1
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
Az előző részekben...
2
00:00:09,135 --> 00:00:10,302
Daisy?
3
00:00:10,302 --> 00:00:11,470
Mi a faszomat művelsz?
4
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
Nem lehetek itt.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,973
Tűnj el innen!
6
00:00:16,058 --> 00:00:19,270
Utálom, hogy te mentettél meg.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,731
Velem is megtörtént, ne felejtsd el!
8
00:00:21,856 --> 00:00:22,940
Félre az útból!
9
00:00:22,940 --> 00:00:24,817
Gondolod, okkal történtek ezek?
10
00:00:24,817 --> 00:00:26,235
Szeretném, ha jóban lennénk.
11
00:00:27,403 --> 00:00:28,654
Ne haragudj!
12
00:00:28,946 --> 00:00:30,281
Meg tudjuk oldani.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,992
Nem szállok ki a bandából,
hogy gyereket neveljek.
14
00:00:36,036 --> 00:00:37,288
Daisy!
15
00:00:39,915 --> 00:00:41,000
Kölcsönadod?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,676
Lehetnénk együtt.
17
00:00:51,093 --> 00:00:52,219
Én is ezt akarom.
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,013
De ő a feleségem.
19
00:00:54,013 --> 00:00:55,514
Sosem fogom elhagyni.
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,391
Ennyi nem elég?
21
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
A következő megálló Chicago!
22
00:02:30,484 --> 00:02:32,903
1977. október 4.
A Daisy Jones The Six
23
00:02:32,903 --> 00:02:35,865
telt ház előtt játszott
a chicagói Soldier Fielden.
24
00:02:35,865 --> 00:02:41,245
Hölgyeim és uraim, Daisy Jones The Six!
25
00:03:12,151 --> 00:03:15,070
Ez volt az utolsó fellépésük.
26
00:03:33,047 --> 00:03:37,009
Megbántál és megbántalak
27
00:03:40,054 --> 00:03:43,724
Csak nem érdekel, mit érzel
Mégis foglalkoztat
28
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
{\an8}Ha reggel azt mondja valaki,
ez az utolsó koncertünk...
29
00:03:46,435 --> 00:03:47,770
{\an8}GRAHAM DUNNE SZÓLÓGITÁR
30
00:03:47,770 --> 00:03:49,271
{\an8}...kinevettem volna.
31
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
A mozgásom az mindig természetes
32
00:03:54,652 --> 00:03:59,865
Gyerünk, bánj csak meg
De én leszek a gyorsabb, haver
33
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
{\an8}EDDIE ROUNDTREE BASSZUS
34
00:04:03,285 --> 00:04:07,414
Megbántál és megbántalak
35
00:04:10,292 --> 00:04:15,047
Nincs ebben semmi furcsa
Hogy itt, a kocsimban éppen
36
00:04:16,298 --> 00:04:19,468
{\an8}Annyira jól éreztem magam.
37
00:04:19,468 --> 00:04:21,011
{\an8}WARREN ROJAS DOBOK
38
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
{\an8}Nem akartam észrevenni.
39
00:04:25,099 --> 00:04:29,436
Gyerünk, bánj csak meg
De én leszek a gyorsabb, haver
40
00:04:32,773 --> 00:04:38,445
Gyerünk, bánj csak meg
De ügyelek rá, hogy én is megbánjalak
41
00:04:40,739 --> 00:04:44,034
Gyerünk, bánj csak meg
De ügyelek rá, hogy én is megbánjalak
42
00:04:44,034 --> 00:04:47,997
{\an8}KAREN SIRKO BILLENTYŰK
43
00:04:48,539 --> 00:04:54,294
{\an8}Gyerünk, bánj csak meg
De ügyelek rá, hogy én is megbánjalak
44
00:04:54,294 --> 00:04:57,756
{\an8}DAISY JONES
ÉNEKES/DALSZERZŐ
45
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
{\an8}Sok mindent nem tudsz még.
46
00:05:09,852 --> 00:05:11,353
{\an8}BILLY DUNNE
ÉNEKES/DALSZERZŐ
47
00:05:12,062 --> 00:05:15,149
Jó estét, Chicago!
48
00:05:17,860 --> 00:05:21,405
Örülünk, hogy eljöttetek!
49
00:05:22,364 --> 00:05:27,286
SZÁM : ÖNGYILKOS ROCK AND ROLL
50
00:05:29,538 --> 00:05:31,665
{\an8}Anyu! Nézd!
51
00:05:31,665 --> 00:05:33,083
{\an8}10 ÓRÁVAL KORÁBBAN
52
00:05:33,083 --> 00:05:35,711
{\an8}- Nézd!
- El tudnád vinni? Köszönöm.
53
00:05:38,338 --> 00:05:39,631
Minden rendben?
54
00:05:39,631 --> 00:05:41,050
Nem tudom. Szerinted?
55
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Oké.
56
00:05:44,678 --> 00:05:45,763
Köszönöm.
57
00:05:47,431 --> 00:05:48,390
Hangbeállás négykor.
58
00:05:48,390 --> 00:05:52,102
Láttam a nagyidat, baszki!
Tök jól érezte magát.
59
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Fel a fejjel!
60
00:05:53,645 --> 00:05:55,939
Négy óra, hangbeállás!
61
00:05:55,939 --> 00:05:58,067
Esetleg gyömbérsört? Állítólag jót tesz.
62
00:05:58,067 --> 00:06:00,652
- Nem, kösz.
- Hangbeállás négykor.
63
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
Nem öt perccel négy után,
nem negyed ötkor, négykor.
64
00:06:03,697 --> 00:06:05,074
- Világos?
- Igenis!
65
00:06:07,868 --> 00:06:12,081
Na? Ma lesz a napja,
hogy nem hagyod el a kulcsodat?
66
00:06:12,081 --> 00:06:16,585
Gondolj arra, milyen uncsi lenne
az életed nélkülem, Rod.
67
00:06:17,878 --> 00:06:19,296
Hangbeállás háromkor.
68
00:06:19,797 --> 00:06:21,632
Ismerem a Daisy-féle időzónát.
69
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Én is bedobtam már ezt.
70
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
- Ideértél!
- Nem, te értél ide.
71
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
Én egész héten itt koncerteztem.
72
00:06:31,058 --> 00:06:32,601
Köszönöm, hogy igent mondtál.
73
00:06:32,976 --> 00:06:34,561
Köszönöm, hogy megkértél.
74
00:06:36,188 --> 00:06:37,439
-Éhes vagy?
- Igen.
75
00:06:37,439 --> 00:06:39,441
- Tűnjünk el innen!
- Jól van, csináljuk!
76
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
Úgy lesz, mint régen,
77
00:06:42,111 --> 00:06:43,737
két csaj rock and rollt énekel.
78
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Ötvenezren lesznek ott, Daisy.
79
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
Nem lesz olyan, mint régen.
80
00:06:51,829 --> 00:06:53,997
Szóval mit hallok az Attic Recordsról?
81
00:06:55,999 --> 00:06:56,834
Na ja...
82
00:06:58,961 --> 00:07:00,754
Abból nem lesz semmi.
83
00:07:00,754 --> 00:07:03,507
- Hogyhogy? Teddy szerint jó a szerződés.
- Visszamondtam.
84
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
Az után, amit Görögországban
a fejemhez vágtál?
85
00:07:08,804 --> 00:07:10,389
Azt hittem, ezt akarod.
86
00:07:10,389 --> 00:07:11,473
Igen.
87
00:07:13,267 --> 00:07:15,144
Tényleg ezt akartam. Csak...
88
00:07:16,603 --> 00:07:19,565
Sosem értettem,
miért bukott meg az első lemezem.
89
00:07:20,274 --> 00:07:22,234
Azt hittem, a dalválasztás miatt,
90
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
vagy mert túl sok mindennel próbálkoztam.
91
00:07:25,696 --> 00:07:26,989
Kerestem a hangomat.
92
00:07:29,700 --> 00:07:30,742
De ismertem.
93
00:07:32,953 --> 00:07:34,163
Mindig is ismertem.
94
00:07:35,581 --> 00:07:37,124
Csak féltem használni.
95
00:07:38,584 --> 00:07:40,961
De New Yorkban már nem féltem, Daisy,
96
00:07:40,961 --> 00:07:43,463
és az emberek megvadultak.
97
00:07:45,716 --> 00:07:47,593
De az Attic erre mondott nemet.
98
00:07:47,593 --> 00:07:50,596
Persze minden másra igent, mondtak, de...
99
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
A lényegből semmi nem kellett nekik.
100
00:07:55,475 --> 00:07:57,936
Sem a családom, sem a szívem.
101
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Simone Jackson
visszautasította az Attic Recordsot.
102
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Méghozzá a szerelemért.
103
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
Te szentimentális liba!
104
00:08:07,446 --> 00:08:09,281
Így történt.
105
00:08:16,830 --> 00:08:17,831
Jól vagy?
106
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
Nem bírom már ezt...
107
00:08:22,711 --> 00:08:23,629
tovább.
108
00:08:26,673 --> 00:08:27,591
Vele.
109
00:08:33,305 --> 00:08:35,182
Ha ennyire fáj...
110
00:08:37,351 --> 00:08:38,477
talán ne is erőltesd.
111
00:08:54,326 --> 00:08:56,995
Angyal voltam egész nyáron
112
00:08:57,537 --> 00:09:00,249
Nem tettem rosszat, garantálom
113
00:09:00,916 --> 00:09:03,877
Ne könnyezz többé, azt várom
114
00:09:03,877 --> 00:09:05,420
Gyere haza
115
00:09:07,339 --> 00:09:10,342
Cape Cod, Santa Fe
116
00:09:10,759 --> 00:09:13,637
Egy kis lakóhajó, Marina Del Rey
117
00:09:14,179 --> 00:09:16,807
Nem kell sok, hogy messze érjen az éj
118
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Gyere haza
119
00:09:22,312 --> 00:09:26,066
{\an8}- Egyáltalán mi bajod van?
- Láttalak benneteket a konyhában.
120
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
Ahogy egymásra néztetek.
121
00:09:29,111 --> 00:09:31,280
Cammy, ezt már megbeszéltük, igaz?
122
00:09:31,280 --> 00:09:33,490
Te mondtad,
hogy az emberek ezt akarják látni.
123
00:09:33,490 --> 00:09:35,951
- Színjáték. Te is tudod.
- Halljam az igazat!
124
00:09:37,411 --> 00:09:38,954
Jó? Felnőttek vagyunk.
125
00:09:38,954 --> 00:09:41,581
- Mindketten csináltunk ezt-azt.
- Nincs köztünk...
126
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
Hogyhogy mindketten tettünk ezt-azt?
127
00:09:45,627 --> 00:09:48,755
- Pontosan érted.
- Nem igazán. Milyen ezt-azt?
128
00:09:48,755 --> 00:09:50,465
Mióta tart?
129
00:09:50,465 --> 00:09:53,302
Semmi sem tart! Jesszusom!
130
00:09:57,723 --> 00:09:58,890
Jól van, nézd!
131
00:10:00,267 --> 00:10:01,476
Megcsókoltam.
132
00:10:03,687 --> 00:10:07,733
Egyszer, oké? Ezer éve történt,
és egy pillanatig tartott.
133
00:10:08,775 --> 00:10:10,569
De ennyi volt, becsszó!
134
00:10:12,195 --> 00:10:14,448
- Semmit sem jelentett.
- Mondd, hogy nem szereted!
135
00:10:17,993 --> 00:10:19,453
Mondd, hogy nem szereted!
136
00:10:27,627 --> 00:10:29,504
Ki sem tudod mondani, mi?
137
00:10:33,091 --> 00:10:34,051
Bocs.
138
00:10:38,221 --> 00:10:41,600
- Bocs, csak...
- Nem, maradj!
139
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Részemről végeztem.
140
00:10:56,782 --> 00:10:59,368
Azt hiszi, viszonyunk van.
141
00:11:00,535 --> 00:11:02,245
Azt hiszi, szerelmes vagyok beléd.
142
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
És mit mondtál?
143
00:11:08,502 --> 00:11:10,545
Az igazat, Daisy.
144
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Hogy semmi sem történt.
145
00:11:16,343 --> 00:11:17,803
És soha nem is fog.
146
00:11:21,264 --> 00:11:22,182
Bassza meg!
147
00:11:31,358 --> 00:11:32,192
Bassza meg!
148
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Hogy vagy, Chicago?
149
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
Én is elmondanám, hogy vagyok,
150
00:11:40,575 --> 00:11:42,786
de a vége mindig az, hogy rosszat mondok.
151
00:11:46,206 --> 00:11:47,374
Ez a No Words.
152
00:12:15,110 --> 00:12:16,027
Na!
153
00:12:19,281 --> 00:12:20,198
Jól vagy?
154
00:12:21,533 --> 00:12:24,077
Orvoshoz kellene menned. Rendben?
155
00:12:25,036 --> 00:12:26,246
A biztonság kedvéért.
156
00:12:26,246 --> 00:12:27,372
Graham!
157
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
Elrendeztem.
158
00:12:34,838 --> 00:12:36,006
Miről beszélsz?
159
00:13:02,407 --> 00:13:07,454
Nincs szövege a dalnak
Amit énekelni jöttem
160
00:13:09,372 --> 00:13:15,295
Nem, nincs szövege a dalnak
Amit most énekelek
161
00:13:17,088 --> 00:13:21,134
Jaj, nem létezik ahhoz szöveg
162
00:13:21,134 --> 00:13:24,513
Amit én elmondanék neked
163
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
És már ötletem sincs, hogyan
164
00:13:29,809 --> 00:13:34,356
Tehetném éppen azt, amit kell
165
00:14:23,029 --> 00:14:26,575
Színlelsz, és ez a helyedre tesz
166
00:14:27,075 --> 00:14:32,205
Csak festmény vagy, üres a tekinteted
167
00:14:34,124 --> 00:14:38,503
Én is ez vagyok, ugyanilyen ember
168
00:14:55,228 --> 00:14:57,314
Igazat mondott.
169
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
Tényleg nincs köztünk semmi.
170
00:15:06,531 --> 00:15:07,949
Legalábbis nem úgy.
171
00:15:08,491 --> 00:15:10,994
Akkor hogy?
172
00:15:13,121 --> 00:15:14,164
Nem tudom.
173
00:15:14,497 --> 00:15:17,751
Te vagy az első szerelme, a gyereke anyja.
174
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
Akkor kötelességtudatból van velem?
175
00:15:19,669 --> 00:15:20,754
Nem ezt mondom.
176
00:15:20,754 --> 00:15:22,505
De, pontosan ezt mondod.
177
00:15:22,505 --> 00:15:25,342
Hogy nem azért van velem, mert szeret,
178
00:15:25,759 --> 00:15:28,178
hanem mert kurvára ő Billy Dunne,
és szerinte ez a helyes.
179
00:15:28,178 --> 00:15:30,639
Tudod, hogy szeret, Camila.
180
00:15:31,598 --> 00:15:32,599
A tiéd.
181
00:15:33,642 --> 00:15:35,769
Mindig is a tiéd lesz.
182
00:15:36,227 --> 00:15:39,105
Kivétel nélkül mindig
téged fog választani.
183
00:15:39,856 --> 00:15:41,149
Nekem...
184
00:15:42,692 --> 00:15:43,735
Mi van?
185
00:15:44,611 --> 00:15:46,196
Nekem együtt kell élnem ezzel.
186
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
Sokban hasonlítotok, tudod?
187
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
A sötétségben botorkáló
188
00:15:54,204 --> 00:15:57,040
elveszett lelkeknek
képzelitek magatokat, de...
189
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
megérdemlitek egymást.
190
00:16:30,657 --> 00:16:31,616
Bassza meg!
191
00:16:42,919 --> 00:16:43,795
Bassza meg!
192
00:16:49,592 --> 00:16:52,220
Jesszusom, itt meg mi a picsa történt?
193
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
Mit akarsz, Eddie?
194
00:16:55,432 --> 00:16:58,435
Gondoltam, férfi leszek,
és személyesen mondom el.
195
00:17:02,355 --> 00:17:03,648
Kiszállok a bandából.
196
00:17:06,735 --> 00:17:08,862
Komolyan beszélek. Elég ebből a szarból.
197
00:17:08,862 --> 00:17:09,988
Milyen szarból?
198
00:17:09,988 --> 00:17:11,698
Még csak nem is tudod, mi?
199
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Hogy milyen nehéz volt nekem.
200
00:17:15,118 --> 00:17:18,163
Már akkor is ez ment,
amikor még a Dunne tesók voltunk.
201
00:17:18,496 --> 00:17:20,540
Mintha Warrennel nem is léteztünk volna.
202
00:17:20,915 --> 00:17:22,959
De hékás, én csapatjátékos vagyok!
203
00:17:23,626 --> 00:17:25,879
Még a francos gitárról is
lemondtam a kedvedért.
204
00:17:26,629 --> 00:17:29,549
Nem akartam basszusgitáron játszani,
de arra kellett ember.
205
00:17:29,549 --> 00:17:32,302
Szóval basszusgitároztam. De minek?
206
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Hallom ám a mesterszalagon,
hogy feljátszottad az én részemet.
207
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Azt hiszed, nem veszem észre?
208
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Az a pittsburghi faszság
volt az utolsó csepp.
209
00:17:42,687 --> 00:17:44,564
Egy pillanatom van a színpadon,
210
00:17:44,564 --> 00:17:46,691
és azt is elloptad tőlem.
211
00:17:48,443 --> 00:17:50,236
A saját szülővárosunkban.
212
00:17:52,071 --> 00:17:54,407
Ott volt a nagyanyám is,
213
00:17:54,699 --> 00:17:56,117
te szarcsimbók!
214
00:17:57,869 --> 00:17:59,078
A turné végén
215
00:17:59,662 --> 00:18:01,539
részemről annyi, lelépek.
216
00:18:05,084 --> 00:18:06,377
Tudod, mit gondolok?
217
00:18:10,423 --> 00:18:12,550
Szerintem úgy jó neked, ha lebecsülnek.
218
00:18:15,428 --> 00:18:17,305
Elvárod, hogy lebecsüljenek.
219
00:18:17,305 --> 00:18:20,683
Mert ha lebecsülnek, Eddie,
nem kell teljesítened.
220
00:18:21,267 --> 00:18:22,685
És képtelen vagy teljesíteni.
221
00:18:23,353 --> 00:18:24,604
Nem vagy elég jó.
222
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Bár tudnád!
223
00:18:29,150 --> 00:18:31,110
Igen? Mit nem tudok?
224
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Használd a fantáziádat!
225
00:18:39,118 --> 00:18:40,620
Megöllek, bazdmeg!
226
00:18:48,545 --> 00:18:50,255
Ez a te hibád!
227
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Te tetted!
228
00:19:11,317 --> 00:19:16,698
Fordulj meg, és nézz a szemembe
229
00:19:17,031 --> 00:19:22,787
Fordulj meg, és nézz a szemembe
230
00:19:22,787 --> 00:19:28,376
Fordulj meg, és mondd a szemembe
231
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
Halló?
232
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
Szia, anya!
233
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Margaret?
234
00:21:03,429 --> 00:21:04,639
Tényleg te vagy?
235
00:21:07,725 --> 00:21:09,227
Tényleg én vagyok.
236
00:21:11,521 --> 00:21:12,730
Reméltem, hogy felhívsz.
237
00:21:15,274 --> 00:21:17,360
Szóval megkaptad a levelemet a képekkel?
238
00:21:21,406 --> 00:21:22,699
A hétfők Malibuban.
239
00:21:23,449 --> 00:21:27,453
Azóta sem tudom, hogy találtál
minden héten összeillő ruhákat.
240
00:21:27,453 --> 00:21:29,831
És mindig vöröset,
hogy passzoljon a hajunkhoz.
241
00:21:31,165 --> 00:21:32,667
Miért küldted ezeket?
242
00:21:33,751 --> 00:21:35,420
Hallani akartam a hangodat.
243
00:21:36,129 --> 00:21:37,672
Hiányoztál.
244
00:21:42,510 --> 00:21:43,761
És most a hírekben
245
00:21:44,595 --> 00:21:47,140
meg mindenféle magazinokban
látlak viszont,
246
00:21:47,140 --> 00:21:49,809
ahol azt hazudod, hogy árva vagy.
247
00:21:50,601 --> 00:21:53,146
Nem vagy árva, te önző kis mocsok.
248
00:21:53,730 --> 00:21:54,897
Az anyád vagyok.
249
00:21:55,606 --> 00:21:57,191
Időnként jár egy kis elismerés.
250
00:22:00,653 --> 00:22:01,487
Tudod,
251
00:22:03,072 --> 00:22:04,741
anya, néha azt gondolom...
252
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
van a világon egymillió idegen,
253
00:22:13,041 --> 00:22:14,834
aki jobban szeret, mint te valaha.
254
00:22:17,420 --> 00:22:21,883
Lehet, de ők nem ismernek igazán, ugye?
255
00:22:24,510 --> 00:22:25,470
Isten veled, anya!
256
00:22:26,262 --> 00:22:29,557
Ha megint hallani akarod a hangom,
kapcsold be a rádiót, bazdmeg!
257
00:22:37,356 --> 00:22:41,027
Ha cserben hagysz
Vállad se rántsad
258
00:22:41,027 --> 00:22:42,987
Ha cserben hagysz
259
00:22:44,322 --> 00:22:47,784
Ha cserben hagysz
Vállad se rántsad
260
00:22:47,784 --> 00:22:50,036
Ha cserben hagysz
261
00:22:51,287 --> 00:22:54,791
Ne gyere nekem azzal
Hogy szeretsz, ha elhagysz
262
00:22:54,791 --> 00:22:56,959
Hogy ha elhagysz engem
263
00:22:58,294 --> 00:23:01,631
Ha cserben hagysz
Vállad se rántsad
264
00:23:01,631 --> 00:23:04,342
Ha cserben hagysz
265
00:23:22,193 --> 00:23:24,278
- Próbáltam elmondani.
- Bizonytalan voltál.
266
00:23:24,278 --> 00:23:25,947
Nem, azt mondtam, nem akarom.
267
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
Sem most...
268
00:23:29,951 --> 00:23:30,785
sem soha.
269
00:23:32,578 --> 00:23:34,205
Csak nem akartad meghallani.
270
00:23:34,205 --> 00:23:37,875
Egy, két, há', mikrofonpróba.
271
00:23:39,961 --> 00:23:42,004
Kérek még 15-öt.
272
00:23:42,713 --> 00:23:44,090
Veled mehettem volna.
273
00:23:44,632 --> 00:23:45,550
A kezedet fogva.
274
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
Tényleg, Graham?
275
00:23:49,428 --> 00:23:52,348
Tényleg azt hiszed,
hogy segítenél ezzel a tekintettel?
276
00:23:53,599 --> 00:23:55,518
Azt hiszed, ez bármit megkönnyített volna?
277
00:23:55,518 --> 00:23:58,688
Egy kapcsolatban nem az a lényeg,
hogy könnyű legyen, Karen.
278
00:23:58,688 --> 00:24:00,314
Érted? Őszintének kell lennie.
279
00:24:09,907 --> 00:24:11,909
Örökre egyedül maradsz.
280
00:24:13,411 --> 00:24:14,495
Tudod, ugye?
281
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
Akkor állt pénz a házhoz
282
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
Mikor hallottam
Hogy kondul a templom harangja
283
00:24:28,092 --> 00:24:32,221
Olyan leszel egyszer
Mint a csődöt mondott fegyver
284
00:24:32,221 --> 00:24:35,892
Tüzelsz ugyan, de csak
Bele a végtelenbe
285
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
Jobb mellélőni
286
00:24:37,643 --> 00:24:39,854
Mint veled lenni
287
00:24:39,854 --> 00:24:41,480
Jobb megcsókolni
288
00:24:41,480 --> 00:24:43,316
Mint veled lenni
289
00:24:43,941 --> 00:24:45,693
Jobb mellélőni
290
00:24:45,693 --> 00:24:48,154
Mint veled lenni
291
00:25:03,586 --> 00:25:05,671
Jobb lesz melléd lőni
292
00:25:05,671 --> 00:25:07,882
Mint veled lenni
293
00:25:07,882 --> 00:25:09,634
Jobb lesz megcsókolni
294
00:25:09,634 --> 00:25:11,719
Mint veled lenni
295
00:25:11,719 --> 00:25:13,596
Jobb lesz melléd lőni
296
00:25:13,596 --> 00:25:15,848
Mint veled lenni
297
00:25:15,848 --> 00:25:21,604
Jobb lesz melléd lőni
298
00:25:29,111 --> 00:25:32,865
{\an8}Hagyhatok neki valahogy üzenetet?
299
00:25:34,533 --> 00:25:36,577
Igen, 909-es szoba. Köszönöm.
300
00:25:37,370 --> 00:25:39,205
Most jöttem be! Kopjon le!
301
00:25:40,498 --> 00:25:41,499
Bassza meg!
302
00:25:41,999 --> 00:25:46,045
Cammy... Én vagyok az!
303
00:25:46,045 --> 00:25:50,299
Nem tudom, hol vagy,
és nyilván haragszol, de...
304
00:25:52,885 --> 00:25:55,221
Ha a lelked mélyén szeretnéd,
hogy működjön,
305
00:25:56,222 --> 00:25:57,390
légy szíves...
306
00:25:59,183 --> 00:26:00,726
gyere el ma a koncertre!
307
00:26:01,686 --> 00:26:02,687
Kérlek!
308
00:26:07,024 --> 00:26:07,942
Szeretlek.
309
00:26:11,362 --> 00:26:12,738
Kellenek a csajaim!
310
00:26:32,508 --> 00:26:33,426
A stúdió.
311
00:26:33,426 --> 00:26:35,011
Teddy Price-ot kérem.
312
00:26:35,011 --> 00:26:37,388
Éppen felvételen van.
Átadhatok egy üzenetet?
313
00:26:37,847 --> 00:26:39,515
Nem kell.
314
00:26:39,974 --> 00:26:40,933
Te vagy az, Billy?
315
00:26:42,768 --> 00:26:45,313
- Igen. Szia, Deb!
- Jézusom, szólok neki!
316
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Nem, semmi...
317
00:26:51,944 --> 00:26:53,863
Az én Billy Dunne cimborám!
318
00:26:54,322 --> 00:26:56,490
Szia, Teddy!
319
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
Mi a helyzet, fiam?
Nem lesz neked mindjárt koncerted?
320
00:27:00,911 --> 00:27:03,456
De, csak...
321
00:27:06,417 --> 00:27:08,461
- Billy?
- Nem, minden oké.
322
00:27:08,461 --> 00:27:10,921
Csak hallani akartam a hangodat.
323
00:27:10,921 --> 00:27:13,841
Tudni akartam,
hogy szeded-e a gyógyszereidet.
324
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Miattam nem kell aggódnod.
325
00:27:18,554 --> 00:27:19,638
Jó.
326
00:27:20,306 --> 00:27:21,599
Az jó.
327
00:27:23,309 --> 00:27:24,852
Tényleg ezért hívtál?
328
00:27:28,397 --> 00:27:29,482
Billy?
329
00:27:29,482 --> 00:27:30,816
Szeretlek, Teddy.
330
00:27:30,816 --> 00:27:33,736
- Siessen már, seggfej! Gyerünk!
- Billy?
331
00:27:37,114 --> 00:27:38,157
Gyerünk...
332
00:27:40,368 --> 00:27:41,410
Billy Dunne?
333
00:27:42,661 --> 00:27:44,538
Azt a kurva, jegyem van estére!
334
00:27:45,247 --> 00:27:46,540
Meghívom valamire!
335
00:27:47,708 --> 00:27:49,085
Ez a legkevesebb. Meghívom!
336
00:27:49,085 --> 00:27:52,213
Csapos! Két Jacket kérek
nekem és Billy Dunne barátomnak!
337
00:27:52,213 --> 00:27:53,506
Azt a kurva, öregem!
338
00:27:54,173 --> 00:27:56,050
Ugye tudja, ki ez?
339
00:28:00,012 --> 00:28:01,514
Jól van, Billy. Gyere!
340
00:28:24,787 --> 00:28:26,330
Daisy, hol a faszban...
341
00:28:55,818 --> 00:28:58,654
Valaki sejti, hol lehetnek?
342
00:28:59,238 --> 00:29:00,239
Bárki?
343
00:29:01,365 --> 00:29:02,283
A kurva életbe!
344
00:29:05,453 --> 00:29:07,580
Billy nem szokta kihagyni a beállást.
345
00:29:09,457 --> 00:29:10,749
Szép kis monoklid van.
346
00:29:16,630 --> 00:29:17,548
Eddie!
347
00:29:26,140 --> 00:29:27,516
Mit mondtál neki?
348
00:29:28,017 --> 00:29:29,518
Semmit. Csak...
349
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
Csak azt, amit el kellett mondanom.
350
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
Eddie, most én is mondok valamit. Rendben?
351
00:29:36,358 --> 00:29:39,862
És meg kell ígérned,
hogy nem fogsz gyűlölni érte.
352
00:29:41,822 --> 00:29:43,324
Mi a faszom bajod van?
353
00:29:45,159 --> 00:29:47,119
Mi van, ha Billy seggfej?
354
00:29:47,703 --> 00:29:49,830
És ha nem vagy nagymenő? Végül is...
355
00:29:49,830 --> 00:29:52,625
Benne vagy a világ
legnagyobb bandájában, baszod!
356
00:29:52,625 --> 00:29:56,337
Sugárhajtású gépekkel repkedsz,
százdollárosokon alszol,
357
00:29:56,337 --> 00:29:59,465
és olyan számokat játszunk,
amit milliók hallgatnak,
358
00:29:59,465 --> 00:30:00,966
és kurvára imádják őket.
359
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
Imádják őket, Eddie!
360
00:30:03,719 --> 00:30:05,221
Mi az, ennyi neked nem elég?
361
00:30:05,221 --> 00:30:07,515
- Warren...
- Nem, komolyan beszélek.
362
00:30:07,515 --> 00:30:09,433
Ilyesmi nem történik.
363
00:30:10,142 --> 00:30:11,060
Senkivel.
364
00:30:12,186 --> 00:30:14,647
Ezt rendesen bemákoltuk, tesó!
365
00:30:16,857 --> 00:30:18,734
Warren, a kellő tisztelettel,
366
00:30:20,277 --> 00:30:23,113
de azt hiszem, én talán
többet várok az élettől, mint te.
367
00:30:27,284 --> 00:30:29,703
Na ja. Rendben.
368
00:30:31,580 --> 00:30:33,207
Csak keress tovább, Eddie!
369
00:30:35,459 --> 00:30:36,502
Hová mész?
370
00:30:36,502 --> 00:30:38,295
Én? Nem tudom.
371
00:30:38,963 --> 00:30:40,422
Talán elszívok egy spanglit.
372
00:30:40,923 --> 00:30:42,841
Kinyitok egy ezerdolláros pezsgőt.
373
00:30:43,384 --> 00:30:44,301
Vagy tudod mit?
374
00:30:44,301 --> 00:30:47,137
Talán felhívom a csajomat, a filmsztárt.
375
00:30:49,974 --> 00:30:51,141
Viszlát este, tesó!
376
00:30:55,229 --> 00:30:59,608
Nem tudom, hol vagy,
és nyilván haragszol, de...
377
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Ha a lelked mélyén szeretnéd,
hogy működjön,
378
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
légy szíves...
379
00:31:05,656 --> 00:31:06,949
gyere el ma a koncertre!
380
00:31:08,075 --> 00:31:08,909
Kérlek!
381
00:31:11,870 --> 00:31:12,788
Szeretlek.
382
00:31:16,083 --> 00:31:17,626
Kellenek a csajaim!
383
00:31:30,055 --> 00:31:32,641
Ugye tudjátok,
hogy mázlisták vagytok, Chicago?
384
00:31:33,976 --> 00:31:37,396
Hölgyeim és uraim, köszöntsék a színpadon
385
00:31:37,396 --> 00:31:40,608
nővéremet és legjobb barátomat,
386
00:31:41,609 --> 00:31:42,776
Simone Jacksont!
387
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Figyu, egy komoly kérdés.
388
00:31:53,454 --> 00:31:54,705
Okés leszel ma este?
389
00:31:57,583 --> 00:31:59,460
Soha nem voltam okés, Rod.
390
00:32:17,144 --> 00:32:20,189
Megesküdtem volna
Erre visz az utunk
391
00:32:20,189 --> 00:32:23,442
Áruld el nekem
Miért maradunk
392
00:32:23,442 --> 00:32:27,780
Ezen a csüggedt, csüggedt, csüggedt úton
393
00:32:30,324 --> 00:32:33,327
Nem gondolnád
Én sem értem
394
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
De együtt vagyunk
Nagyon régen
395
00:32:36,705 --> 00:32:41,293
Ezen a csüggedt, csüggedt, csüggedt úton
396
00:32:42,878 --> 00:32:46,048
Ha követlek a folyóhoz
397
00:32:46,048 --> 00:32:49,468
A tengerig vidd a bánatom
398
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Velem maradsz-e örökre?
399
00:32:52,721 --> 00:32:55,557
Kergetsz-e az álmaimban?
400
00:32:56,100 --> 00:32:59,269
Ha bedobom a folyóba
401
00:32:59,687 --> 00:33:02,731
És hagyom, hogy a ritmus vigyen
402
00:33:02,731 --> 00:33:06,068
Veled fog-e majd maradni, hogy soha
403
00:33:06,068 --> 00:33:09,655
El ne hagyhass engem
404
00:33:30,718 --> 00:33:31,635
Szia!
405
00:33:32,219 --> 00:33:34,179
Ki akarsz nyírni, baszod, mi?
406
00:33:35,180 --> 00:33:38,142
Nincs itt, ugye? Camila. Itt van?
407
00:33:38,726 --> 00:33:40,686
Nem. Ő sincs itt.
408
00:34:07,713 --> 00:34:11,049
- Ezt látnotok kell.
- Igen, abszolút.
409
00:34:11,049 --> 00:34:14,178
- Ez után vissza akartam menni.
- Nagy élmény lesz.
410
00:34:22,853 --> 00:34:26,106
- Daisy...
- Végre. Szuper, mindenki itt van.
411
00:34:28,192 --> 00:34:29,526
Riadtnak tűnsz, Rod.
412
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
És van is miért.
413
00:34:33,739 --> 00:34:34,823
Oké.
414
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Jó, ez most komoly, emberek.
415
00:34:47,795 --> 00:34:48,670
Mi van?
416
00:34:50,422 --> 00:34:51,757
Nem tetszik a sminkem?
417
00:35:01,975 --> 00:35:03,143
Megint iszol.
418
00:35:17,115 --> 00:35:18,659
Hamarosan mennünk kell,
419
00:35:19,409 --> 00:35:21,620
de előbb akad még némi kötelességünk.
420
00:35:23,455 --> 00:35:24,790
Segítenetek kell.
421
00:35:25,290 --> 00:35:26,208
Velem vagytok?
422
00:35:29,503 --> 00:35:34,007
A doboknál az ember,
aki pontos, mint egy Rolex,
423
00:35:34,007 --> 00:35:36,468
és a ritmus az élete.
424
00:35:37,010 --> 00:35:39,179
Mr. Warren Rojas!
425
00:35:44,142 --> 00:35:45,519
Hölgyeim és uraim...
426
00:35:52,109 --> 00:35:55,612
a legelegánsabb, legmenőbb arc,
aki valaha billentyűzött,
427
00:35:56,321 --> 00:35:58,407
Miss Karen Sirko!
428
00:36:03,662 --> 00:36:08,083
Következik a világ egyik legjobb embere.
429
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
Néha elfelejtem,
milyen szerencsém van, hogy ő az öcsém.
430
00:36:12,629 --> 00:36:14,256
Graham Dunne, emberek!
431
00:36:23,682 --> 00:36:25,058
Basszusgitáron
432
00:36:25,809 --> 00:36:27,477
Eddie Roundtree.
433
00:36:31,690 --> 00:36:34,902
Jól van, egy pillanat,
ezt kezdjük elölről, jó?
434
00:36:35,903 --> 00:36:38,071
A mély hangok mestere,
435
00:36:39,907 --> 00:36:43,827
a ritmus pőre, ha ő a basszus őre,
436
00:36:44,578 --> 00:36:46,914
az ütemet adja, a négyhúrost szaggatja:
437
00:36:46,914 --> 00:36:49,499
Eddie Demetrius Roundtree!
438
00:36:53,462 --> 00:36:54,671
Szeretlek, tesó!
439
00:36:55,881 --> 00:36:57,090
Baszódj meg!
440
00:36:57,591 --> 00:36:58,508
Neked annyi.
441
00:37:01,261 --> 00:37:02,763
Végül pedig...
442
00:37:02,763 --> 00:37:04,556
Kell-e egyáltalán mondanom?
443
00:37:05,682 --> 00:37:07,309
Én hallani akarom.
444
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
Daisy Jones, emberek!
445
00:37:13,899 --> 00:37:15,692
Billy Dunne, emberek!
446
00:37:25,577 --> 00:37:28,664
Lángok közt találtál
447
00:37:28,664 --> 00:37:31,667
Ez a változás hajnala
448
00:37:31,667 --> 00:37:34,920
Ezek már nem a tegnapiak
449
00:37:35,420 --> 00:37:38,382
Te vagy a reggeli nap
450
00:37:38,382 --> 00:37:41,718
Aurora
451
00:37:41,718 --> 00:37:45,347
Te vagy a reggeli nap
452
00:37:48,058 --> 00:37:51,228
Amíg messze voltál
453
00:37:51,228 --> 00:37:54,439
Lázas álomban szólítottál
454
00:37:54,439 --> 00:37:57,818
Az őrület már elmaradt
455
00:37:57,818 --> 00:38:00,612
Te vagy a reggeli nap
456
00:38:01,196 --> 00:38:04,199
Aurora
457
00:38:04,199 --> 00:38:07,577
Te vagy a reggeli nap
458
00:38:07,577 --> 00:38:10,664
Azt hiszem
Szeretném, ha örökké tartana
459
00:38:10,664 --> 00:38:13,917
Azt hiszem
Szeretném, ha örökké tartana
460
00:38:13,917 --> 00:38:17,254
Azt hiszem
Szeretném, ha örökké tartana
461
00:38:17,254 --> 00:38:19,840
Azt hiszem Szeretném
462
00:38:19,840 --> 00:38:22,718
Aurora, itt vagyok
463
00:38:23,260 --> 00:38:26,638
Nem tűnök el megint
464
00:38:26,638 --> 00:38:29,766
Jöjj mihamarabb
465
00:38:29,766 --> 00:38:32,519
Te vagy a reggeli nap
466
00:38:32,936 --> 00:38:36,148
Aurora
467
00:38:36,148 --> 00:38:39,067
Te vagy a reggeli nap
468
00:38:39,234 --> 00:38:44,406
Aurora velem marad
469
00:39:15,395 --> 00:39:16,396
Billy!
470
00:39:17,689 --> 00:39:18,815
Ez...
471
00:39:20,942 --> 00:39:22,027
Elhagyott.
472
00:39:22,527 --> 00:39:23,403
Mi van?
473
00:39:23,862 --> 00:39:25,030
Elhagy.
474
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
- Billy!
- Mi van?
475
00:39:34,873 --> 00:39:37,000
Szeretlek, oké?
476
00:39:37,667 --> 00:39:39,961
Ha bőröndből akarsz élni
meg turnébuszon aludni
477
00:39:39,961 --> 00:39:42,380
a következő 20 évben, akkor szuper.
478
00:39:42,923 --> 00:39:44,341
-Én is.
- Te nem.
479
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
De igen.
480
00:39:46,218 --> 00:39:48,512
Gyerekkel, gyerek nélkül, nem érdekel.
481
00:39:49,513 --> 00:39:50,430
Szeretlek.
482
00:39:56,853 --> 00:39:58,897
Csak mondd, hogy te is, és jók vagyunk.
483
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Bocsáss meg, Graham!
484
00:40:09,199 --> 00:40:11,034
Billy, mit csinálsz?
485
00:40:12,452 --> 00:40:13,495
Na!
486
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
- Ez nem te vagy.
- De igen.
487
00:40:16,164 --> 00:40:18,583
Daisy, már nem kell küzdenünk ellene.
488
00:40:18,583 --> 00:40:20,544
Mind a ketten sérültek vagyunk.
489
00:40:20,544 --> 00:40:22,212
Legyünk együtt sérültek!
490
00:40:22,963 --> 00:40:24,756
- Legyünk együtt sérültek!
- De...
491
00:40:24,756 --> 00:40:26,466
- Legyünk sérültek!
-Állj!
492
00:40:26,466 --> 00:40:28,426
- Legyünk együtt! Te meg én.
-Állj!
493
00:40:33,098 --> 00:40:36,059
Nem akarok sérült lenni.
494
00:41:02,794 --> 00:41:07,257
Look At Us Now!
495
00:41:33,241 --> 00:41:35,327
Halljam, ki szerelmes ma este?
496
00:41:40,290 --> 00:41:41,499
Én is voltam szerelmes.
497
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
És fáj, igaz?
498
00:41:56,097 --> 00:41:57,515
De nem kell így lennie.
499
00:42:00,602 --> 00:42:04,189
A szerelem nem feltétlenül
csupa bomba, könny és...
500
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
vér.
501
00:42:07,734 --> 00:42:09,361
A szerelem béke is lehet.
502
00:42:12,989 --> 00:42:14,658
Szép is lehet.
503
00:42:21,206 --> 00:42:24,584
Aki szerencsés,
olyan társat talál, aki felemeli,
504
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
még ha nem is érdemli meg.
505
00:42:30,799 --> 00:42:32,300
Ott van a fény.
506
00:42:42,560 --> 00:42:44,938
Azt kívánom nektek ma este,
507
00:42:46,064 --> 00:42:49,150
hogy találjatok olyat,
aki megmutatja a fényt.
508
00:42:59,202 --> 00:43:00,495
Ez egy szerelmes dal.
509
00:43:21,891 --> 00:43:24,227
Igen
510
00:43:24,227 --> 00:43:26,771
Bébi, bébi, bébi
511
00:43:27,439 --> 00:43:31,151
Te tudod, ki vagy?
512
00:43:34,279 --> 00:43:37,824
Kicsúszott a kezünkből?
513
00:43:37,824 --> 00:43:40,910
Mondd meg, mondd meg, mondd meg
514
00:43:40,910 --> 00:43:44,122
Hogy jutottunk el ide
515
00:43:44,122 --> 00:43:47,334
Vajon minden rég szétesett?
516
00:43:47,917 --> 00:43:50,795
Az érdektelenség végleg betett?
517
00:43:51,546 --> 00:43:55,133
Bár könnyű lenne, de nehezebb lett
518
00:43:57,552 --> 00:43:58,470
Menj!
519
00:44:01,097 --> 00:44:05,226
Elronthatunk valami jót
520
00:44:07,896 --> 00:44:12,025
Elronthatunk valami jót
521
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
A Beaumont Hotelbe!
522
00:44:26,039 --> 00:44:27,332
Hogyan jutottunk ide?
523
00:44:27,332 --> 00:44:29,084
Hogyan jutunk ebből ki?
524
00:44:29,084 --> 00:44:32,045
Régen jó volt ránk nézni
525
00:44:32,045 --> 00:44:35,215
De, bébi, nézz csak most ránk!
526
00:44:35,590 --> 00:44:38,760
Ó, bébi, nézz csak most ránk!
527
00:44:38,760 --> 00:44:41,846
Ó, bébi, nézz csak most ránk!
528
00:44:46,393 --> 00:44:48,228
Hogyan jutottunk ide?
529
00:44:48,228 --> 00:44:51,189
Hogyan jutunk ebből ki?
530
00:44:54,109 --> 00:44:59,114
Ez, ami köztük volt
Csak nem működik
531
00:45:10,250 --> 00:45:12,293
Hogyan jutottunk ide?
532
00:45:12,502 --> 00:45:14,629
Camila! Várj!
533
00:45:14,629 --> 00:45:16,798
Régen jó volt ránk nézni
534
00:45:16,798 --> 00:45:20,468
Ó, bébi, nézz csak most ránk!
535
00:45:20,468 --> 00:45:24,389
Bébi, nézz csak most ránk!
536
00:45:24,389 --> 00:45:27,851
Ez, ami köztük volt
Csak nem működik
537
00:45:27,851 --> 00:45:30,770
Miért nem tudod bevallani?
538
00:45:31,146 --> 00:45:34,858
Ó, bébi, nézz csak most ránk!
539
00:45:34,858 --> 00:45:38,278
Bébi, nézz csak most ránk!
540
00:45:40,780 --> 00:45:44,784
Elronthatunk valami jót
541
00:45:48,079 --> 00:45:52,959
Elronthatunk valami jót
542
00:46:22,071 --> 00:46:23,448
Mi a tököm történt?
543
00:46:23,448 --> 00:46:25,074
Miért lépett le Billy?
544
00:46:25,074 --> 00:46:27,911
Mi az isten van ma mindenkivel?
545
00:46:42,550 --> 00:46:45,345
Mit adhat ő neked, amit én nem tudok?
546
00:46:45,929 --> 00:46:48,515
Hogyan szerethetne
valaha is jobban, mint én?
547
00:46:48,515 --> 00:46:50,099
Egyáltalán nem szeret jobban.
548
00:46:50,099 --> 00:46:51,184
Akkor mi van?
549
00:46:52,393 --> 00:46:53,686
Mi az?
550
00:46:54,687 --> 00:46:56,105
Ő csak ért engem.
551
00:46:57,273 --> 00:46:58,525
Szőröstül-bőröstül.
552
00:46:58,816 --> 00:46:59,943
És én nem?
553
00:47:01,069 --> 00:47:02,195
Neked nem engedem.
554
00:47:06,991 --> 00:47:08,284
Nem engedhetem.
555
00:47:10,453 --> 00:47:14,874
Ha tudnád, napjában hányszor gondolok rá,
hogy felégetem az életemet,
556
00:47:14,874 --> 00:47:15,917
az életünket...
557
00:47:15,917 --> 00:47:19,003
Tizennyolc éves korom óta szeretlek.
558
00:47:20,505 --> 00:47:22,590
Azt hiszed, nem látom minden oldaladat?
559
00:47:34,978 --> 00:47:36,854
Egyikünk sem volt tökéletes.
560
00:47:38,106 --> 00:47:39,816
Sosem akartam tökéletes életet.
561
00:47:41,526 --> 00:47:42,819
Az én életemet akartam.
562
00:47:43,820 --> 00:47:44,946
A férjemet.
563
00:47:55,248 --> 00:47:56,207
Anyuci!
564
00:47:57,750 --> 00:47:59,377
Emlékszem arra az estére.
565
00:48:00,837 --> 00:48:05,717
A lila ruha volt rajta
meg a fülbevaló, amit tőled kapott.
566
00:48:06,134 --> 00:48:07,635
És sírtatok.
567
00:48:08,428 --> 00:48:11,264
Mind a ketten.
Addig nem is láttalak benneteket sírni.
568
00:48:11,806 --> 00:48:13,141
Olyan kicsi voltál még.
569
00:48:16,269 --> 00:48:19,439
Hogy emlékezhetsz rá?
570
00:48:21,190 --> 00:48:23,443
Sokkal többre emlékszem, mint hinnéd, apu.
571
00:48:29,741 --> 00:48:30,658
Jó éjt, drágám!
572
00:48:51,804 --> 00:48:53,014
Igyekezni fogok.
573
00:48:56,934 --> 00:48:57,935
Ígérem.
574
00:49:23,544 --> 00:49:26,464
Van egy hely Minnesotában.
Senki sem fogja megtudni.
575
00:49:26,464 --> 00:49:28,800
Teddy odatelefonál, és mindent elintéz.
576
00:49:30,551 --> 00:49:31,511
Köszönöm.
577
00:49:41,312 --> 00:49:42,730
Már tűntél el korábban is.
578
00:49:45,149 --> 00:49:46,234
Megbirkózol vele.
579
00:49:49,320 --> 00:49:50,238
Tudom.
580
00:49:55,785 --> 00:49:58,162
Csak ezt nagyon szerettem.
581
00:50:02,375 --> 00:50:03,418
Igen.
582
00:50:04,961 --> 00:50:07,171
Másnap reggel a buszon vártunk.
583
00:50:07,588 --> 00:50:09,757
Emlékszem, azt hittem,
minden rendben lesz.
584
00:50:10,967 --> 00:50:12,385
Megjártuk a poklot,
585
00:50:13,845 --> 00:50:15,805
de most már túljutottunk rajta.
586
00:50:15,805 --> 00:50:18,808
Próbálom kigondolni,
hogyan jelentsem be Daisy kilépését.
587
00:50:21,144 --> 00:50:22,562
Aztán meglátom Eddie-t.
588
00:51:36,010 --> 00:51:37,637
A helyzet fonáksága,
589
00:51:37,637 --> 00:51:40,014
hogy a kiválasztottak
ezt sosem tudják magukról.
590
00:51:44,852 --> 00:51:46,521
Rock and roll sztár akartam lenni,
591
00:51:47,230 --> 00:51:49,232
bejárni a világot, idegeneknek zenélni.
592
00:51:49,816 --> 00:51:51,234
{\an8}Ezt is csináltam.
593
00:51:52,860 --> 00:51:54,195
Most is ezt csinálom.
594
00:51:54,612 --> 00:51:56,030
Hazaköltöztem.
595
00:51:56,614 --> 00:51:57,698
{\an8}Hazelwoodba.
596
00:51:58,407 --> 00:52:01,035
Szerelmes lettem, családot alapítottam.
597
00:52:01,744 --> 00:52:03,704
Van feleségem, gyerekeim, ők...
598
00:52:04,664 --> 00:52:05,748
a mindenem.
599
00:52:06,541 --> 00:52:08,251
És ezt Karennek köszönhetem.
600
00:52:10,461 --> 00:52:13,464
Valószínűleg most is utána sóvárognék,
601
00:52:14,465 --> 00:52:16,133
ha nem olyan nyersen őszinte aznap.
602
00:52:17,677 --> 00:52:19,679
Azt mondtam neki, amit hallania kellett.
603
00:52:22,348 --> 00:52:23,808
De nem voltam őszinte.
604
00:52:25,643 --> 00:52:27,019
Saját bandát alapítottam.
605
00:52:29,397 --> 00:52:31,732
Nem voltunk rosszak, csak hát...
606
00:52:33,609 --> 00:52:35,152
Azóta is koncertezem.
607
00:52:35,945 --> 00:52:37,405
Jó az életem.
608
00:52:39,323 --> 00:52:40,366
Teljesen jó.
609
00:52:40,741 --> 00:52:42,743
Évek óta beugró dobos vagyok.
610
00:52:42,743 --> 00:52:47,540
Játszottam pár lemezen. Klasszikusokon.
611
00:52:48,291 --> 00:52:50,418
Még 82-ben elvettem Lisát.
612
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Hihetetlen, hogy igent mondott.
613
00:52:52,879 --> 00:52:56,173
- Egy, két, há...
- Mehet?
614
00:52:56,173 --> 00:53:00,720
Már senki nem kér tőlem
autogramot a mellére, de nem baj.
615
00:53:02,722 --> 00:53:03,973
Ez amúgy nem igaz.
616
00:53:03,973 --> 00:53:06,684
Lisa megkér, csak mert rendes.
617
00:53:06,684 --> 00:53:08,853
Bernie-vel nyitottunk egy klubot.
618
00:53:09,061 --> 00:53:10,771
A miénk.
619
00:53:10,771 --> 00:53:14,817
És játszunk mindent.
Amire csak táncolni lehet.
620
00:53:15,651 --> 00:53:18,529
Néha én is kiállok.
621
00:53:19,822 --> 00:53:21,365
Most is ugyanúgy tombolnak.
622
00:53:22,450 --> 00:53:24,869
A történtek után felhagytam a szakmával.
623
00:53:24,869 --> 00:53:26,746
Megszakadt a szívem.
624
00:53:26,746 --> 00:53:29,081
Jobban, mint amikor
más bandáim feloszlottak.
625
00:53:31,167 --> 00:53:33,294
Úgy éreztem, nem bírok ki még egy pofont.
626
00:53:35,004 --> 00:53:38,215
Ha az embernek párszor összetörik a szíve,
nem lesz már szerelmes.
627
00:53:41,928 --> 00:53:44,305
Amúgy meg dehogynem.
628
00:53:49,727 --> 00:53:51,604
De ez már egy másik történet.
629
00:53:52,647 --> 00:53:54,899
Teddy 83-ban meghalt.
630
00:53:56,108 --> 00:54:00,029
Egy keverőpultra dőlve találtak rá
egy átdolgozott éjszaka után.
631
00:54:00,905 --> 00:54:04,492
Úgy halt meg, hogy azt csinálta,
amit szeretett. Előre szólt.
632
00:54:04,492 --> 00:54:07,495
{\an8}Teddy, mit szeretnél,
hogyan emlékezzen rád a világ?
633
00:54:07,495 --> 00:54:09,830
{\an8}A világ? Jaj már, Merv!
634
00:54:13,417 --> 00:54:14,919
{\an8}A világ nem fog rám emlékezni.
635
00:54:17,254 --> 00:54:18,923
{\an8}A zenére viszont igen.
636
00:54:21,175 --> 00:54:22,385
{\an8}És...
637
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
{\an8}nekem ez így épp megfelel.
638
00:54:26,263 --> 00:54:29,976
Mindent, amim van,
mindent, amit csináltam,
639
00:54:31,310 --> 00:54:32,812
a zenémet,
640
00:54:34,230 --> 00:54:35,314
a józanságomat...
641
00:54:35,940 --> 00:54:37,149
DAISY JONES
MINDEN JEGY ELKELT
642
00:54:37,149 --> 00:54:38,401
...a lányomat,
643
00:54:40,653 --> 00:54:42,780
annak köszönhetem, hogy akkor eljöttem.
644
00:54:43,364 --> 00:54:45,408
Voltál azóta szerelmes?
645
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Sokszor.
646
00:54:46,826 --> 00:54:48,911
Biztosan olvastál egyikről-másikról.
647
00:54:50,121 --> 00:54:51,539
De Billyvel más volt.
648
00:54:53,916 --> 00:54:56,752
Ami lázba hozta Daisyt, az engem is.
649
00:54:57,878 --> 00:55:01,298
Amit szerettem a világban,
azt ő is szerette.
650
00:55:01,716 --> 00:55:04,093
Amivel megszenvedtem,
azzal ő is megszenvedett.
651
00:55:04,844 --> 00:55:06,095
Kiegészítettük egymást,
652
00:55:06,095 --> 00:55:08,347
de úgy, hogy olyat
szinte soha sem látni másoknál.
653
00:55:10,766 --> 00:55:13,644
Közben mégis szét voltunk esve.
654
00:55:14,437 --> 00:55:17,023
Két természeti katasztrófa,
akiknek gyógyulni kell.
655
00:55:18,941 --> 00:55:20,860
Azt hiszem, nem így lett volna.
656
00:55:20,860 --> 00:55:23,154
Vagyis tudom, hogy nem.
657
00:55:23,738 --> 00:55:24,947
Legalábbis nem akkor.
658
00:55:26,157 --> 00:55:27,366
Jules, tudod ezeket.
659
00:55:27,825 --> 00:55:28,868
Mármint...
660
00:55:29,493 --> 00:55:30,745
Légyszi, apu!
661
00:55:33,622 --> 00:55:34,540
Jól van.
662
00:55:36,751 --> 00:55:38,044
Kijöttem a rehabról,
663
00:55:39,295 --> 00:55:41,589
elkezdtem terápiára járni,
664
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
az anonim alkoholistákhoz,
665
00:55:44,884 --> 00:55:48,554
életemben először
komoly önvizsgálatot tartottam.
666
00:55:49,680 --> 00:55:50,973
Na ja, nem volt könnyű.
667
00:55:52,767 --> 00:55:55,186
Évekbe telt, de segített.
668
00:55:57,980 --> 00:55:59,607
És visszakaptam anyukádat.
669
00:56:14,872 --> 00:56:15,956
Aztán meg...
670
00:56:18,626 --> 00:56:20,086
helyrehoztam pár hibát.
671
00:56:22,421 --> 00:56:25,591
Egy iskolai darabról,
egy focimeccsről sem maradtam le.
672
00:56:26,801 --> 00:56:30,679
Láttam, hogyan lett belőled
ilyen fantasztikus nő.
673
00:56:35,810 --> 00:56:37,394
Amikor anyukád beteg lett...
674
00:56:39,647 --> 00:56:40,481
én...
675
00:56:47,613 --> 00:56:48,531
Ne haragudj!
676
00:56:50,491 --> 00:56:52,785
Miatta szálltam be a bandába.
677
00:56:55,454 --> 00:56:56,747
Miatta maradtam.
678
00:56:58,332 --> 00:56:59,792
Tudod, hogy elmentem volna.
679
00:57:02,044 --> 00:57:03,045
A temetésre.
680
00:57:05,798 --> 00:57:07,258
Csak nem tudtam, hogy...
681
00:57:10,136 --> 00:57:13,597
Olyan jövőt látott előttem,
amit én magam sem.
682
00:57:14,890 --> 00:57:15,933
És igaza volt.
683
00:57:20,896 --> 00:57:21,814
Nem megy.
684
00:57:24,942 --> 00:57:26,402
Ő volt életem szerelme.
685
00:57:31,490 --> 00:57:33,659
Most már biztosan tudom, hogy ez így igaz.
686
00:57:37,913 --> 00:57:39,790
Elhalmozhatsz platinalemezekkel,
687
00:57:41,208 --> 00:57:42,918
sikerrel, hírnévvel, mindennel...
688
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
Az egészet visszaadnám,
hogy még egy percet vele lehessek.
689
00:58:05,107 --> 00:58:08,152
Eszméletlen, hogy egyáltalán
emlékeznek még a Sixre.
690
00:58:11,363 --> 00:58:13,407
{\an8}Amikor az Aurora megjelent CD-n,
691
00:58:13,991 --> 00:58:17,703
mennyit, nem is tudom,
kétmilliót adtunk el belőle? Hármat?
692
00:58:18,037 --> 00:58:20,289
A múltkor megszólalt a kocsiban.
693
00:58:21,207 --> 00:58:23,500
A klasszik rock rádión.
694
00:58:24,919 --> 00:58:26,337
Őrület!
695
00:58:26,337 --> 00:58:29,256
Buli belegondolni,
hogy az ember csinált valamit.
696
00:58:32,343 --> 00:58:33,677
Nyomot hagyott a világban.
697
00:58:34,511 --> 00:58:36,055
Végigcsinálnád még egyszer?
698
00:58:36,513 --> 00:58:37,514
Mit, drágám?
699
00:58:38,974 --> 00:58:39,934
Tudod.
700
00:58:41,518 --> 00:58:43,771
Nem tudom, anyukád mit szólt volna hozzá.
701
00:58:46,482 --> 00:58:47,399
Én tudom.
702
00:58:56,617 --> 00:58:57,534
Ide, Jules?
703
00:59:05,793 --> 00:59:06,919
Röhejesen nézek ki.
704
00:59:09,797 --> 00:59:10,965
Csodálatosan nézel ki.
705
00:59:10,965 --> 00:59:12,716
Mindig csodálatos vagy, anya.
706
00:59:13,008 --> 00:59:14,260
Várj egy kicsit!
707
00:59:19,598 --> 00:59:21,058
Kihez fogsz még beszélni?
708
00:59:21,850 --> 00:59:23,394
Aki kíváncsi rám.
709
00:59:24,061 --> 00:59:27,147
A fiúkhoz, Graham bácsihoz, Rodhoz...
710
00:59:27,147 --> 00:59:28,607
Daisyhez is szólsz?
711
00:59:31,193 --> 00:59:32,236
Lehet.
712
00:59:32,903 --> 00:59:34,113
Szeretném.
713
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
Csak add át neki, hogy...
714
00:59:39,493 --> 00:59:41,036
örülök.
715
00:59:42,913 --> 00:59:45,708
Annyira szépen alakította az életét, és...
716
00:59:50,504 --> 00:59:52,298
Én voltam a legnagyobb rajongója.
717
00:59:54,717 --> 00:59:56,218
Átadom, anyu.
718
01:00:00,222 --> 01:00:01,473
És még valami.
719
01:00:06,729 --> 01:00:08,397
Üzenem apádnak, hogy hívja fel.
720
01:00:10,983 --> 01:00:11,900
Mi az?
721
01:00:12,443 --> 01:00:13,527
Semmi, csak...
722
01:00:14,611 --> 01:00:15,529
meglepődtem.
723
01:00:17,531 --> 01:00:18,782
Nincs miért.
724
01:00:19,366 --> 01:00:22,411
Mesés házasságunk volt
725
01:00:23,454 --> 01:00:24,955
apáddal.
726
01:00:27,624 --> 01:00:28,959
Egymást választottuk.
727
01:00:31,670 --> 01:00:34,631
De az életben semmi sem
olyan egyszerű, mint szeretnénk.
728
01:00:37,718 --> 01:00:40,804
Egy nap, ha készen áll...
729
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
mondd meg apádnak, hívja fel Daisy Jonest.
730
01:00:54,443 --> 01:00:56,236
Daisynek meg hogy vegye fel.
731
01:00:59,656 --> 01:01:01,116
Legrosszabb esetben is
732
01:01:03,035 --> 01:01:04,870
tartoznak nekem egy dallal.
733
01:03:03,739 --> 01:03:05,741
A feliratot fordította: Kamper Gergely
734
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
Kreatív supervisor
Klara Paszternak