
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
quella è la luce.
520
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
Il mio augurio per voi stasera è...
521
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
Trovate qualcuno che vi aiuti
a vedere la luce.
522
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Ecco una canzone d'amore.
523
00:43:21,891 --> 00:43:24,227
Sì
524
00:43:24,227 --> 00:43:26,771
Tesoro, tesoro, tesoro
525
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
Lo sai chi sei?
526
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
È fuori dal nostro controllo?
527
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Dimmi, dimmi, dimmi
528
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
Come siamo arrivati a questo punto?
529
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
Ci siamo persi tanto tempo fa?
530
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
C'è troppo che non vogliamo sapere?
531
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
Vorrei che fosse facile, ma non lo è
532
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Va'.
533
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
Rischiamo di rendere brutta una bella cosa
534
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
Rischiamo di rendere brutta una bella cosa
535
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
L'Hotel Beaumont.
536
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
Come siamo arrivati fin qui?
537
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
Come ne usciamo?
538
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
Un tempo eravamo qualcosa da ammirare
539
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
Ma, tesoro, guardaci ora
540
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
Oh, tesoro, guardaci ora
541
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
Oh, tesoro, guardaci ora
542
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
Come siamo arrivati fin qui?
543
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
Come ne usciamo?
544
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
Quello che stiamo facendo non funziona
545
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
Come siamo arrivati fin qui?
546
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Camila. Aspetta, aspetta.
547
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
Un tempo eravamo qualcosa da ammirare
548
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
Oh, tesoro, guardaci ora
549
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
Tesoro, guardaci ora
550
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
Quello che stiamo facendo non funziona
551
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
Perché non riesci ad ammetterlo?
552
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Oh, tesoro, guardaci ora
553
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Tesoro, guardaci ora
554
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
Rischiamo di rendere brutta una bella cosa
555
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
Rischiamo di rendere brutta una bella cosa
556
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
Che cazzo è successo lì?
557
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
Perché è uscito?
558
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
Che diavolo sta succedendo
a tutti stasera?
559
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
Cosa potrebbe mai darti più di me?
560
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
Come potrebbe mai amarti meglio di me?
561
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
Non lo fa.
562
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Allora, cosa?
563
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Che c'è?
564
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Lei mi vede.
565
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Ogni parte di me.
566
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
E io no?
567
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
Non te lo permetto.
568
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
Non posso permettertelo.
569
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Se sapessi quante volte al giorno
penso di dare fuoco alla mia vita,
570
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
alle nostre vite...
571
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Ti amo da quando avevo 18 anni.
572
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
Pensi che non veda ogni parte di te?
573
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Nessuno di noi due è stato perfetto.
574
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Non ho chiesto una vita perfetta.
575
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Volevo solo la mia vita.
576
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
Mio marito.
577
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
Mamma!
578
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Ricordo quella notte.
579
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
Indossava un vestito porpora
e quegli orecchini che le avevi regalato.
580
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
E stavate piangendo.
581
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Tutti e due.
Non vi avevo mai visto piangere prima.
582
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Eri così piccola.
583
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
Aspetta... Come fai a ricordartelo?
584
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Ricordo molto più di quanto pensi, papà.
585
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Buonanotte.
586
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Mi impegnerò per questo.
587
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Te lo prometto.
588
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
C'è un posto, in Minnesota.
Non lo saprà nessuno.
589
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Teddy li avvertirà e preparerà tutto.
590
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Grazie.
591
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Hai già lasciato
la famiglia.
592
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Puoi farcela.
593
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Lo so.
594
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Ma questa la amavo tanto.
595
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Sì.
596
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Al mattino, aspettavamo sul pulmino...
597
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Ho pensato che sarebbe andata bene.
598
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
Abbiamo passato l'inferno,
599
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
ma ce l'avevamo alle spalle, ormai.
600
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
Dovevo dire a tutti
che Daisy se ne sarebbe andata.
601
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
E poi ho visto Eddie.
602
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
L'ironia è che
603
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
gli eletti non sanno mai di esserlo.
604
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Volevo essere una star del rock,
605
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
viaggiare e suonare per degli estranei.
606
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}Ed è ciò che ho fatto.
607
00:51:52,860 --> 00:51:54,195
È ciò che faccio ancora.
608
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Sono tornato a casa...
609
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}a Hazelwood.
610
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Mi sono innamorato, ho messo su famiglia.
611
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Ho una moglie e dei figli ora,
612
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
sono il mio mondo.
613
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
Devo ringraziare Karen per questo.
614
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Starei ancora a struggermi per lei,
se non mi avesse detto
615
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
la brutale verità, quella notte.
616
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Ho detto ciò che era necessario per lui,
617
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
non sono stata onesta.
618
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Ho formato una mia band.
619
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
Non eravamo male, sai...
620
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Io continuo a fare concerti.
621
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
La mia vita va bene.
622
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
Va benissimo.
623
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Faccio il turnista da anni, ormai.
624
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
Ho suonato in diversi dischi, sai?
Dei classici.
625
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
Ho sposato Lisa nell'82.
626
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Non ci credo che ha detto sì.
627
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Uno, due... tre!
- Pronti?
628
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Nessuna mi chiede più
di firmarle le tette, ma... va bene così.
629
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
In realtà, non è vero.
630
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Lisa a volte lo fa per essere gentile.
631
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
Bernie e io abbiamo aperto questo club.
632
00:53:09,228 --> 00:53:10,771
È nostro.
633
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
E suoniamo di tutto.
Qualunque cosa ti faccia ballare.
634
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
A volte, salgo sul palco anch'io.
635
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
Li faccio ancora impazzire.
636
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
Ho lasciato per sempre quel settore.
637
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Mi hanno spezzato il cuore.
638
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Più di ogni altra band. Io...
639
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
Non potevo reggere un altro colpo.
640
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Se ti spezzano più volte il cuore,
smetti di innamorarti.
641
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
Anche se in realtà non è così.
642
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
Ma è una storia per un'altra volta.
643
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Teddy è morto nell'83.
644
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
L'hanno trovato riverso sul mixer
dopo una nottata di lavoro.
645
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
È morto facendo ciò che amava,
proprio come aveva detto.
646
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Teddy, come vuoi
che il mondo si ricordi di te?
647
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}Il mondo? Dai, Merv.
648
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}Il mondo non mi ricorderà.
649
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}Ma ricorderanno la musica.
650
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}E...
651
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}A me sta benissimo così.
652
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Tutto quello che ho
e tutto quello che ho fatto,
653
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
la mia musica,
654
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
la mia sobrietà...
655
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
DAISY JONES
TUTTO ESAURITO!
656
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
...mia figlia,
657
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
lo devo tutto a quella notte.
658
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
Ti sei più innamorata?
659
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Molte volte.
660
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Di certo hai letto di alcuni di loro.
661
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
Ma con Billy era diverso.
662
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Tutto ciò che faceva bruciare Daisy,
faceva bruciare me.
663
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Tutto ciò che amavo del mondo,
lo amava anche lui.
664
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Tutte le mie lotte erano anche le sue.
665
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
Eravamo due metà,
666
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
come non accade quasi mai.
667
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
Allo stesso tempo, eravamo un disastro.
668
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Due disastri naturali.
Avevamo bisogno di guarire.
669
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
E non credo che l'avremmo fatto.
670
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
So che non l'avremmo fatto.
671
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Almeno, non allora.
672
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Jules, lo sai già.
673
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Insomma...
674
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
Per favore, papà?
675
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
Ok.
676
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
Mi sono disintossicato,
677
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
ho iniziato ad andare in terapia,
678
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
sono entrato negli AA
679
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
e ho riflettuto su me stesso
per la prima volta in vita mia.
680
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Sì, non è stato facile.
681
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Ci sono voluti anni, ma è servito.
682
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
Ho riconquistato tua madre.
683
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
Inoltre...
684
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
Ho rimediato a dei torti.
685
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Non mi sono mai perso una recita
o una partita di calcio.
686
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Ti ho visto diventare
la donna straordinaria che sei.
687
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
Tua madre si è ammalata...
688
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
E io...
689
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Scusa.
690
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
Sono entrata nella band per lei.
691
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
Sono rimasta per lei.
692
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Ci sarei voluto venire.
693
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
Al funerale.
694
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Ma non sapevo se...
695
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Ha visto per me un futuro
che non riuscivo a scorgere.
696
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
E aveva ragione.
697
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
Non posso.
698
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
Era l'amore della mia vita.
699
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Ora posso dirlo sapendo che è vero.
700
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
I dischi di platino,
701
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
il successo, la fama, tutto...
702
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
Darei tutto pur di avere
un altro minuto con lei.
703
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
La cosa pazzesca
è che nessuno ricorda The Six.
704
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
{\an8}Quando Aurora è uscito su CD,
705
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
abbiamo venduto, quanto,
due milioni, tre milioni di copie?
706
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
Sai, è successo in auto l'altro giorno.
707
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
Sulla stazione radio dei classici rock.
708
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
L'ho trovato pazzesco.
709
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
È buffo pensare
che hai realizzato qualcosa, sai?
710
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Che hai lasciato un segno.
711
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
Vorresti mai rifarlo?
712
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
Che cosa, tesoro?
713
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Lo sai.
714
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
Non so come la penserebbe tua madre.
715
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
Io sì.
716
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
Qui, Jules?
717
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
Sono ridicola.
718
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Sei bellissima.
719
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Sei sempre bellissima, mamma.
720
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Aspetta un attimo.
721
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
Con chi altro stai parlando?
722
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
Con chi è disponibile.
723
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
I ragazzi, zio Graham, Rod...
724
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
Parli con Daisy?
725
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Potrei farlo.
726
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
Mi piacerebbe.
727
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Dille solo che...
728
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
Sono felice per lei.
729
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Si è costruita una vita così bella e...
730
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
Sono da sempre sua fan.
731
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Glielo dirò, mamma.
732
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
E un'altra cosa...
733
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Di' a tuo padre di chiamarla.
734
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
Che c'è?
735
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
No, sono solo...
736
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
sorpresa.
737
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
Non dovresti esserlo.
738
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
Abbiamo avuto un matrimonio meraviglioso,
739
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
tuo padre e io.
740
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
Ci siamo scelti.
741
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
Ma nella vita niente è semplice
come vorremmo che fosse.
742
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Quindi, un giorno, quando sarà pronto...
743
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
di' a tuo padre di chiamare Daisy Jones.
744
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
E di' a Daisy di rispondere.
745
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
Come minimo,
746
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
quei due mi devono una canzone.
747
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
Sottotitoli: Sarah Marcucci
748
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Supervisore Creativo
Rosetta Fortezza