1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 Az előző részekben... 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Daisy? 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 Mi a faszomat művelsz? 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 Nem lehetek itt. 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 Tűnj el innen! 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 Utálom, hogy te mentettél meg. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 Velem is megtörtént, ne felejtsd el! 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 Félre az útból! 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 Gondolod, okkal történtek ezek? 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 Szeretném, ha jóban lennénk. 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 Ne haragudj! 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 Meg tudjuk oldani. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 Nem szállok ki a bandából, hogy gyereket neveljek. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 Daisy! 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 Kölcsönadod? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 Lehetnénk együtt. 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 Én is ezt akarom. 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 De ő a feleségem. 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 Sosem fogom elhagyni. 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 Ennyi nem elég? 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 A következő megálló Chicago! 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 1977. október 4. A Daisy Jones The Six 23 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 telt ház előtt játszott a chicagói Soldier Fielden. 24 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 Hölgyeim és uraim, Daisy Jones The Six! 25 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 Ez volt az utolsó fellépésük. 26 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 Megbántál és megbántalak 27 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 Csak nem érdekel, mit érzel Mégis foglalkoztat 28 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}Ha reggel azt mondja valaki, ez az utolsó koncertünk... 29 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}GRAHAM DUNNE SZÓLÓGITÁR 30 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}...kinevettem volna. 31 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 A mozgásom az mindig természetes 32 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 Gyerünk, bánj csak meg De én leszek a gyorsabb, haver 33 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}EDDIE ROUNDTREE BASSZUS 34 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 Megbántál és megbántalak 35 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 Nincs ebben semmi furcsa Hogy itt, a kocsimban éppen 36 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}Annyira jól éreztem magam. 37 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}WARREN ROJAS DOBOK 38 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}Nem akartam észrevenni. 39 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 Gyerünk, bánj csak meg De én leszek a gyorsabb, haver 40 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 Gyerünk, bánj csak meg De ügyelek rá, hogy én is megbánjalak 41 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 Gyerünk, bánj csak meg De ügyelek rá, hogy én is megbánjalak 42 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}KAREN SIRKO BILLENTYŰK 43 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}Gyerünk, bánj csak meg De ügyelek rá, hogy én is megbánjalak 44 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}DAISY JONES ÉNEKES/DALSZERZŐ 45 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}Sok mindent nem tudsz még. 46 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}BILLY DUNNE ÉNEKES/DALSZERZŐ 47 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 Jó estét, Chicago! 48 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 Örülünk, hogy eljöttetek! 49 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 SZÁM : ÖNGYILKOS ROCK AND ROLL 50 00:05:29,538 --> 00:05:31,665 {\an8}Anyu! Nézd! 51 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}10 ÓRÁVAL KORÁBBAN 52 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}- Nézd! - El tudnád vinni? Köszönöm. 53 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 Minden rendben? 54 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 Nem tudom. Szerinted? 55 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Oké. 56 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 Köszönöm. 57 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 Hangbeállás négykor. 58 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 Láttam a nagyidat, baszki! Tök jól érezte magát. 59 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Fel a fejjel! 60 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 Négy óra, hangbeállás! 61 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 Esetleg gyömbérsört? Állítólag jót tesz. 62 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 - Nem, kösz. - Hangbeállás négykor. 63 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 Nem öt perccel négy után, nem negyed ötkor, négykor. 64 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 - Világos? - Igenis! 65 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 Na? Ma lesz a napja, hogy nem hagyod el a kulcsodat? 66 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 Gondolj arra, milyen uncsi lenne az életed nélkülem, Rod. 67 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Hangbeállás háromkor. 68 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 Ismerem a Daisy-féle időzónát. 69 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Én is bedobtam már ezt. 70 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 - Ideértél! - Nem, te értél ide. 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 Én egész héten itt koncerteztem. 72 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Köszönöm, hogy igent mondtál. 73 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 Köszönöm, hogy megkértél. 74 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 -Éhes vagy? - Igen. 75 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 - Tűnjünk el innen! - Jól van, csináljuk! 76 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 Úgy lesz, mint régen, 77 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 két csaj rock and rollt énekel. 78 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Ötvenezren lesznek ott, Daisy. 79 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 Nem lesz olyan, mint régen. 80 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 Szóval mit hallok az Attic Recordsról? 81 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 Na ja... 82 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 Abból nem lesz semmi. 83 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 - Hogyhogy? Teddy szerint jó a szerződés. - Visszamondtam. 84 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 Az után, amit Görögországban a fejemhez vágtál? 85 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 Azt hittem, ezt akarod. 86 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 Igen. 87 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 Tényleg ezt akartam. Csak... 88 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 Sosem értettem, miért bukott meg az első lemezem. 89 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 Azt hittem, a dalválasztás miatt, 90 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 vagy mert túl sok mindennel próbálkoztam. 91 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 Kerestem a hangomat. 92 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 De ismertem. 93 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 Mindig is ismertem. 94 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Csak féltem használni. 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 De New Yorkban már nem féltem, Daisy, 96 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 és az emberek megvadultak. 97 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 De az Attic erre mondott nemet. 98 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 Persze minden másra igent, mondtak, de... 99 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 A lényegből semmi nem kellett nekik. 100 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 Sem a családom, sem a szívem. 101 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Simone Jackson visszautasította az Attic Recordsot. 102 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 Méghozzá a szerelemért. 103 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 Te szentimentális liba! 104 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 Így történt. 105 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 Jól vagy? 106 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Nem bírom már ezt... 107 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 tovább. 108 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 Vele. 109 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Ha ennyire fáj... 110 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 talán ne is erőltesd. 111 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 Angyal voltam egész nyáron 112 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 Nem tettem rosszat, garantálom 113 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 Ne könnyezz többé, azt várom 114 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 Gyere haza 115 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 Cape Cod, Santa Fe 116 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 Egy kis lakóhajó, Marina Del Rey 117 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 Nem kell sok, hogy messze érjen az éj 118 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Gyere haza 119 00:09:22,312 --> 00:09:26,066 {\an8}- Egyáltalán mi bajod van? - Láttalak benneteket a konyhában. 120 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 Ahogy egymásra néztetek. 121 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 Cammy, ezt már megbeszéltük, igaz? 122 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 Te mondtad, hogy az emberek ezt akarják látni. 123 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 - Színjáték. Te is tudod. - Halljam az igazat! 124 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 Jó? Felnőttek vagyunk. 125 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 - Mindketten csináltunk ezt-azt. - Nincs köztünk... 126 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Hogyhogy mindketten tettünk ezt-azt? 127 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 - Pontosan érted. - Nem igazán. Milyen ezt-azt? 128 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 Mióta tart? 129 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 Semmi sem tart! Jesszusom! 130 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 Jól van, nézd! 131 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 Megcsókoltam. 132 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 Egyszer, oké? Ezer éve történt, és egy pillanatig tartott. 133 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 De ennyi volt, becsszó! 134 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 - Semmit sem jelentett. - Mondd, hogy nem szereted! 135 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 Mondd, hogy nem szereted! 136 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 Ki sem tudod mondani, mi? 137 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 Bocs. 138 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 - Bocs, csak... - Nem, maradj! 139 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 Részemről végeztem. 140 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 Azt hiszi, viszonyunk van. 141 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Azt hiszi, szerelmes vagyok beléd. 142 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 És mit mondtál? 143 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 Az igazat, Daisy. 144 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Hogy semmi sem történt. 145 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 És soha nem is fog. 146 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Bassza meg! 147 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 Bassza meg! 148 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 Hogy vagy, Chicago? 149 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Én is elmondanám, hogy vagyok, 150 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 de a vége mindig az, hogy rosszat mondok. 151 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 Ez a No Words. 152 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 Na! 153 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 Jól vagy? 154 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 Orvoshoz kellene menned. Rendben? 155 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 A biztonság kedvéért. 156 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 Graham! 157 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Elrendeztem. 158 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 Miről beszélsz? 159 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 Nincs szövege a dalnak Amit énekelni jöttem 160 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 Nem, nincs szövege a dalnak Amit most énekelek 161 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 Jaj, nem létezik ahhoz szöveg 162 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 Amit én elmondanék neked 163 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 És már ötletem sincs, hogyan 164 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 Tehetném éppen azt, amit kell 165 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 Színlelsz, és ez a helyedre tesz 166 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 Csak festmény vagy, üres a tekinteted 167 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 Én is ez vagyok, ugyanilyen ember 168 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 Igazat mondott. 169 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 Tényleg nincs köztünk semmi. 170 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 Legalábbis nem úgy. 171 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 Akkor hogy? 172 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 Nem tudom. 173 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 Te vagy az első szerelme, a gyereke anyja. 174 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 Akkor kötelességtudatból van velem? 175 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 Nem ezt mondom. 176 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 De, pontosan ezt mondod. 177 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 Hogy nem azért van velem, mert szeret, 178 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 hanem mert kurvára ő Billy Dunne, és szerinte ez a helyes. 179 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 Tudod, hogy szeret, Camila. 180 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 A tiéd. 181 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 Mindig is a tiéd lesz. 182 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 Kivétel nélkül mindig téged fog választani. 183 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 Nekem... 184 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 Mi van? 185 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Nekem együtt kell élnem ezzel. 186 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 Sokban hasonlítotok, tudod? 187 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 A sötétségben botorkáló 188 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 elveszett lelkeknek képzelitek magatokat, de... 189 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 megérdemlitek egymást. 190 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 Bassza meg! 191 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 Bassza meg! 192 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 Jesszusom, itt meg mi a picsa történt? 193 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 Mit akarsz, Eddie? 194 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 Gondoltam, férfi leszek, és személyesen mondom el. 195 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 Kiszállok a bandából. 196 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 Komolyan beszélek. Elég ebből a szarból. 197 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 Milyen szarból? 198 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 Még csak nem is tudod, mi? 199 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Hogy milyen nehéz volt nekem. 200 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 Már akkor is ez ment, amikor még a Dunne tesók voltunk. 201 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 Mintha Warrennel nem is léteztünk volna. 202 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 De hékás, én csapatjátékos vagyok! 203 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 Még a francos gitárról is lemondtam a kedvedért. 204 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 Nem akartam basszusgitáron játszani, de arra kellett ember. 205 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 Szóval basszusgitároztam. De minek? 206 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 Hallom ám a mesterszalagon, hogy feljátszottad az én részemet. 207 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Azt hiszed, nem veszem észre? 208 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 Az a pittsburghi faszság volt az utolsó csepp. 209 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 Egy pillanatom van a színpadon, 210 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 és azt is elloptad tőlem. 211 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 A saját szülővárosunkban. 212 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 Ott volt a nagyanyám is, 213 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 te szarcsimbók! 214 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 A turné végén 215 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 részemről annyi, lelépek. 216 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 Tudod, mit gondolok? 217 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 Szerintem úgy jó neked, ha lebecsülnek. 218 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 Elvárod, hogy lebecsüljenek. 219 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 Mert ha lebecsülnek, Eddie, nem kell teljesítened. 220 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 És képtelen vagy teljesíteni. 221 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 Nem vagy elég jó. 222 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Bár tudnád! 223 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 Igen? Mit nem tudok? 224 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 Használd a fantáziádat! 225 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 Megöllek, bazdmeg! 226 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 Ez a te hibád! 227 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 Te tetted! 228 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 Fordulj meg, és nézz a szemembe 229 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 Fordulj meg, és nézz a szemembe 230 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 Fordulj meg, és mondd a szemembe 231 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 Halló? 232 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 Szia, anya! 233 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 Margaret? 234 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 Tényleg te vagy? 235 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 Tényleg én vagyok. 236 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 Reméltem, hogy felhívsz. 237 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 Szóval megkaptad a levelemet a képekkel? 238 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 A hétfők Malibuban. 239 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 Azóta sem tudom, hogy találtál minden héten összeillő ruhákat. 240 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 És mindig vöröset, hogy passzoljon a hajunkhoz. 241 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 Miért küldted ezeket? 242 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 Hallani akartam a hangodat. 243 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 Hiányoztál. 244 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 És most a hírekben 245 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 meg mindenféle magazinokban látlak viszont, 246 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 ahol azt hazudod, hogy árva vagy. 247 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 Nem vagy árva, te önző kis mocsok. 248 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 Az anyád vagyok. 249 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 Időnként jár egy kis elismerés. 250 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 Tudod, 251 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 anya, néha azt gondolom... 252 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 van a világon egymillió idegen, 253 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 aki jobban szeret, mint te valaha. 254 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 Lehet, de ők nem ismernek igazán, ugye? 255 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 Isten veled, anya! 256 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 Ha megint hallani akarod a hangom, kapcsold be a rádiót, bazdmeg! 257 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 Ha cserben hagysz Vállad se rántsad 258 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Ha cserben hagysz 259 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 Ha cserben hagysz Vállad se rántsad 260 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 Ha cserben hagysz 261 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 Ne gyere nekem azzal Hogy szeretsz, ha elhagysz 262 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Hogy ha elhagysz engem 263 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 Ha cserben hagysz Vállad se rántsad 264 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 Ha cserben hagysz 265 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 - Próbáltam elmondani. - Bizonytalan voltál. 266 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 Nem, azt mondtam, nem akarom. 267 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 Sem most... 268 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 sem soha. 269 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 Csak nem akartad meghallani. 270 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 Egy, két, há', mikrofonpróba. 271 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 Kérek még 15-öt. 272 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 Veled mehettem volna. 273 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 A kezedet fogva. 274 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 Tényleg, Graham? 275 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 Tényleg azt hiszed, hogy segítenél ezzel a tekintettel? 276 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 Azt hiszed, ez bármit megkönnyített volna? 277 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 Egy kapcsolatban nem az a lényeg, hogy könnyű legyen, Karen. 278 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 Érted? Őszintének kell lennie. 279 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 Örökre egyedül maradsz. 280 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 Tudod, ugye? 281 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 Akkor állt pénz a házhoz 282 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 Mikor hallottam Hogy kondul a templom harangja 283 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 Olyan leszel egyszer Mint a csődöt mondott fegyver 284 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 Tüzelsz ugyan, de csak Bele a végtelenbe 285 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 Jobb mellélőni 286 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 Mint veled lenni 287 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Jobb megcsókolni 288 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 Mint veled lenni 289 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 Jobb mellélőni 290 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 Mint veled lenni 291 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 Jobb lesz melléd lőni 292 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 Mint veled lenni 293 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Jobb lesz megcsókolni 294 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 Mint veled lenni 295 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 Jobb lesz melléd lőni 296 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 Mint veled lenni 297 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 Jobb lesz melléd lőni 298 00:25:29,111 --> 00:25:32,865 {\an8}Hagyhatok neki valahogy üzenetet? 299 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 Igen, 909-es szoba. Köszönöm. 300 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 Most jöttem be! Kopjon le! 301 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 Bassza meg! 302 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 Cammy... Én vagyok az! 303 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 Nem tudom, hol vagy, és nyilván haragszol, de... 304 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 Ha a lelked mélyén szeretnéd, hogy működjön, 305 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 légy szíves... 306 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 gyere el ma a koncertre! 307 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Kérlek! 308 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 Szeretlek. 309 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 Kellenek a csajaim! 310 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 A stúdió. 311 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 Teddy Price-ot kérem. 312 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 Éppen felvételen van. Átadhatok egy üzenetet? 313 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 Nem kell. 314 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 Te vagy az, Billy? 315 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 - Igen. Szia, Deb! - Jézusom, szólok neki! 316 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Nem, semmi... 317 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 Az én Billy Dunne cimborám! 318 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 Szia, Teddy! 319 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 Mi a helyzet, fiam? Nem lesz neked mindjárt koncerted? 320 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 De, csak... 321 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 - Billy? - Nem, minden oké. 322 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 Csak hallani akartam a hangodat. 323 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 Tudni akartam, hogy szeded-e a gyógyszereidet. 324 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 Miattam nem kell aggódnod. 325 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 Jó. 326 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 Az jó. 327 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 Tényleg ezért hívtál? 328 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 Billy? 329 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 Szeretlek, Teddy. 330 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 - Siessen már, seggfej! Gyerünk! - Billy? 331 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 Gyerünk... 332 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 Billy Dunne? 333 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 Azt a kurva, jegyem van estére! 334 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 Meghívom valamire! 335 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 Ez a legkevesebb. Meghívom! 336 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 Csapos! Két Jacket kérek nekem és Billy Dunne barátomnak! 337 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 Azt a kurva, öregem! 338 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 Ugye tudja, ki ez? 339 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 Jól van, Billy. Gyere! 340 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 Daisy, hol a faszban... 341 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 Valaki sejti, hol lehetnek? 342 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Bárki? 343 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 A kurva életbe! 344 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 Billy nem szokta kihagyni a beállást. 345 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Szép kis monoklid van. 346 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 Eddie! 347 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 Mit mondtál neki? 348 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 Semmit. Csak... 349 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Csak azt, amit el kellett mondanom. 350 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 Eddie, most én is mondok valamit. Rendben? 351 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 És meg kell ígérned, hogy nem fogsz gyűlölni érte. 352 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 Mi a faszom bajod van? 353 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 Mi van, ha Billy seggfej? 354 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 És ha nem vagy nagymenő? Végül is... 355 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Benne vagy a világ legnagyobb bandájában, baszod! 356 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 Sugárhajtású gépekkel repkedsz, százdollárosokon alszol, 357 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 és olyan számokat játszunk, amit milliók hallgatnak, 358 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 és kurvára imádják őket. 359 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 Imádják őket, Eddie! 360 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 Mi az, ennyi neked nem elég? 361 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 - Warren... - Nem, komolyan beszélek. 362 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Ilyesmi nem történik. 363 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 Senkivel. 364 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 Ezt rendesen bemákoltuk, tesó! 365 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 Warren, a kellő tisztelettel, 366 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 de azt hiszem, én talán többet várok az élettől, mint te. 367 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 Na ja. Rendben. 368 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 Csak keress tovább, Eddie! 369 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 Hová mész? 370 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Én? Nem tudom. 371 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 Talán elszívok egy spanglit. 372 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 Kinyitok egy ezerdolláros pezsgőt. 373 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 Vagy tudod mit? 374 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 Talán felhívom a csajomat, a filmsztárt. 375 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 Viszlát este, tesó! 376 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 Nem tudom, hol vagy, és nyilván haragszol, de... 377 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Ha a lelked mélyén szeretnéd, hogy működjön, 378 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 légy szíves... 379 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 gyere el ma a koncertre! 380 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 Kérlek! 381 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 Szeretlek. 382 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 Kellenek a csajaim! 383 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Ugye tudjátok, hogy mázlisták vagytok, Chicago? 384 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 Hölgyeim és uraim, köszöntsék a színpadon 385 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 nővéremet és legjobb barátomat, 386 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 Simone Jacksont! 387 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Figyu, egy komoly kérdés. 388 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 Okés leszel ma este? 389 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 Soha nem voltam okés, Rod. 390 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 Megesküdtem volna Erre visz az utunk 391 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 Áruld el nekem Miért maradunk 392 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 Ezen a csüggedt, csüggedt, csüggedt úton 393 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 Nem gondolnád Én sem értem 394 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 De együtt vagyunk Nagyon régen 395 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 Ezen a csüggedt, csüggedt, csüggedt úton 396 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 Ha követlek a folyóhoz 397 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 A tengerig vidd a bánatom 398 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 Velem maradsz-e örökre? 399 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 Kergetsz-e az álmaimban? 400 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 Ha bedobom a folyóba 401 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 És hagyom, hogy a ritmus vigyen 402 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 Veled fog-e majd maradni, hogy soha 403 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 El ne hagyhass engem 404 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 Szia! 405 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 Ki akarsz nyírni, baszod, mi? 406 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 Nincs itt, ugye? Camila. Itt van? 407 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 Nem. Ő sincs itt. 408 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 - Ezt látnotok kell. - Igen, abszolút. 409 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 - Ez után vissza akartam menni. - Nagy élmény lesz. 410 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 - Daisy... - Végre. Szuper, mindenki itt van. 411 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 Riadtnak tűnsz, Rod. 412 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 És van is miért. 413 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 Oké. 414 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Jó, ez most komoly, emberek. 415 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 Mi van? 416 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Nem tetszik a sminkem? 417 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 Megint iszol. 418 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 Hamarosan mennünk kell, 419 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 de előbb akad még némi kötelességünk. 420 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Segítenetek kell. 421 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 Velem vagytok? 422 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 A doboknál az ember, aki pontos, mint egy Rolex, 423 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 és a ritmus az élete. 424 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 Mr. Warren Rojas! 425 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 Hölgyeim és uraim... 426 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 a legelegánsabb, legmenőbb arc, aki valaha billentyűzött, 427 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 Miss Karen Sirko! 428 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 Következik a világ egyik legjobb embere. 429 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 Néha elfelejtem, milyen szerencsém van, hogy ő az öcsém. 430 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 Graham Dunne, emberek! 431 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 Basszusgitáron 432 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 Eddie Roundtree. 433 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 Jól van, egy pillanat, ezt kezdjük elölről, jó? 434 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 A mély hangok mestere, 435 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 a ritmus pőre, ha ő a basszus őre, 436 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 az ütemet adja, a négyhúrost szaggatja: 437 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 Eddie Demetrius Roundtree! 438 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 Szeretlek, tesó! 439 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 Baszódj meg! 440 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 Neked annyi. 441 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 Végül pedig... 442 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 Kell-e egyáltalán mondanom? 443 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 Én hallani akarom. 444 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Daisy Jones, emberek! 445 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 Billy Dunne, emberek! 446 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 Lángok közt találtál 447 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 Ez a változás hajnala 448 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 Ezek már nem a tegnapiak 449 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 Te vagy a reggeli nap 450 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 Aurora 451 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 Te vagy a reggeli nap 452 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 Amíg messze voltál 453 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 Lázas álomban szólítottál 454 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 Az őrület már elmaradt 455 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 Te vagy a reggeli nap 456 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 Aurora 457 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 Te vagy a reggeli nap 458 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 Azt hiszem Szeretném, ha örökké tartana 459 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 Azt hiszem Szeretném, ha örökké tartana 460 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 Azt hiszem Szeretném, ha örökké tartana 461 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 Azt hiszem Szeretném 462 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 Aurora, itt vagyok 463 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 Nem tűnök el megint 464 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 Jöjj mihamarabb 465 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 Te vagy a reggeli nap 466 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 Aurora 467 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 Te vagy a reggeli nap 468 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 Aurora velem marad 469 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 Billy! 470 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 Ez... 471 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 Elhagyott. 472 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 Mi van? 473 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 Elhagy. 474 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 - Billy! - Mi van? 475 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 Szeretlek, oké? 476 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 Ha bőröndből akarsz élni meg turnébuszon aludni 477 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 a következő 20 évben, akkor szuper. 478 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 -Én is. - Te nem. 479 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 De igen. 480 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 Gyerekkel, gyerek nélkül, nem érdekel. 481 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 Szeretlek. 482 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Csak mondd, hogy te is, és jók vagyunk. 483 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 Bocsáss meg, Graham! 484 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 Billy, mit csinálsz? 485 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 Na! 486 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 - Ez nem te vagy. - De igen. 487 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 Daisy, már nem kell küzdenünk ellene. 488 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 Mind a ketten sérültek vagyunk. 489 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 Legyünk együtt sérültek! 490 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 - Legyünk együtt sérültek! - De... 491 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 - Legyünk sérültek! -Állj! 492 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 - Legyünk együtt! Te meg én. -Állj! 493 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 Nem akarok sérült lenni. 494 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 Look At Us Now! 495 00:41:33,241 --> 00:41:35,327 Halljam, ki szerelmes ma este? 496 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 Én is voltam szerelmes. 497 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 És fáj, igaz? 498 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 De nem kell így lennie. 499 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 A szerelem nem feltétlenül csupa bomba, könny és... 500 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 vér. 501 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 A szerelem béke is lehet. 502 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 Szép is lehet. 503 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 Aki szerencsés, olyan társat talál, aki felemeli, 504 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 még ha nem is érdemli meg. 505 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 Ott van a fény. 506 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 Azt kívánom nektek ma este, 507 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 hogy találjatok olyat, aki megmutatja a fényt. 508 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 Ez egy szerelmes dal. 509 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 Igen 510 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 Bébi, bébi, bébi 511 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 Te tudod, ki vagy? 512 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 Kicsúszott a kezünkből? 513 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 Mondd meg, mondd meg, mondd meg 514 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 Hogy jutottunk el ide 515 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 Vajon minden rég szétesett? 516 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 Az érdektelenség végleg betett? 517 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 Bár könnyű lenne, de nehezebb lett 518 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 Menj! 519 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 Elronthatunk valami jót 520 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 Elronthatunk valami jót 521 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 A Beaumont Hotelbe! 522 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 Hogyan jutottunk ide? 523 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 Hogyan jutunk ebből ki? 524 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 Régen jó volt ránk nézni 525 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 De, bébi, nézz csak most ránk! 526 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 Ó, bébi, nézz csak most ránk! 527 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 Ó, bébi, nézz csak most ránk! 528 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 Hogyan jutottunk ide? 529 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 Hogyan jutunk ebből ki? 530 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 Ez, ami köztük volt Csak nem működik 531 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 Hogyan jutottunk ide? 532 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 Camila! Várj! 533 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 Régen jó volt ránk nézni 534 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 Ó, bébi, nézz csak most ránk! 535 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 Bébi, nézz csak most ránk! 536 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 Ez, ami köztük volt Csak nem működik 537 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 Miért nem tudod bevallani? 538 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 Ó, bébi, nézz csak most ránk! 539 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 Bébi, nézz csak most ránk! 540 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 Elronthatunk valami jót 541 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 Elronthatunk valami jót 542 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 Mi a tököm történt? 543 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 Miért lépett le Billy? 544 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 Mi az isten van ma mindenkivel? 545 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 Mit adhat ő neked, amit én nem tudok? 546 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 Hogyan szerethetne valaha is jobban, mint én? 547 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 Egyáltalán nem szeret jobban. 548 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 Akkor mi van? 549 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 Mi az? 550 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 Ő csak ért engem. 551 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 Szőröstül-bőröstül. 552 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 És én nem? 553 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 Neked nem engedem. 554 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 Nem engedhetem. 555 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 Ha tudnád, napjában hányszor gondolok rá, hogy felégetem az életemet, 556 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 az életünket... 557 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 Tizennyolc éves korom óta szeretlek. 558 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 Azt hiszed, nem látom minden oldaladat? 559 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 Egyikünk sem volt tökéletes. 560 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 Sosem akartam tökéletes életet. 561 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 Az én életemet akartam. 562 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 A férjemet. 563 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 Anyuci! 564 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 Emlékszem arra az estére. 565 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 A lila ruha volt rajta meg a fülbevaló, amit tőled kapott. 566 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 És sírtatok. 567 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 Mind a ketten. Addig nem is láttalak benneteket sírni. 568 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 Olyan kicsi voltál még. 569 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 Hogy emlékezhetsz rá? 570 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 Sokkal többre emlékszem, mint hinnéd, apu. 571 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 Jó éjt, drágám! 572 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 Igyekezni fogok. 573 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 Ígérem. 574 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 Van egy hely Minnesotában. Senki sem fogja megtudni. 575 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 Teddy odatelefonál, és mindent elintéz. 576 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 Köszönöm. 577 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 Már tűntél el korábban is. 578 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 Megbirkózol vele. 579 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 Tudom. 580 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 Csak ezt nagyon szerettem. 581 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 Igen. 582 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 Másnap reggel a buszon vártunk. 583 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 Emlékszem, azt hittem, minden rendben lesz. 584 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 Megjártuk a poklot, 585 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 de most már túljutottunk rajta. 586 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 Próbálom kigondolni, hogyan jelentsem be Daisy kilépését. 587 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 Aztán meglátom Eddie-t. 588 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 A helyzet fonáksága, 589 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 hogy a kiválasztottak ezt sosem tudják magukról. 590 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 Rock and roll sztár akartam lenni, 591 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 bejárni a világot, idegeneknek zenélni. 592 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}Ezt is csináltam. 593 00:51:52,860 --> 00:51:54,195 Most is ezt csinálom. 594 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 Hazaköltöztem. 595 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}Hazelwoodba. 596 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 Szerelmes lettem, családot alapítottam. 597 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 Van feleségem, gyerekeim, ők... 598 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 a mindenem. 599 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 És ezt Karennek köszönhetem. 600 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 Valószínűleg most is utána sóvárognék, 601 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 ha nem olyan nyersen őszinte aznap. 602 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 Azt mondtam neki, amit hallania kellett. 603 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 De nem voltam őszinte. 604 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 Saját bandát alapítottam. 605 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 Nem voltunk rosszak, csak hát... 606 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 Azóta is koncertezem. 607 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 Jó az életem. 608 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 Teljesen jó. 609 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 Évek óta beugró dobos vagyok. 610 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 Játszottam pár lemezen. Klasszikusokon. 611 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 Még 82-ben elvettem Lisát. 612 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 Hihetetlen, hogy igent mondott. 613 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 - Egy, két, há... - Mehet? 614 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 Már senki nem kér tőlem autogramot a mellére, de nem baj. 615 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 Ez amúgy nem igaz. 616 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 Lisa megkér, csak mert rendes. 617 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 Bernie-vel nyitottunk egy klubot. 618 00:53:09,061 --> 00:53:10,771 A miénk. 619 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 És játszunk mindent. Amire csak táncolni lehet. 620 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 Néha én is kiállok. 621 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 Most is ugyanúgy tombolnak. 622 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 A történtek után felhagytam a szakmával. 623 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 Megszakadt a szívem. 624 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 Jobban, mint amikor más bandáim feloszlottak. 625 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 Úgy éreztem, nem bírok ki még egy pofont. 626 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 Ha az embernek párszor összetörik a szíve, nem lesz már szerelmes. 627 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 Amúgy meg dehogynem. 628 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 De ez már egy másik történet. 629 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 Teddy 83-ban meghalt. 630 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 Egy keverőpultra dőlve találtak rá egy átdolgozott éjszaka után. 631 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 Úgy halt meg, hogy azt csinálta, amit szeretett. Előre szólt. 632 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}Teddy, mit szeretnél, hogyan emlékezzen rád a világ? 633 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}A világ? Jaj már, Merv! 634 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}A világ nem fog rám emlékezni. 635 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}A zenére viszont igen. 636 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}És... 637 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}nekem ez így épp megfelel. 638 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 Mindent, amim van, mindent, amit csináltam, 639 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 a zenémet, 640 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 a józanságomat... 641 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 DAISY JONES MINDEN JEGY ELKELT 642 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ...a lányomat, 643 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 annak köszönhetem, hogy akkor eljöttem. 644 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 Voltál azóta szerelmes? 645 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 Sokszor. 646 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 Biztosan olvastál egyikről-másikról. 647 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 De Billyvel más volt. 648 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 Ami lázba hozta Daisyt, az engem is. 649 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 Amit szerettem a világban, azt ő is szerette. 650 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 Amivel megszenvedtem, azzal ő is megszenvedett. 651 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 Kiegészítettük egymást, 652 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 de úgy, hogy olyat szinte soha sem látni másoknál. 653 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 Közben mégis szét voltunk esve. 654 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 Két természeti katasztrófa, akiknek gyógyulni kell. 655 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 Azt hiszem, nem így lett volna. 656 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 Vagyis tudom, hogy nem. 657 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 Legalábbis nem akkor. 658 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 Jules, tudod ezeket. 659 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 Mármint... 660 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 Légyszi, apu! 661 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 Jól van. 662 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 Kijöttem a rehabról, 663 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 elkezdtem terápiára járni, 664 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 az anonim alkoholistákhoz, 665 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 életemben először komoly önvizsgálatot tartottam. 666 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 Na ja, nem volt könnyű. 667 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 Évekbe telt, de segített. 668 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 És visszakaptam anyukádat. 669 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 Aztán meg... 670 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 helyrehoztam pár hibát. 671 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 Egy iskolai darabról, egy focimeccsről sem maradtam le. 672 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 Láttam, hogyan lett belőled ilyen fantasztikus nő. 673 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 Amikor anyukád beteg lett... 674 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 én... 675 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 Ne haragudj! 676 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 Miatta szálltam be a bandába. 677 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 Miatta maradtam. 678 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 Tudod, hogy elmentem volna. 679 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 A temetésre. 680 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 Csak nem tudtam, hogy... 681 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 Olyan jövőt látott előttem, amit én magam sem. 682 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 És igaza volt. 683 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 Nem megy. 684 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 Ő volt életem szerelme. 685 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 Most már biztosan tudom, hogy ez így igaz. 686 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 Elhalmozhatsz platinalemezekkel, 687 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 sikerrel, hírnévvel, mindennel... 688 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 Az egészet visszaadnám, hogy még egy percet vele lehessek. 689 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 Eszméletlen, hogy egyáltalán emlékeznek még a Sixre. 690 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 {\an8}Amikor az Aurora megjelent CD-n, 691 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 mennyit, nem is tudom, kétmilliót adtunk el belőle? Hármat? 692 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 A múltkor megszólalt a kocsiban. 693 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 A klasszik rock rádión. 694 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 Őrület! 695 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 Buli belegondolni, hogy az ember csinált valamit. 696 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 Nyomot hagyott a világban. 697 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 Végigcsinálnád még egyszer? 698 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Mit, drágám? 699 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 Tudod. 700 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 Nem tudom, anyukád mit szólt volna hozzá. 701 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 Én tudom. 702 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 Ide, Jules? 703 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 Röhejesen nézek ki. 704 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 Csodálatosan nézel ki. 705 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 Mindig csodálatos vagy, anya. 706 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 Várj egy kicsit! 707 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 Kihez fogsz még beszélni? 708 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 Aki kíváncsi rám. 709 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 A fiúkhoz, Graham bácsihoz, Rodhoz... 710 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 Daisyhez is szólsz? 711 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 Lehet. 712 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 Szeretném. 713 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 Csak add át neki, hogy... 714 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 örülök. 715 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 Annyira szépen alakította az életét, és... 716 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 Én voltam a legnagyobb rajongója. 717 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 Átadom, anyu. 718 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 És még valami. 719 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 Üzenem apádnak, hogy hívja fel. 720 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 Mi az? 721 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 Semmi, csak... 722 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 meglepődtem. 723 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 Nincs miért. 724 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 Mesés házasságunk volt 725 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 apáddal. 726 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 Egymást választottuk. 727 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 De az életben semmi sem olyan egyszerű, mint szeretnénk. 728 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 Egy nap, ha készen áll... 729 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 mondd meg apádnak, hívja fel Daisy Jonest. 730 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 Daisynek meg hogy vegye fel. 731 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 Legrosszabb esetben is 732 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 tartoznak nekem egy dallal. 733 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 A feliratot fordította: Kamper Gergely 734 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 Kreatív supervisor Klara Paszternak