1 00:00:06,966 --> 00:00:09,135 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 ‫דייזי? דייזי?‬ 3 00:00:10,302 --> 00:00:11,470 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 4 00:00:11,470 --> 00:00:12,888 ‫לא אוכל להיות פה. מצטער.‬ 5 00:00:12,888 --> 00:00:13,973 ‫תסתלק מכאן!‬ 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,270 ‫אני שונאת שאתה היית זה שהציל אותי.‬ 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,731 ‫גם אני עברתי את זה, זוכרת?‬ 8 00:00:21,856 --> 00:00:22,940 ‫כולם להתרחק.‬ 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,817 ‫אתה חושב שיש סיבה שדברים קורים?‬ 10 00:00:24,817 --> 00:00:26,235 ‫אני רוצה שאנחנו נהיה בסדר.‬ 11 00:00:27,403 --> 00:00:28,654 ‫ואני מצטערת מאוד.‬ 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,281 ‫זה יכול לעבוד.‬ 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,992 ‫אני לא פורשת מהלהקה כדי לגדל תינוק.‬ 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,288 ‫דייזי.‬ 15 00:00:39,915 --> 00:00:41,000 ‫אני יכול לבצע אותו?‬ 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,676 ‫מקומנו ביחד.‬ 17 00:00:51,093 --> 00:00:52,219 ‫גם אני מעוניין בזה.‬ 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,013 ‫אבל היא אשתי.‬ 19 00:00:54,013 --> 00:00:55,514 ‫לעולם לא אעזוב אותה.‬ 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,391 ‫זה לא מספיק?‬ 21 00:00:57,391 --> 00:00:59,685 ‫התחנה הבאה, שיקגו, אילינוי.‬ 22 00:01:58,619 --> 00:02:01,205 {\an8}‫דייזי ג'ונס והסיקס‬ 23 00:02:17,513 --> 00:02:20,099 ‫שיקגו‬ 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,903 ‫בארבעה באוקטובר 1977, "דייזי ג'ונס והסיקס" הופיעו‬ 25 00:02:32,903 --> 00:02:35,865 ‫בפני אולם מלא עד אפס מקום בסולג'ר פילד שבשיקגו, אילינוי.‬ 26 00:02:35,865 --> 00:02:41,245 ‫קהל נכבד, "דייזי ג'ונס והסיקס"!‬ 27 00:03:12,151 --> 00:03:15,070 ‫זו הייתה הופעתם האחרונה.‬ 28 00:03:33,047 --> 00:03:37,009 ‫אתה מתחרט עליי ואני מתחרטת עליך‬ 29 00:03:40,054 --> 00:03:43,724 ‫אבל לא אכפת לי מה אתה מרגיש ולגמרי כן אכפת‬ 30 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 {\an8}‫לו אמרתם לי בבוקר שזו תהיה הופעתנו האחרונה...‬ 31 00:03:46,435 --> 00:03:47,770 {\an8}‫גרהם דאן גיטריסט ראשי‬ 32 00:03:47,770 --> 00:03:49,271 {\an8}‫הייתי צוחק.‬ 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,942 ‫עם כישרון טבעי מה איתך?‬ 34 00:03:54,652 --> 00:03:59,865 ‫אז קדימה, תתחרט עליי אבל אני מקדימה אותך, חבוב‬ 35 00:03:59,865 --> 00:04:02,159 {\an8}‫אדי ראונדטרי בס‬ 36 00:04:03,285 --> 00:04:07,414 ‫אתה מתחרט עליי ואני מתחרטת עליך‬ 37 00:04:10,292 --> 00:04:15,047 ‫בעיניי זה טבעי לגמרי לעשות את זה במכוניתי‬ 38 00:04:16,298 --> 00:04:19,468 {\an8}‫אני פשוט נהניתי כל כך.‬ 39 00:04:19,468 --> 00:04:21,011 {\an8}‫וורן רוחאס תופים‬ 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 {\an8}‫לא רציתי להבחין בזה.‬ 41 00:04:25,099 --> 00:04:29,436 ‫קדימה, תתחרט עליי אבל אני מקדימה אותך, חבוב‬ 42 00:04:32,773 --> 00:04:38,445 ‫קדימה, תתחרט עליי אבל תמיד אצפה להתחרט עליך‬ 43 00:04:40,739 --> 00:04:44,034 ‫קדימה, תתחרט עליי אבל תמיד אצפה להתחרט עליך‬ 44 00:04:44,034 --> 00:04:47,997 {\an8}‫קארן סירקו קלידים‬ 45 00:04:48,539 --> 00:04:54,294 {\an8}‫קדימה, תתחרט עליי אבל תמיד אצפה להתחרט עליך‬ 46 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 {\an8}‫דייזי ג'ונס סולנית ופזמונאית‬ 47 00:05:08,308 --> 00:05:09,852 {\an8}‫יש עוד הרבה דברים שאינך יודעת.‬ 48 00:05:09,852 --> 00:05:11,353 {\an8}‫בילי דאן סולן ופזמונאי‬ 49 00:05:12,062 --> 00:05:15,149 ‫ערב טוב, שיקגו!‬ 50 00:05:17,860 --> 00:05:21,405 ‫אנחנו ממש שמחים להיות פה הערב.‬ 51 00:05:22,364 --> 00:05:27,286 ‫שיר 10: "רוקנרול מתאבד"‬ 52 00:05:27,286 --> 00:05:29,455 {\an8}‫11:54 בצוהריים‬ 53 00:05:29,455 --> 00:05:31,665 {\an8}‫אימא, אימא, אימא, תראי.‬ 54 00:05:31,665 --> 00:05:33,083 {\an8}‫עשר שעות לפני כן‬ 55 00:05:33,083 --> 00:05:35,711 {\an8}‫- תראי! - את מוכנה לקחת אותה? תודה.‬ 56 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 ‫הכול בסדר?‬ 57 00:05:39,631 --> 00:05:41,050 ‫לא יודעת, בילי, זה כך?‬ 58 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 ‫טוב.‬ 59 00:05:44,678 --> 00:05:45,763 ‫תודה.‬ 60 00:05:47,431 --> 00:05:48,390 ‫בדיקת סאונד, 16:00.‬ 61 00:05:48,390 --> 00:05:52,102 ‫ראיתי את סבתך, גבר. היא נהנתה. בסדר?‬ 62 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 ‫תתעודד.‬ 63 00:05:53,645 --> 00:05:55,939 ‫בשעה 16:00, בדיקת סאונד. 16:00.‬ 64 00:05:55,939 --> 00:05:58,067 ‫מה עם ג'ינג'ר אייל? אומרים שזה בריא.‬ 65 00:05:58,067 --> 00:06:00,652 ‫- לא. תודה. - בדיקת סאונד ב-16:00.‬ 66 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 ‫לא ב-16:05, לא ב-16:15. ב-16:00.‬ 67 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 ‫- הבנתם? - כן, אדוני.‬ 68 00:06:07,868 --> 00:06:12,081 ‫מה דעתך? היום הוא היום שבו לא תאבדי את המפתח שלך?‬ 69 00:06:12,081 --> 00:06:16,585 ‫אני רוצה שתחשוב עד כמה חייך יהיו משעממים בלעדיי, רוד.‬ 70 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 ‫בדיקת סאונד ב-15:00.‬ 71 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 ‫אני מכירה את "שעון דייזי".‬ 72 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 ‫השתמשתי בתכסיס הזה בעצמי.‬ 73 00:06:26,136 --> 00:06:28,680 ‫- הגעת! - לא, את הגעת.‬ 74 00:06:28,680 --> 00:06:30,432 ‫אני מופיעה פה כל השבוע.‬ 75 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 ‫תודה שהסכמת.‬ 76 00:06:32,976 --> 00:06:34,561 ‫תודה שהצעת.‬ 77 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 ‫- את רעבה? - כן.‬ 78 00:06:37,439 --> 00:06:39,441 ‫- בואי נלך מכאן. - טוב, קדימה.‬ 79 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 ‫זה יהיה כמו בימים עברו,‬ 80 00:06:42,111 --> 00:06:43,737 ‫סתם שתי בנות ששרות רוקנרול.‬ 81 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 ‫יהיו 50,000 אנשים בקהל, דייזי.‬ 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,952 ‫זה לא כמו בימים עברו.‬ 83 00:06:51,829 --> 00:06:53,997 ‫אז מה שמעתי על אטיק רקורדס?‬ 84 00:06:55,999 --> 00:06:56,834 ‫כן...‬ 85 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 ‫זה כבר לא יקרה.‬ 86 00:07:00,754 --> 00:07:03,507 ‫- על מה את מדברת? טדי אמר שהכול טוב. - דחיתי אותם.‬ 87 00:07:06,552 --> 00:07:08,804 ‫אחרי השטיפה ששטפת אותי ביוון?‬ 88 00:07:08,804 --> 00:07:10,389 ‫חשבתי שזה מה שרצית.‬ 89 00:07:10,389 --> 00:07:11,473 ‫כן.‬ 90 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 ‫נכון. רציתי את זה. פשוט...‬ 91 00:07:16,603 --> 00:07:19,565 ‫מעולם לא הבנתי למה האלבום הראשון שלי נכשל.‬ 92 00:07:20,274 --> 00:07:22,234 ‫חשבתי שזה בגלל בחירת השירים,‬ 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 ‫ואולי ניסיתי יותר מדי דברים.‬ 94 00:07:25,696 --> 00:07:26,989 ‫חיפשתי את קולי.‬ 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,742 ‫אבל הכרתי את קולי.‬ 96 00:07:32,953 --> 00:07:34,163 ‫תמיד הכרתי את קולי.‬ 97 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 ‫רק פחדתי להשתמש בו.‬ 98 00:07:38,584 --> 00:07:40,961 ‫ובניו יורק, דייזי, הפסקתי לפחד,‬ 99 00:07:40,961 --> 00:07:43,463 ‫ואנשים התחרפנו.‬ 100 00:07:45,716 --> 00:07:47,593 ‫אבל אטיק אמרו לזה "לא".‬ 101 00:07:47,593 --> 00:07:50,596 ‫נכון שהם אמרו "כן" לכל שאר הדברים, אבל...‬ 102 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 ‫הם אמרו "לא" לדברים החשובים.‬ 103 00:07:55,475 --> 00:07:57,936 ‫למשפחה שלי, ללב שלי.‬ 104 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 ‫סימון ג'קסון דחתה את אטיק רקורדס.‬ 105 00:08:03,317 --> 00:08:04,693 ‫ועשית את זה בשם האהבה.‬ 106 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 ‫כלבה רגשנית שכמותך.‬ 107 00:08:07,446 --> 00:08:09,281 ‫אכן, כן.‬ 108 00:08:16,830 --> 00:08:17,831 ‫את בסדר?‬ 109 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 ‫אני לא בנויה לזה...‬ 110 00:08:22,711 --> 00:08:23,629 ‫כבר.‬ 111 00:08:26,673 --> 00:08:27,591 ‫איתו.‬ 112 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 ‫אם זה כואב לך כל כך...‬ 113 00:08:37,351 --> 00:08:38,477 ‫אולי לא כדאי לך.‬ 114 00:08:54,326 --> 00:08:56,995 ‫כל הקיץ הייתי מלאך‬ 115 00:08:57,537 --> 00:09:00,249 ‫נשבע שלא הזקתי לך‬ 116 00:09:00,916 --> 00:09:03,877 ‫אני רוצה שכל דמעותייך ייעלמו‬ 117 00:09:03,877 --> 00:09:05,420 ‫חזרי הביתה‬ 118 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 ‫קייפ קוד, סנטה פה‬ 119 00:09:10,759 --> 00:09:13,637 ‫לגור בסירה קטנה במרינה דל ריי‬ 120 00:09:14,179 --> 00:09:16,807 ‫תכף נהיה הרחק מכאן‬ 121 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 ‫חזרי הביתה‬ 122 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 {\an8}‫12:55 בצוהריים‬ 123 00:09:22,229 --> 00:09:26,066 {\an8}‫- מאיפה זה נובע בכלל? - ראיתי אתכם. במטבח הבוקר.‬ 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,111 ‫איך שהבטתם זה בזה.‬ 125 00:09:29,111 --> 00:09:31,280 ‫קאמי, דיברנו על זה.‬ 126 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 ‫אמרת בעצמך, זה מה שאנשים רוצים לראות.‬ 127 00:09:33,490 --> 00:09:35,951 ‫- העמדת פנים. זה ברור לך. - תגיד לי את האמת.‬ 128 00:09:37,411 --> 00:09:38,954 ‫טוב? שנינו אנשים מבוגרים.‬ 129 00:09:38,954 --> 00:09:41,581 ‫- שנינו עשינו דברים... - אין כלום...‬ 130 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 ‫מה זה מביע, "שנינו עשינו דברים"?‬ 131 00:09:45,627 --> 00:09:48,755 ‫- אתה מבין היטב. - לדעתי לא, אילו "דברים"?‬ 132 00:09:48,755 --> 00:09:50,465 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 133 00:09:50,465 --> 00:09:53,302 ‫שום דבר לא נמשך, אלוהים אדירים!‬ 134 00:09:57,723 --> 00:09:58,890 ‫טוב, תראי.‬ 135 00:10:00,267 --> 00:10:01,476 ‫נישקתי אותה.‬ 136 00:10:03,687 --> 00:10:07,733 ‫פעם אחת, טוב? לפני יובלות. ולשנייה.‬ 137 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 ‫אבל זהו זה. אני נשבע באלוהים.‬ 138 00:10:12,195 --> 00:10:14,448 ‫- זה חסר משמעות. - תגיד שאתה לא אוהב אותה.‬ 139 00:10:17,993 --> 00:10:19,453 ‫תגיד שאתה לא אוהב אותה.‬ 140 00:10:27,627 --> 00:10:29,504 ‫אתה לא מסוגל להגיד את זה, נכון?‬ 141 00:10:33,091 --> 00:10:34,051 ‫סליחה.‬ 142 00:10:38,221 --> 00:10:41,600 ‫- סליחה, אני... - לא, תישארי.‬ 143 00:10:47,105 --> 00:10:48,106 ‫אני סיימתי פה.‬ 144 00:10:56,782 --> 00:10:59,368 ‫היא... היא חושבת שאנחנו מנהלים רומן.‬ 145 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 ‫היא חושבת שאני מאוהב בך.‬ 146 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 ‫ומה אמרת לה?‬ 147 00:11:08,502 --> 00:11:10,545 ‫אמרתי לה את האמת, דייזי.‬ 148 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 ‫שלא קרה דבר.‬ 149 00:11:16,343 --> 00:11:17,803 ‫ודבר לא יקרה לעולם.‬ 150 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 ‫לעזאזל!‬ 151 00:11:31,358 --> 00:11:32,192 ‫לעזאזל!‬ 152 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 ‫איך המרגש, שיקגו?‬ 153 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 ‫הייתי אומר לכם מה אני מרגיש,‬ 154 00:11:40,575 --> 00:11:42,786 ‫אבל בסוף אני תמיד אומר משהו לא טוב.‬ 155 00:11:46,206 --> 00:11:47,374 ‫זה "בלי מילים".‬ 156 00:12:15,110 --> 00:12:16,027 ‫היי.‬ 157 00:12:19,281 --> 00:12:20,198 ‫את בסדר?‬ 158 00:12:21,533 --> 00:12:24,077 ‫אולי כדאי שתלכי לרופא. טוב?‬ 159 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 ‫ליתר ביטחון.‬ 160 00:12:26,246 --> 00:12:27,372 ‫גרהם.‬ 161 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 ‫טיפלתי בזה.‬ 162 00:12:34,838 --> 00:12:36,006 ‫על מה את מדברת?‬ 163 00:13:02,407 --> 00:13:07,454 ‫אין שום מילים לשיר שאשיר‬ 164 00:13:09,372 --> 00:13:15,295 ‫לא, אין שום מילים לשיר שבאתי לשיר‬ 165 00:13:17,088 --> 00:13:21,134 ‫אני פשוט לא יודע באילו מילים, מותק‬ 166 00:13:21,134 --> 00:13:24,513 ‫אומר לך מה כוונתי‬ 167 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 ‫ואני כבר יוצא מדעתי‬ 168 00:13:29,809 --> 00:13:34,356 ‫בניסיון לעשות את המעשה הנכון‬ 169 00:14:18,984 --> 00:14:21,945 {\an8}‫13:31 בצוהריים‬ 170 00:14:23,029 --> 00:14:26,575 ‫העמדות פנים מעמידות אותך במקומך‬ 171 00:14:27,075 --> 00:14:32,205 ‫ציורים משאירים אותך עם מבט ריקני‬ 172 00:14:34,124 --> 00:14:38,503 ‫ואני אותו טיפוס‬ 173 00:14:55,228 --> 00:14:57,314 ‫הוא אומר לך את האמת.‬ 174 00:15:03,278 --> 00:15:05,071 ‫לא קורה בינינו שום דבר.‬ 175 00:15:06,531 --> 00:15:07,949 ‫לא במובן הזה, בכל מקרה.‬ 176 00:15:08,491 --> 00:15:10,994 ‫אז באיזה מובן?‬ 177 00:15:13,121 --> 00:15:14,164 ‫אני לא יודעת.‬ 178 00:15:14,497 --> 00:15:17,751 ‫את האהבה הראשונה שלו. את האימא של הבת שלו.‬ 179 00:15:17,751 --> 00:15:19,669 ‫אז מה, הוא איתי מתוך מחויבות?‬ 180 00:15:19,669 --> 00:15:20,754 ‫זה לא מה שאני אומרת.‬ 181 00:15:20,754 --> 00:15:22,505 ‫לא, זה בדיוק מה שאת אומרת.‬ 182 00:15:22,505 --> 00:15:25,342 ‫שהוא לא איתי כי הוא אוהב אותי. הוא איתי‬ 183 00:15:25,759 --> 00:15:28,178 ‫כי הוא בילי דאן הדפוק וזה המעשה הנכון?‬ 184 00:15:28,178 --> 00:15:30,639 ‫ברור לך שהוא אוהב אותך, קמילה.‬ 185 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 ‫הוא שלך.‬ 186 00:15:33,642 --> 00:15:35,769 ‫הוא תמיד יהיה שלך.‬ 187 00:15:36,227 --> 00:15:39,105 ‫בך הוא תמיד יבחר.‬ 188 00:15:39,856 --> 00:15:41,149 ‫ואני פשוט...‬ 189 00:15:42,692 --> 00:15:43,735 ‫את, מה?‬ 190 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 ‫אני צריכה לחיות עם זה.‬ 191 00:15:49,532 --> 00:15:51,743 ‫אתם דומים כל כך, את יודעת?‬ 192 00:15:52,619 --> 00:15:54,204 ‫אתם שתי נשמות אבודות, לדעתכם,‬ 193 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 ‫שמגששות בחשכה, אבל...‬ 194 00:16:01,461 --> 00:16:02,754 ‫אתם ראויים זה לזה.‬ 195 00:16:30,657 --> 00:16:31,616 ‫לעזאזל!‬ 196 00:16:42,919 --> 00:16:43,795 ‫לעזאזל.‬ 197 00:16:49,592 --> 00:16:52,220 ‫בחיי, מה לעזאזל קרה פה?‬ 198 00:16:52,220 --> 00:16:53,763 ‫מה אתה רוצה, אדי?‬ 199 00:16:55,432 --> 00:16:58,435 ‫חשבתי שאני צריך לעשות את זה כמו גבר, להגיד לך אישית.‬ 200 00:17:02,355 --> 00:17:03,648 ‫אני פורש מהלהקה.‬ 201 00:17:06,735 --> 00:17:08,862 ‫אני רציני. גמרתי עם החרא הזה.‬ 202 00:17:08,862 --> 00:17:09,988 ‫איזה חרא?‬ 203 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 ‫אתה בכלל לא יודע, נכון?‬ 204 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 ‫כמה היה לי קשה.‬ 205 00:17:15,118 --> 00:17:18,163 ‫מההתחלה, מימי "האחים דאן".‬ 206 00:17:18,496 --> 00:17:20,540 ‫כאילו וורן ואני לא היינו קיימים בכלל.‬ 207 00:17:20,915 --> 00:17:22,959 ‫אבל היי, אני שחקן קבוצתי.‬ 208 00:17:23,626 --> 00:17:25,879 ‫אפילו ויתרתי למענך על הגיטרה הארורה שלי.‬ 209 00:17:26,629 --> 00:17:29,549 ‫לא רציתי לנגן בס, אבל היינו זקוקים לבסיסט.‬ 210 00:17:29,549 --> 00:17:32,302 ‫אז ניגנתי בבס. ובשביל מה?‬ 211 00:17:32,302 --> 00:17:35,472 ‫כדי לשמוע בתקליט שהקלטת מחדש את הקטעים שלי?‬ 212 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 ‫חשבת שלא אבחין?‬ 213 00:17:38,975 --> 00:17:41,686 ‫אבל השטות ההיא בפיטסבורג הייתה הקש האחרון.‬ 214 00:17:42,687 --> 00:17:44,564 ‫יש לי רגע אחד על הבמה,‬ 215 00:17:44,564 --> 00:17:46,691 ‫ואתה גנבת אותו ממני.‬ 216 00:17:48,443 --> 00:17:50,236 ‫בהופעה בעיר הולדתנו!‬ 217 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 ‫סבתא שלי הייתה בהופעה,‬ 218 00:17:54,699 --> 00:17:56,117 ‫חתיכת חרא דפוק שכמוך.‬ 219 00:17:57,869 --> 00:17:59,078 ‫בסוף סבב ההופעות,‬ 220 00:17:59,662 --> 00:18:01,539 ‫זהו זה, גבר, אני פורש.‬ 221 00:18:05,084 --> 00:18:06,377 ‫אתה יודע מה אני חושב?‬ 222 00:18:10,423 --> 00:18:12,550 ‫אני חושב שאתה אוהב להיעלב.‬ 223 00:18:15,428 --> 00:18:17,305 ‫אני חושב שאתה צריך להיעלב.‬ 224 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 ‫כי אחרת, אדי, תצטרך לספק את הסחורה.‬ 225 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 ‫ואתה לא מסוגל לספק אותה.‬ 226 00:18:23,353 --> 00:18:24,604 ‫אתה פשוט לא מספיק טוב.‬ 227 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 ‫לו רק ידעת.‬ 228 00:18:29,150 --> 00:18:31,110 ‫כן? מה אני לא יודע?‬ 229 00:18:33,822 --> 00:18:35,365 ‫תשתמש בדמיון שלך.‬ 230 00:18:39,118 --> 00:18:40,620 ‫אני אהרוג אותך!‬ 231 00:18:48,545 --> 00:18:50,255 ‫זו אשמתך!‬ 232 00:18:50,922 --> 00:18:52,173 ‫אתה עשית את זה!‬ 233 00:19:11,317 --> 00:19:16,698 ‫להסתובב להביט לי בעיניים‬ 234 00:19:17,031 --> 00:19:22,787 ‫להסתובב להביט לי בעיניים‬ 235 00:19:22,787 --> 00:19:28,376 ‫להסתובב להגיד לי בפרצוף‬ 236 00:19:36,593 --> 00:19:39,554 {\an8}‫14:44 בצוהריים‬ 237 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 ‫מרגרט "דייזי" ג'ונס‬ 238 00:20:49,457 --> 00:20:50,375 ‫הלו?‬ 239 00:20:54,337 --> 00:20:55,338 ‫הלו?‬ 240 00:20:58,591 --> 00:20:59,509 ‫היי, אימא.‬ 241 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 ‫מרגרט?‬ 242 00:21:03,429 --> 00:21:04,639 ‫זו באמת את?‬ 243 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 ‫זו באמת אני.‬ 244 00:21:11,521 --> 00:21:12,730 ‫קיוויתי שתתקשרי.‬ 245 00:21:15,274 --> 00:21:17,360 ‫אז קיבלת את המכתב עם התמונות ששלחתי?‬ 246 00:21:21,406 --> 00:21:22,699 ‫ימי שני במאליבו.‬ 247 00:21:23,449 --> 00:21:27,453 ‫אני עדיין לא יודעת איך הצלחת למצוא תלבושות תואמות מדי שבוע.‬ 248 00:21:27,453 --> 00:21:29,831 ‫ותמיד אדומות שיתאימו לשיער שלנו.‬ 249 00:21:31,165 --> 00:21:32,667 ‫למה שלחת לי אותן?‬ 250 00:21:33,751 --> 00:21:35,420 ‫רציתי לשמוע את קולך.‬ 251 00:21:36,129 --> 00:21:37,672 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 252 00:21:42,510 --> 00:21:43,761 ‫ועכשיו, תראי אותך,‬ 253 00:21:44,595 --> 00:21:47,140 ‫בחדשות הטלוויזיה ובכל המגזינים,‬ 254 00:21:47,140 --> 00:21:49,809 ‫ממציאה סיפורים, אומרת לאנשים שאת יתומה?‬ 255 00:21:50,601 --> 00:21:53,146 ‫את לא יתומה, חראית קטנה ואנוכית.‬ 256 00:21:53,730 --> 00:21:54,897 ‫אני אימא שלך.‬ 257 00:21:55,606 --> 00:21:57,191 ‫אולי תפרגני לי לשם שינוי?‬ 258 00:22:00,653 --> 00:22:01,487 ‫את יודעת,‬ 259 00:22:03,072 --> 00:22:04,741 ‫אימא, לפעמים אני חושבת ש...‬ 260 00:22:08,453 --> 00:22:11,956 ‫שיש מיליוני זרים אי שם‬ 261 00:22:13,041 --> 00:22:14,834 ‫שאוהבים אותי יותר מכפי שאת אהבת.‬ 262 00:22:17,420 --> 00:22:21,883 ‫ייתכן, אבל הם לא באמת מכירים אותך, נכון?‬ 263 00:22:24,510 --> 00:22:25,470 ‫היי שלום, אימא.‬ 264 00:22:26,262 --> 00:22:29,557 ‫בפעם הבאה שתרצי לשמוע את קולי, אולי תנסי ברדיו הדפוק?‬ 265 00:22:37,356 --> 00:22:41,027 ‫אם תאכזב אותי תאכזב אותי בעדינות‬ 266 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 ‫אם תאכזב אותי‬ 267 00:22:44,322 --> 00:22:47,784 ‫אם תאכזב אותי תאכזב אותי בעדינות‬ 268 00:22:47,784 --> 00:22:50,036 ‫אם תאכזב אותי‬ 269 00:22:51,287 --> 00:22:54,791 ‫שלא תגיד לי שאתה אוהב אותי כשאתה עוזב‬ 270 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 ‫אם תעזוב אותי עכשיו‬ 271 00:22:58,294 --> 00:23:01,631 ‫אם תאכזב אותי תאכזב אותי בעדינות‬ 272 00:23:01,631 --> 00:23:04,342 ‫אם תאכזב אותי‬ 273 00:23:06,302 --> 00:23:09,263 {\an8}‫15:30 בצוהריים‬ 274 00:23:22,193 --> 00:23:24,278 ‫- ניסיתי לומר לך. - אמרת שאת לא בטוחה...‬ 275 00:23:24,278 --> 00:23:25,947 ‫לא, אמרתי שאני לא מעוניינת.‬ 276 00:23:27,281 --> 00:23:28,199 ‫לא עכשיו...‬ 277 00:23:29,951 --> 00:23:30,785 ‫לעולם לא.‬ 278 00:23:32,578 --> 00:23:34,205 ‫פשוט לא רצית להקשיב.‬ 279 00:23:34,205 --> 00:23:37,875 ‫בדיקה, אחת, שתיים, שלוש. בדיקה, בדיקה.‬ 280 00:23:39,961 --> 00:23:42,004 ‫תנו לי עוד 15.‬ 281 00:23:42,713 --> 00:23:44,090 ‫יכולתי לבוא איתך.‬ 282 00:23:44,632 --> 00:23:45,550 ‫להחזיק לך את היד.‬ 283 00:23:46,551 --> 00:23:47,552 ‫באמת, גרהם?‬ 284 00:23:49,428 --> 00:23:52,348 ‫אתה באמת חושב שזה היה עוזר, עם המבט הזה?‬ 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,518 ‫אתה באמת חושב שזה היה מקל?‬ 286 00:23:55,518 --> 00:23:58,688 ‫טוב, מערכות יחסים לא אמורות להיות קלות, קארן.‬ 287 00:23:58,688 --> 00:24:00,314 ‫טוב? הן אמורות להיות כנות.‬ 288 00:24:09,907 --> 00:24:11,909 ‫את תהיי לבד, לעולמים.‬ 289 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 ‫זה ברור לך, נכון?‬ 290 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 ‫בפעם האחרונה שדפקתי קופה‬ 291 00:24:24,505 --> 00:24:28,092 ‫שמעתי את פעמוני הכנסייה מצלצלים‬ 292 00:24:28,092 --> 00:24:32,221 ‫יהיה כיפי איתך כמו עם מעצור באקדח‬ 293 00:24:32,221 --> 00:24:35,892 ‫עוד הזדמנות במקום ובזמן הלא נכונים‬ 294 00:24:35,892 --> 00:24:37,643 ‫כיף יותר להתגעגע‬ 295 00:24:37,643 --> 00:24:39,854 ‫מאשר לבלות ביחד‬ 296 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 ‫כיף יותר לנשק‬ 297 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 ‫מאשר להיות ביחד‬ 298 00:24:43,941 --> 00:24:45,693 ‫כיף יותר להתגעגע‬ 299 00:24:45,693 --> 00:24:48,154 ‫מאשר להיות ביחד‬ 300 00:25:03,586 --> 00:25:05,671 ‫יהיה כיף יותר להתגעגע‬ 301 00:25:05,671 --> 00:25:07,882 ‫מאשר להיות ביחד‬ 302 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 ‫יהיה כיף יותר לנשק‬ 303 00:25:09,634 --> 00:25:11,719 ‫מאשר להיות ביחד‬ 304 00:25:11,719 --> 00:25:13,596 ‫יהיה כיף יותר להתגעגע‬ 305 00:25:13,596 --> 00:25:15,848 ‫מאשר להיות ביחד‬ 306 00:25:15,848 --> 00:25:21,604 ‫יהיה כיף יותר להתגעגע‬ 307 00:25:28,861 --> 00:25:29,904 {\an8}‫16:13 אחה"צ‬ 308 00:25:29,904 --> 00:25:32,865 {\an8}‫יש משיבון, או דרך להשאיר לה הודעה בשובה?‬ 309 00:25:34,533 --> 00:25:36,577 ‫כן, זה חדר 909. תודה.‬ 310 00:25:37,370 --> 00:25:39,205 ‫הרגע נכנסתי! תתחפף!‬ 311 00:25:40,498 --> 00:25:41,499 ‫לעזאזל.‬ 312 00:25:41,999 --> 00:25:46,045 ‫קאמי... היי, קאמי. קאמי, היי. זה אני.‬ 313 00:25:46,045 --> 00:25:50,299 ‫אני לא יודע איפה את, ואני יודע שאת כועסת. אני...‬ 314 00:25:52,885 --> 00:25:55,221 ‫אם יש בך רצון שזה יעבוד,‬ 315 00:25:56,222 --> 00:25:57,390 ‫בבקשה, רק...‬ 316 00:25:59,183 --> 00:26:00,726 ‫בואי הערב להופעה.‬ 317 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 ‫בבקשה.‬ 318 00:26:07,024 --> 00:26:07,942 ‫אני אוהב אותך.‬ 319 00:26:11,362 --> 00:26:12,738 ‫אני זקוק לבנות שלי.‬ 320 00:26:32,508 --> 00:26:33,426 ‫סטודיו איי.‬ 321 00:26:33,426 --> 00:26:35,011 ‫את טדי פרייס, בבקשה.‬ 322 00:26:35,011 --> 00:26:37,388 ‫הוא בהקלטה כרגע. למסור לו הודעה?‬ 323 00:26:37,847 --> 00:26:39,515 ‫לא, זה בסדר.‬ 324 00:26:39,974 --> 00:26:40,933 ‫זה אתה, בילי?‬ 325 00:26:42,768 --> 00:26:45,313 ‫- כן. היי, דב. - אלוהים אדירים, אקרא לו.‬ 326 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 ‫לא, זה...‬ 327 00:26:51,944 --> 00:26:53,863 ‫חבר שלי, בילי דאן.‬ 328 00:26:54,322 --> 00:26:56,490 ‫היי, טדי. היי.‬ 329 00:26:56,490 --> 00:26:59,410 ‫מה קורה, בן? אין לך הופעה בעוד רגע?‬ 330 00:27:00,911 --> 00:27:03,456 ‫כן, אני פשוט...‬ 331 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 ‫- בילי? - לא, אני בסדר.‬ 332 00:27:08,461 --> 00:27:10,921 ‫רק רציתי לשמוע את קולך.‬ 333 00:27:10,921 --> 00:27:13,841 ‫רציתי לוודא שאתה לוקח את התרופות שלך ו...‬ 334 00:27:13,841 --> 00:27:15,718 ‫כן, אתה לא צריך לדאוג לי.‬ 335 00:27:18,554 --> 00:27:19,638 ‫יופי.‬ 336 00:27:20,306 --> 00:27:21,599 ‫טוב, איזה יופי.‬ 337 00:27:23,309 --> 00:27:24,852 ‫זאת הסיבה האמיתית שהתקשרת?‬ 338 00:27:28,397 --> 00:27:29,482 ‫בילי?‬ 339 00:27:29,482 --> 00:27:30,816 ‫אני אוהב אותך, טדי.‬ 340 00:27:30,816 --> 00:27:33,736 ‫- נו כבר, תזדרז, מניאק. קדימה. - בילי?‬ 341 00:27:37,114 --> 00:27:38,157 ‫קדימה...‬ 342 00:27:40,368 --> 00:27:41,410 ‫בילי דאן?‬ 343 00:27:42,661 --> 00:27:44,538 ‫לכל הרוחות, יש לי כרטיסים לערב.‬ 344 00:27:45,247 --> 00:27:46,540 ‫תן לי להזמין אותך למשקה.‬ 345 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 ‫לכל הפחות. אזמין לך משקה.‬ 346 00:27:49,085 --> 00:27:52,213 ‫היי, מוזג, פעמיים ויסקי, לי ולבחור שלי בילי דאן.‬ 347 00:27:52,213 --> 00:27:53,506 ‫לכל הרוחות, גבר!‬ 348 00:27:54,173 --> 00:27:56,050 ‫אתה קולט מי זה, נכון?‬ 349 00:28:00,012 --> 00:28:01,514 ‫יפה, בילי. בוא.‬ 350 00:28:24,787 --> 00:28:26,330 ‫היי, דייזי, איפה לעזאזל את...‬ 351 00:28:55,818 --> 00:28:58,654 ‫מישהו יכול לנחש איפה הם יכולים להיות?‬ 352 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 ‫מישהו?‬ 353 00:29:01,365 --> 00:29:02,283 ‫בשם אלוהים.‬ 354 00:29:05,453 --> 00:29:07,580 ‫לא מתאים לבילי לפספס בדיקת סאונד.‬ 355 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 ‫יש לך יופי של פנס.‬ 356 00:29:16,630 --> 00:29:17,548 ‫אדי.‬ 357 00:29:26,140 --> 00:29:27,516 ‫מה אמרת לו?‬ 358 00:29:28,017 --> 00:29:29,518 ‫שום דבר. רק...‬ 359 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 ‫דברים שהיו צריכים להיאמר, זה הכול.‬ 360 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 ‫אדי, תראה, אני אגיד כמה דברים. טוב?‬ 361 00:29:36,358 --> 00:29:39,862 ‫ואתה תבטיח לא לשנוא אותי בגללם.‬ 362 00:29:41,822 --> 00:29:43,324 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך?‬ 363 00:29:45,159 --> 00:29:47,119 ‫אז מה אם בילי מניאק?‬ 364 00:29:47,703 --> 00:29:49,830 ‫אז מה אם אתה לא הסולן? אתה...‬ 365 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 ‫אתה בלהקה הכי מצליחה בעולם כרגע.‬ 366 00:29:52,625 --> 00:29:56,337 ‫אתה זוכה לטוס במטוסי סילון ולישון על שטרות של 100 דולרים,‬ 367 00:29:56,337 --> 00:29:59,465 ‫ואנחנו זוכים לבצע שירים שמיליונים מאזינים להם,‬ 368 00:29:59,465 --> 00:30:00,966 ‫והם מתים עליהם.‬ 369 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 ‫הם מתים עליהם, אדי.‬ 370 00:30:03,719 --> 00:30:05,221 ‫מה, זה לא מספיק לך?‬ 371 00:30:05,221 --> 00:30:07,515 ‫- וורן... - לא, אני רציני.‬ 372 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 ‫דברים כאלה לא קורים.‬ 373 00:30:10,142 --> 00:30:11,060 ‫לאף אחד.‬ 374 00:30:12,186 --> 00:30:14,647 ‫אנחנו בני המזל הכי גדולים בעולם, אחי.‬ 375 00:30:16,857 --> 00:30:18,734 ‫וורן, עם כל הכבוד,‬ 376 00:30:20,277 --> 00:30:23,113 ‫אני חושב שיש לי קצת יותר שאיפות בחיים לעומתך.‬ 377 00:30:27,284 --> 00:30:29,703 ‫כן, גבר. ממש.‬ 378 00:30:31,580 --> 00:30:33,207 ‫תמשיך לשאוף, אדי.‬ 379 00:30:35,459 --> 00:30:36,502 ‫לאן אתה הולך?‬ 380 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 ‫אני? לא יודע.‬ 381 00:30:38,963 --> 00:30:40,422 ‫אולי אלך לעשן ג'וינט.‬ 382 00:30:40,923 --> 00:30:42,841 ‫אפתח שמפניה ב-1,000 דולרים.‬ 383 00:30:43,384 --> 00:30:44,301 ‫או שאתה יודע מה?‬ 384 00:30:44,301 --> 00:30:47,137 ‫אולי אתקשר אל החברה שלי, כוכבת הקולנוע.‬ 385 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 ‫נתראה הלילה, אחי.‬ 386 00:30:55,229 --> 00:30:59,608 ‫אני לא יודע איפה את, ואני יודע שאת כועסת. אני...‬ 387 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 ‫אם יש בך רצון שזה יעבוד,‬ 388 00:31:03,529 --> 00:31:04,780 ‫בבקשה, רק...‬ 389 00:31:05,656 --> 00:31:06,949 ‫בואי הערב להופעה.‬ 390 00:31:08,075 --> 00:31:08,909 ‫בבקשה.‬ 391 00:31:11,870 --> 00:31:12,788 ‫אני אוהב אותך.‬ 392 00:31:16,083 --> 00:31:17,626 ‫אני זקוק לבנות שלי.‬ 393 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 ‫שתדעו שיש לכם מזל גדול, שיקגו.‬ 394 00:31:33,976 --> 00:31:37,396 ‫קהל נכבד, אנא קבלו אל הבמה‬ 395 00:31:37,396 --> 00:31:40,608 ‫את אחותי וחברתי הטובה ביותר,‬ 396 00:31:41,609 --> 00:31:42,776 ‫סימון ג'קסון.‬ 397 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 ‫היי, גבר, שאלה רצינית.‬ 398 00:31:53,454 --> 00:31:54,705 ‫אתה בסדר הערב?‬ 399 00:31:57,583 --> 00:31:59,460 ‫מעולם לא הייתי בסדר, רוד.‬ 400 00:32:17,144 --> 00:32:20,189 ‫יכולתי להישבע שזו הדרך‬ 401 00:32:20,189 --> 00:32:23,442 ‫תזכירו לי למה אנחנו נשארים‬ 402 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 ‫בדרך כה בודדה, בודדה, בודדה‬ 403 00:32:30,324 --> 00:32:33,327 ‫אתה לא תנחש אני לא אדע‬ 404 00:32:33,327 --> 00:32:36,705 ‫אבל אנחנו באותו הצד וצפויה‬ 405 00:32:36,705 --> 00:32:41,293 ‫דרך כה בודדה, בודדה, בודדה‬ 406 00:32:42,878 --> 00:32:46,048 ‫אם אלך אחריך לנהר‬ 407 00:32:46,048 --> 00:32:49,468 ‫אשלח את העצבות ללב הים‬ 408 00:32:49,468 --> 00:32:52,721 ‫האם תישאר איתי לנצח?‬ 409 00:32:52,721 --> 00:32:55,557 ‫האם תרדוף אחריי בחלומותיי?‬ 410 00:32:56,100 --> 00:32:59,269 ‫אם אזרוק הכול לנהר‬ 411 00:32:59,687 --> 00:33:02,731 ‫ואתן לקצב להוביל‬ 412 00:33:02,731 --> 00:33:06,068 ‫האם זה יישאר איתך ואף פעם‬ 413 00:33:06,068 --> 00:33:09,655 ‫לא ייתן לך לנטוש אותי?‬ 414 00:33:26,797 --> 00:33:29,883 {\an8}‫20:33 בערב‬ 415 00:33:30,718 --> 00:33:31,635 ‫היי.‬ 416 00:33:32,219 --> 00:33:34,179 ‫אתה מנסה להרוג אותי, נכון?‬ 417 00:33:35,180 --> 00:33:38,142 ‫היא לא פה, נכון? קמילה. היא פה?‬ 418 00:33:38,726 --> 00:33:40,686 ‫לא, גבר. גם היא לא פה.‬ 419 00:34:07,713 --> 00:34:11,049 ‫- צריך לראות את זה. - כן. לחלוטין.‬ 420 00:34:11,049 --> 00:34:14,178 ‫- תכננתי לחזור אחרי כל זה. - זו תהיה חוויה.‬ 421 00:34:22,853 --> 00:34:26,106 ‫- דייזי... - סוף סוף. יופי, כל החבורה פה.‬ 422 00:34:28,192 --> 00:34:29,526 ‫אתה נראה מבוהל, רוד.‬ 423 00:34:30,736 --> 00:34:32,112 ‫ועליך לפחד.‬ 424 00:34:33,739 --> 00:34:34,823 ‫טוב.‬ 425 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 ‫בסדר, הפעם זה אמיתי, חברים.‬ 426 00:34:47,795 --> 00:34:48,670 ‫מה?‬ 427 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 ‫אתה לא אוהב את האיפור שלי?‬ 428 00:35:01,975 --> 00:35:03,143 ‫חזרת לשתות.‬ 429 00:35:17,115 --> 00:35:18,659 ‫אנחנו צריכים לסיים בקרוב.‬ 430 00:35:19,409 --> 00:35:21,620 ‫אבל לא נעזוב בלי לפרגן לכמה אנשים.‬ 431 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 ‫אצטרך את עזרתכם.‬ 432 00:35:25,290 --> 00:35:26,208 ‫אתם איתי?‬ 433 00:35:29,503 --> 00:35:34,007 ‫בתופים, אדם ששומר על הזמן כמו רולקס‬ 434 00:35:34,007 --> 00:35:36,468 ‫וחד עם המקלות כמו תער,‬ 435 00:35:37,010 --> 00:35:39,179 ‫זהו מר וורן רוחאס.‬ 436 00:35:44,142 --> 00:35:45,519 ‫קהל נכבד...‬ 437 00:35:52,109 --> 00:35:55,612 ‫הקלידנית הכי מגניבה ואיכותית שיש,‬ 438 00:35:56,321 --> 00:35:58,407 ‫זוהי מיס קארן סירקו!‬ 439 00:36:03,662 --> 00:36:08,083 ‫הבא בתור, האיש הכי טוב שתפגשו אי פעם.‬ 440 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 ‫לפעמים אני שוכח כמה מזל יש לי שהוא אחי.‬ 441 00:36:12,629 --> 00:36:14,256 ‫זהו גרהם דאן, חברים!‬ 442 00:36:23,682 --> 00:36:25,058 ‫בבס,‬ 443 00:36:25,809 --> 00:36:27,477 ‫זהו אדי ראונדטרי.‬ 444 00:36:31,690 --> 00:36:34,902 ‫טוב, רגע, רגע, רגע, בואו ננסה... בואו ננסה שוב, בסדר?‬ 445 00:36:35,903 --> 00:36:38,071 ‫אלוף הפריטה בנמוכים,‬ 446 00:36:39,907 --> 00:36:43,827 ‫האיש, הפרצוף שדופק פסים על הבסים,‬ 447 00:36:44,578 --> 00:36:46,914 ‫הגרוב הקובע, בארבעת המיתרים הוא נוגע,‬ 448 00:36:46,914 --> 00:36:49,499 ‫זהו אדי דימיטריוס ראונדטרי!‬ 449 00:36:53,462 --> 00:36:54,671 ‫אני אוהב אותך, אח.‬ 450 00:36:55,881 --> 00:36:57,090 ‫לך תזדיין.‬ 451 00:36:57,591 --> 00:36:58,508 ‫אתה גמור.‬ 452 00:37:01,261 --> 00:37:02,763 ‫ולסיום...‬ 453 00:37:02,763 --> 00:37:04,556 ‫האם צריך לומר את זה בכלל?‬ 454 00:37:05,682 --> 00:37:07,309 ‫אני רוצה לשמוע אותך אומר את זה.‬ 455 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 ‫זו דייזי ג'ונס, חברים.‬ 456 00:37:13,899 --> 00:37:15,692 ‫בילי דאן, חברים.‬ 457 00:37:25,577 --> 00:37:28,664 ‫מצאת אותי עולה בלהבות‬ 458 00:37:28,664 --> 00:37:31,667 ‫זה שחר השינוי‬ 459 00:37:31,667 --> 00:37:34,920 ‫מותק, כל זה נגמר‬ 460 00:37:35,420 --> 00:37:38,382 ‫את השמש העולה שלי‬ 461 00:37:38,382 --> 00:37:41,718 ‫אורורה, זו את‬ 462 00:37:41,718 --> 00:37:45,347 ‫את השמש העולה שלי‬ 463 00:37:48,058 --> 00:37:51,228 ‫כשהייתי רחוק‬ 464 00:37:51,228 --> 00:37:54,439 ‫קראת לי מההזיות‬ 465 00:37:54,439 --> 00:37:57,818 ‫השיגעונות שלי חלפו‬ 466 00:37:57,818 --> 00:38:00,612 ‫את השמש העולה שלי‬ 467 00:38:01,196 --> 00:38:04,199 ‫אורורה‬ 468 00:38:04,199 --> 00:38:07,577 ‫את השמש העולה שלי‬ 469 00:38:07,577 --> 00:38:10,664 ‫אני די חושב שאני רוצה למשוך את זה לעד‬ 470 00:38:10,664 --> 00:38:13,917 ‫אני די חושבת שאני רוצה למשוך את זה לעד‬ 471 00:38:13,917 --> 00:38:17,254 ‫אני די חושב שאני רוצה למשוך את זה לעד‬ 472 00:38:17,254 --> 00:38:19,840 ‫אני די חושבת שאני רוצה למשוך את זה‬ 473 00:38:19,840 --> 00:38:22,718 ‫אורורה, אני כאן‬ 474 00:38:23,260 --> 00:38:26,638 ‫לא איעלם שנית‬ 475 00:38:26,638 --> 00:38:29,766 ‫מתי תוכלי לבוא?‬ 476 00:38:29,766 --> 00:38:32,519 ‫את השמש העולה שלי‬ 477 00:38:32,936 --> 00:38:36,148 ‫אורורה, זו את‬ 478 00:38:36,148 --> 00:38:39,067 ‫את השמש העולה שלי‬ 479 00:38:39,234 --> 00:38:44,406 ‫אורורה, זו את‬ 480 00:39:15,395 --> 00:39:16,396 ‫בילי.‬ 481 00:39:17,689 --> 00:39:18,815 ‫זה...‬ 482 00:39:20,942 --> 00:39:22,027 ‫היא עזבה אותי.‬ 483 00:39:22,527 --> 00:39:23,403 ‫מה?‬ 484 00:39:23,862 --> 00:39:25,030 ‫היא עוזבת.‬ 485 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 ‫- בילי. - מה?‬ 486 00:39:34,873 --> 00:39:37,000 ‫אני אוהב אותך, טוב?‬ 487 00:39:37,667 --> 00:39:39,961 ‫ואם בא לך לגור במזוודה ולישון באוטובוסים‬ 488 00:39:39,961 --> 00:39:42,380 ‫ב-20 השנים הבאות, אז אחלה.‬ 489 00:39:42,923 --> 00:39:44,341 ‫- גם לי בא. - לא נכון.‬ 490 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 ‫כן, בא לי.‬ 491 00:39:46,218 --> 00:39:48,512 ‫עם ילדים, בלי ילדים, לא אכפת לי.‬ 492 00:39:49,513 --> 00:39:50,430 ‫אני אוהב אותך.‬ 493 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 ‫רק תגידי שאת מרגישה כמוני ונהיה בסדר.‬ 494 00:40:03,693 --> 00:40:05,195 ‫אני ממש מצטערת, גרהם.‬ 495 00:40:09,199 --> 00:40:11,034 ‫בילי, מה אתה עושה?‬ 496 00:40:12,452 --> 00:40:13,495 ‫היי.‬ 497 00:40:13,495 --> 00:40:15,914 ‫- זה לא מי שאתה. - זה כן.‬ 498 00:40:16,164 --> 00:40:18,583 ‫דייזי, לא צריך להיאבק בזה יותר.‬ 499 00:40:18,583 --> 00:40:20,544 ‫את ואני, אנחנו שבורים.‬ 500 00:40:20,544 --> 00:40:22,212 ‫בואי נהיה שבורים ביחד.‬ 501 00:40:22,963 --> 00:40:24,756 ‫בואי פשוט נהיה שבורים ביחד.‬ 502 00:40:24,756 --> 00:40:26,466 ‫- בואי נהיה שבורים. - תפסיק.‬ 503 00:40:26,466 --> 00:40:28,426 ‫- בואי נהיה ביחד. - תפסיק!‬ 504 00:40:33,098 --> 00:40:36,059 ‫אני לא רוצה להיות שבורה.‬ 505 00:41:02,794 --> 00:41:07,257 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 506 00:41:07,257 --> 00:41:11,344 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 507 00:41:11,845 --> 00:41:15,974 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 508 00:41:16,266 --> 00:41:20,353 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 509 00:41:20,645 --> 00:41:24,608 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 510 00:41:24,608 --> 00:41:28,695 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 511 00:41:28,862 --> 00:41:33,158 ‫"תראו אותנו עכשיו"! "תראו אותנו עכשיו"!‬ 512 00:41:33,158 --> 00:41:35,327 ‫תעשו רעש אם אתם מאוהבים הערב.‬ 513 00:41:40,290 --> 00:41:41,499 ‫אני הייתי מאוהבת.‬ 514 00:41:45,212 --> 00:41:47,380 ‫וזה כואב, נכון?‬ 515 00:41:56,097 --> 00:41:57,515 ‫אבל זה לא חייב לכאוב.‬ 516 00:42:00,602 --> 00:42:04,189 ‫האהבה לא חייבת להיות פיצוצים ודמעות ו...‬ 517 00:42:05,273 --> 00:42:06,107 ‫דם.‬ 518 00:42:07,734 --> 00:42:09,361 ‫האהבה יכולה להיות שלווה.‬ 519 00:42:12,989 --> 00:42:14,658 ‫והיא יכולה להיות יפה.‬ 520 00:42:21,206 --> 00:42:24,584 ‫ואם התמזל מזלכם ומצאתם מישהו שמרומם אתכם,‬ 521 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 ‫גם כשאתם לא ראויים לזה,‬ 522 00:42:30,799 --> 00:42:32,300 ‫שם נמצא האור.‬ 523 00:42:42,560 --> 00:42:44,938 ‫אז אני מאחלת לכם הערב, קהל נכבד...‬ 524 00:42:46,064 --> 00:42:49,150 ‫שתמצאו מישהו שיעזור לכם למצוא את האור.‬ 525 00:42:59,202 --> 00:43:00,495 ‫זהו שיר אהבה.‬ 526 00:43:21,891 --> 00:43:24,227 ‫כן‬ 527 00:43:24,227 --> 00:43:26,771 ‫מותק, מותק, מותק‬ 528 00:43:27,439 --> 00:43:31,151 ‫את יודעת מי את?‬ 529 00:43:34,279 --> 00:43:37,824 ‫האם זה יצא משליטתנו?‬ 530 00:43:37,824 --> 00:43:40,910 ‫תגיד, תגיד, תגיד לי‬ 531 00:43:40,910 --> 00:43:44,122 ‫איך הגענו עד הלום‬ 532 00:43:44,122 --> 00:43:47,334 ‫האם זה נפרם לנו כבר מזמן?‬ 533 00:43:47,917 --> 00:43:50,795 ‫האם יש דברים רבים שאיננו רוצים לדעת?‬ 534 00:43:51,546 --> 00:43:55,133 ‫הלוואי שזה היה קל אבל זה לא נכון‬ 535 00:43:57,552 --> 00:43:58,470 ‫לך.‬ 536 00:44:01,097 --> 00:44:05,226 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 537 00:44:07,896 --> 00:44:12,025 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 538 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 ‫למלון בומאונט.‬ 539 00:44:26,039 --> 00:44:27,332 ‫איך הגענו הנה?‬ 540 00:44:27,332 --> 00:44:29,084 ‫איך ניחלץ?‬ 541 00:44:29,084 --> 00:44:32,045 ‫פעם היינו מחזה‬ 542 00:44:32,045 --> 00:44:35,215 ‫אבל, מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 543 00:44:35,590 --> 00:44:38,760 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 544 00:44:38,760 --> 00:44:41,846 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 545 00:44:46,393 --> 00:44:48,228 ‫איך הגענו הנה?‬ 546 00:44:48,228 --> 00:44:51,189 ‫איך ניחלץ?‬ 547 00:44:54,109 --> 00:44:59,114 ‫מה שעשינו לא מסתדר‬ 548 00:45:10,250 --> 00:45:12,293 ‫איך הגענו הנה?‬ 549 00:45:12,502 --> 00:45:14,629 ‫קמילה! חכי, חכי!‬ 550 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 ‫פעם היינו מחזה‬ 551 00:45:16,798 --> 00:45:20,468 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 552 00:45:20,468 --> 00:45:24,389 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 553 00:45:24,389 --> 00:45:27,851 ‫מה שעשינו לא מסתדר‬ 554 00:45:27,851 --> 00:45:30,770 ‫למה אתה לא יכול להודות בפניי?‬ 555 00:45:31,146 --> 00:45:34,858 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 556 00:45:34,858 --> 00:45:38,278 ‫מותק, תראה אותנו עכשיו‬ 557 00:45:40,780 --> 00:45:44,784 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 558 00:45:48,079 --> 00:45:52,959 ‫אפשר להפוך דבר טוב לרע‬ 559 00:46:22,071 --> 00:46:23,448 ‫מה לעזאזל קרה שם?‬ 560 00:46:23,448 --> 00:46:25,074 ‫למה בילי ירד מהבמה?‬ 561 00:46:25,074 --> 00:46:27,911 ‫כלומר, מה לעזאזל עובר על כולם הערב?‬ 562 00:46:42,550 --> 00:46:45,345 ‫מה היא כבר יכולה לתת לך שאני לא יכולה?‬ 563 00:46:45,929 --> 00:46:48,515 ‫איך היא מסוגלת לאהוב אותך יותר ממני?‬ 564 00:46:48,515 --> 00:46:50,099 ‫היא לא אוהבת אותי יותר.‬ 565 00:46:50,099 --> 00:46:51,184 ‫אז, מה?‬ 566 00:46:52,393 --> 00:46:53,686 ‫מה העניין?‬ 567 00:46:54,687 --> 00:46:56,105 ‫היא פשוט רואה אותי.‬ 568 00:46:57,273 --> 00:46:58,525 ‫את כולי.‬ 569 00:46:58,816 --> 00:46:59,943 ‫ואני לא?‬ 570 00:47:01,069 --> 00:47:02,195 ‫אני לא מאפשר לך.‬ 571 00:47:06,991 --> 00:47:08,284 ‫אני לא יכול לאפשר לך.‬ 572 00:47:10,453 --> 00:47:14,874 ‫אילו ידעת כמה פעמים ביום אני יושב וחושב להצית את החיים שלי,‬ 573 00:47:14,874 --> 00:47:15,917 ‫את החיים שלנו...‬ 574 00:47:15,917 --> 00:47:19,003 ‫אהבתי אותך מאז שהייתי בת 18.‬ 575 00:47:20,505 --> 00:47:22,590 ‫אתה חושב שאני לא רואה כל פן בך?‬ 576 00:47:34,978 --> 00:47:36,854 ‫שנינו לא היינו מושלמים.‬ 577 00:47:38,106 --> 00:47:39,816 ‫מעולם לא רציתי חיים מושלמים.‬ 578 00:47:41,526 --> 00:47:42,819 ‫רק רציתי את החיים שלי.‬ 579 00:47:43,820 --> 00:47:44,946 ‫את הבעל שלי.‬ 580 00:47:55,248 --> 00:47:56,207 ‫אימא!‬ 581 00:47:57,750 --> 00:47:59,377 ‫אני זוכרת את הלילה הזה.‬ 582 00:48:00,837 --> 00:48:05,717 ‫היא לבשה את השמלה הסגולה עם העגילים שקנית לה.‬ 583 00:48:06,134 --> 00:48:07,635 ‫ובכיתם.‬ 584 00:48:08,428 --> 00:48:11,264 ‫שניכם. מעולם לא ראיתי אותך בוכה בעבר.‬ 585 00:48:11,806 --> 00:48:13,141 ‫היית קטנה כל כך.‬ 586 00:48:16,269 --> 00:48:19,439 ‫רגע... כלומר, איך זה זכור לך?‬ 587 00:48:21,190 --> 00:48:23,443 ‫אני זוכרת הרבה יותר ממה שאתה חושב, אבא.‬ 588 00:48:29,741 --> 00:48:30,658 ‫לילה טוב, חמודה.‬ 589 00:48:51,804 --> 00:48:53,014 ‫אתאמץ בשביל זה.‬ 590 00:48:56,934 --> 00:48:57,935 ‫אני מבטיח.‬ 591 00:49:23,544 --> 00:49:26,464 ‫יש מקום במינסוטה. איש לא ידע.‬ 592 00:49:26,464 --> 00:49:28,800 ‫טדי יתקשר מראש וידאג לכל הסידורים.‬ 593 00:49:30,551 --> 00:49:31,511 ‫תודה.‬ 594 00:49:41,312 --> 00:49:42,730 ‫כבר עזבת משפחה בעבר.‬ 595 00:49:45,149 --> 00:49:46,234 ‫את תעמדי בזה.‬ 596 00:49:49,320 --> 00:49:50,238 ‫אני יודעת.‬ 597 00:49:55,785 --> 00:49:58,162 ‫את זו אני פשוט אוהבת מאוד.‬ 598 00:50:02,375 --> 00:50:03,418 ‫כן.‬ 599 00:50:04,961 --> 00:50:07,171 ‫למוחרת בבוקר חיכינו באוטובוס.‬ 600 00:50:07,588 --> 00:50:09,757 ‫אני זוכרת שחשבתי שיהיה בסדר.‬ 601 00:50:10,967 --> 00:50:12,385 ‫עברנו גיהינום,‬ 602 00:50:13,845 --> 00:50:15,805 ‫אבל היינו עכשיו מצידו השני.‬ 603 00:50:15,805 --> 00:50:18,808 ‫ניסיתי להחליט איך אספר לכולם שדייזי עוזבת.‬ 604 00:50:21,144 --> 00:50:22,562 ‫ואז ראיתי את אדי.‬ 605 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 ‫האירוניה היא‬ 606 00:51:37,637 --> 00:51:40,014 ‫שהנבחרים אף פעם לא יודעים שהם נבחרים.‬ 607 00:51:44,852 --> 00:51:46,521 ‫רציתי להיות כוכבת רוק,‬ 608 00:51:47,230 --> 00:51:49,232 ‫לנסוע בעולם ולנגן מוזיקה לזרים.‬ 609 00:51:49,816 --> 00:51:51,234 {\an8}‫וזה מה שעשיתי.‬ 610 00:51:51,234 --> 00:51:52,777 {\an8}‫קנדי פלוס "בדידות"‬ 611 00:51:52,777 --> 00:51:54,195 ‫זה מה שאני עדיין עושה.‬ 612 00:51:54,612 --> 00:51:56,030 ‫חזרתי הביתה...‬ 613 00:51:56,614 --> 00:51:57,698 {\an8}‫...להייזלווד.‬ 614 00:51:58,407 --> 00:52:01,035 ‫התאהבתי, הקמתי משפחה.‬ 615 00:52:01,744 --> 00:52:03,704 ‫יש לי עכשיו אישה וילדים, שהם...‬ 616 00:52:04,664 --> 00:52:05,748 ‫כל עולמי.‬ 617 00:52:06,541 --> 00:52:08,251 ‫עליי להודות לקארן על זה.‬ 618 00:52:10,461 --> 00:52:13,464 ‫כנראה הייתי עדיין עורג לה אלמלא הייתה‬ 619 00:52:14,465 --> 00:52:16,133 ‫כנה איתי בצורה אכזרית באותו ערב.‬ 620 00:52:17,677 --> 00:52:19,679 ‫אמרתי לו מה שהוא היה צריך לשמוע.‬ 621 00:52:22,348 --> 00:52:23,808 ‫אבל לא הייתי כנה איתו.‬ 622 00:52:25,643 --> 00:52:27,019 ‫אני הקמתי להקה משלי.‬ 623 00:52:29,397 --> 00:52:31,732 ‫לא היינו גרועים, פשוט...‬ 624 00:52:33,609 --> 00:52:35,152 ‫אני עדיין מופיע בחלטורות.‬ 625 00:52:35,945 --> 00:52:37,405 ‫החיים שלי סבירים. הם...‬ 626 00:52:39,323 --> 00:52:40,366 ‫הם סבירים לגמרי.‬ 627 00:52:40,741 --> 00:52:42,743 ‫אני מתופף שכיר כבר שנים.‬ 628 00:52:42,743 --> 00:52:47,540 ‫כלומר, ניגנתי בכמה תקליטים. בקלסיקות.‬ 629 00:52:48,291 --> 00:52:50,418 ‫התחתנתי עם ליסה עוד ב-82'.‬ 630 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 ‫אני עדיין לא מאמין שהיא הסכימה.‬ 631 00:52:52,879 --> 00:52:56,173 ‫- אחת, שתיים... שלוש! - מוכנות?‬ 632 00:52:56,173 --> 00:53:00,720 ‫אף אחת לא מבקשת ממני כבר לחתום על הציצים שלה, אבל זה בסדר.‬ 633 00:53:02,722 --> 00:53:03,973 ‫זה בעצם לא נכון.‬ 634 00:53:03,973 --> 00:53:06,684 ‫לפעמים ליסה... מתוך נחמדות.‬ 635 00:53:06,684 --> 00:53:08,853 ‫ברני ואני פתחנו את המועדון הזה.‬ 636 00:53:08,853 --> 00:53:09,770 ‫הייבן‬ 637 00:53:09,770 --> 00:53:10,771 ‫הוא שלנו.‬ 638 00:53:10,771 --> 00:53:14,817 ‫ואנחנו משמיעות הכול. כל מה שמרקיד.‬ 639 00:53:15,651 --> 00:53:18,529 ‫לפעמים, אפילו אני עולה להופיע.‬ 640 00:53:19,822 --> 00:53:21,365 ‫זה עדיין מעיף את הגג.‬ 641 00:53:22,450 --> 00:53:24,869 ‫פרשתי מהתחום אחת ולתמיד אחרי זה.‬ 642 00:53:24,869 --> 00:53:26,746 ‫ליבי נשבר כשהם התפרקו.‬ 643 00:53:26,746 --> 00:53:29,081 ‫יותר מאשר מכל להקה אחרת. אני פשוט...‬ 644 00:53:31,167 --> 00:53:33,294 ‫חשבתי שלא אעמוד במהלומה נוספת.‬ 645 00:53:35,004 --> 00:53:38,215 ‫הלב שלך נשבר מספיק פעמים, שאתה מפסיק להתאהב.‬ 646 00:53:41,928 --> 00:53:44,305 ‫אלא שאתה לא.‬ 647 00:53:49,727 --> 00:53:51,604 ‫אבל זה סיפור להזדמנות אחרת.‬ 648 00:53:52,647 --> 00:53:54,899 ‫טדי מת ב-83'.‬ 649 00:53:56,108 --> 00:54:00,029 ‫מצאו אותו שרוע על לוח בקרה אחרי לילה לבן נוסף.‬ 650 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 ‫הוא מת בעודו עושה את מה שהוא אהב, בדיוק כמו שאמר שיקרה.‬ 651 00:54:04,492 --> 00:54:07,495 {\an8}‫טדי, איך תרצה שהעולם יזכור אותך?‬ 652 00:54:07,495 --> 00:54:09,830 {\an8}‫העולם? בחייך, מרוו.‬ 653 00:54:09,830 --> 00:54:11,958 {\an8}‫המרוו גריפין שואו‬ 654 00:54:13,417 --> 00:54:14,919 {\an8}‫העולם לא יזכור אותי.‬ 655 00:54:17,254 --> 00:54:18,923 {\an8}‫אבל יזכרו את המוזיקה.‬ 656 00:54:21,175 --> 00:54:22,385 {\an8}‫ו...‬ 657 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 {\an8}‫אני מרוצה מזה מאוד.‬ 658 00:54:26,263 --> 00:54:29,976 ‫כל מה שיש לי וכל מה שעשיתי,‬ 659 00:54:31,310 --> 00:54:32,812 ‫המוזיקה שלי,‬ 660 00:54:34,230 --> 00:54:35,314 ‫הפיכחות שלי...‬ 661 00:54:35,940 --> 00:54:37,149 ‫דייזי ג'ונס הכרטיסים אזלו!‬ 662 00:54:37,149 --> 00:54:38,401 ‫...הבת שלי,‬ 663 00:54:40,653 --> 00:54:42,780 ‫הכול בזכות זה שעזבתי באותו ערב.‬ 664 00:54:43,364 --> 00:54:45,408 ‫היית מאוהבת מאז?‬ 665 00:54:45,408 --> 00:54:46,826 ‫פעמים רבות.‬ 666 00:54:46,826 --> 00:54:48,911 ‫אני בטוחה שקראת על חלק מהפעמים.‬ 667 00:54:50,121 --> 00:54:51,539 ‫אבל עם בילי זה היה שונה.‬ 668 00:54:53,916 --> 00:54:56,752 ‫כל מה שבער בדייזי, בער בי.‬ 669 00:54:57,878 --> 00:55:01,298 ‫כל מה שאני אהבתי בעולם, הוא אהב בו.‬ 670 00:55:01,716 --> 00:55:04,093 ‫כל מה שהתקשיתי בו, היא התקשתה בו.‬ 671 00:55:04,844 --> 00:55:06,095 ‫היינו שני חצאים,‬ 672 00:55:06,095 --> 00:55:08,347 ‫במובן שלא קיים כמעט עם אף אחד אי פעם.‬ 673 00:55:10,766 --> 00:55:13,644 ‫אבל בו בזמן, היינו על הפנים.‬ 674 00:55:14,437 --> 00:55:17,023 ‫שני אסונות טבע שצריכים להחלים.‬ 675 00:55:18,941 --> 00:55:20,860 ‫ואני חושבת שלא היינו מחלימים.‬ 676 00:55:20,860 --> 00:55:23,154 ‫כלומר, ברור לי שלא.‬ 677 00:55:23,738 --> 00:55:24,947 ‫לפחות, לא בזמנו.‬ 678 00:55:26,157 --> 00:55:27,366 ‫ג'ולס, כל זה ידוע לך.‬ 679 00:55:27,825 --> 00:55:28,868 ‫את יודעת. כלומר...‬ 680 00:55:29,493 --> 00:55:30,745 ‫בבקשה, אבא?‬ 681 00:55:33,622 --> 00:55:34,540 ‫טוב.‬ 682 00:55:36,751 --> 00:55:38,044 ‫אז יצאתי ממוסד הגמילה,‬ 683 00:55:39,295 --> 00:55:41,589 ‫התחלתי ללכת לטיפול פסיכולוגי,‬ 684 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 ‫הצטרפתי לקבוצת גמילה,‬ 685 00:55:44,884 --> 00:55:48,554 ‫לראשונה בחיי באמת התבוננתי פנימה.‬ 686 00:55:49,680 --> 00:55:50,973 ‫כן, זה היה לא קל.‬ 687 00:55:52,767 --> 00:55:55,186 ‫נדרשו שנים, אבל זה עזר.‬ 688 00:55:57,980 --> 00:55:59,607 ‫וכבשתי מחדש את אימך.‬ 689 00:56:14,872 --> 00:56:15,956 ‫בנוסף, אני...‬ 690 00:56:18,626 --> 00:56:20,086 ‫זכיתי לתקן כמה עוולות.‬ 691 00:56:22,421 --> 00:56:25,591 ‫מעולם לא פספסתי הצגה בבית הספר או משחק כדורגל.‬ 692 00:56:26,801 --> 00:56:30,679 ‫ראיתי אותך נהפכת לאישה המדהימה שאת.‬ 693 00:56:35,810 --> 00:56:37,394 ‫ואז כשאימא שלך חלתה...‬ 694 00:56:39,647 --> 00:56:40,481 ‫אני...‬ 695 00:56:47,613 --> 00:56:48,531 ‫אני מצטער.‬ 696 00:56:50,491 --> 00:56:52,785 ‫כלומר, היא הייתה הסיבה שהצטרפתי ללהקה.‬ 697 00:56:55,454 --> 00:56:56,747 ‫היא הייתה הסיבה שנשארתי.‬ 698 00:56:58,332 --> 00:56:59,792 ‫ברור לך שהייתי מגיע.‬ 699 00:57:02,044 --> 00:57:03,045 ‫ללוויה.‬ 700 00:57:05,798 --> 00:57:07,258 ‫פשוט לא ידעתי אם...‬ 701 00:57:10,136 --> 00:57:13,597 ‫היא חזתה לי עתיד שאני בעצמי לא חזיתי.‬ 702 00:57:14,890 --> 00:57:15,933 ‫והיא צדקה.‬ 703 00:57:20,896 --> 00:57:21,814 ‫אני לא מסוגל.‬ 704 00:57:24,942 --> 00:57:26,402 ‫אבל היא הייתה אהבת חיי.‬ 705 00:57:31,490 --> 00:57:33,659 ‫אני יכול לומר זאת כעת בידיעה שזאת האמת.‬ 706 00:57:37,913 --> 00:57:39,790 ‫תני לי כמה אלבומי פלטינה שתרצי,‬ 707 00:57:41,208 --> 00:57:42,918 ‫את ההצלחה, את התהילה, הכול...‬ 708 00:57:46,672 --> 00:57:49,800 ‫ואחזיר לך את הכול תמורת עוד דקה אחת איתה.‬ 709 00:58:05,107 --> 00:58:08,152 ‫מה שמטורף זה שמישהו זוכר בכלל את "הסיקס".‬ 710 00:58:10,029 --> 00:58:11,280 {\an8}‫אורורה מרינה דל ריי, קליפורניה‬ 711 00:58:11,280 --> 00:58:13,407 {\an8}‫כש"אורורה" יצא כדיסק,‬ 712 00:58:13,991 --> 00:58:17,703 ‫מכרנו עוד... כמה, שני מיליונים? שלושה מיליונים?‬ 713 00:58:18,037 --> 00:58:20,289 ‫את יודעת, הוא הושמע במכונית לא מזמן.‬ 714 00:58:21,207 --> 00:58:23,500 ‫בתחנת הרוק הקלסי.‬ 715 00:58:24,919 --> 00:58:26,337 ‫חשבתי שזה מטורף.‬ 716 00:58:26,337 --> 00:58:29,256 ‫כיף לחשוב שעשית משהו, את יודעת?‬ 717 00:58:32,343 --> 00:58:33,677 ‫השארת את חותמך בעולם.‬ 718 00:58:34,511 --> 00:58:36,055 ‫היית רוצה לעשות את זה שוב?‬ 719 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 ‫לעשות מה, מותק?‬ 720 00:58:38,974 --> 00:58:39,934 ‫את יודעת.‬ 721 00:58:41,518 --> 00:58:43,771 ‫אני לא יודעת מה אימך הייתה מרגישה לגבי זה.‬ 722 00:58:46,482 --> 00:58:47,399 ‫אני יודעת.‬ 723 00:58:56,617 --> 00:58:57,534 ‫פה, ג'ולס?‬ 724 00:59:05,793 --> 00:59:06,919 ‫אני נראית מגוחכת.‬ 725 00:59:09,797 --> 00:59:10,965 ‫את נראית יפהפייה.‬ 726 00:59:10,965 --> 00:59:12,716 ‫את תמיד נראית יפה, אימא.‬ 727 00:59:13,008 --> 00:59:14,260 ‫חכי שנייה.‬ 728 00:59:19,598 --> 00:59:21,058 ‫אז עם מי עוד את מדברת?‬ 729 00:59:21,850 --> 00:59:23,394 ‫עם מי שמוכן.‬ 730 00:59:24,061 --> 00:59:27,147 ‫החבר'ה, דוד גרהם, רוד...‬ 731 00:59:27,147 --> 00:59:28,607 ‫את מדברת עם דייזי?‬ 732 00:59:31,193 --> 00:59:32,236 ‫ייתכן.‬ 733 00:59:32,903 --> 00:59:34,113 ‫הייתי רוצה שתדברי.‬ 734 00:59:36,448 --> 00:59:37,700 ‫פשוט תגידי לה ש...‬ 735 00:59:39,493 --> 00:59:41,036 ‫אני שמחה בשמחתה.‬ 736 00:59:42,913 --> 00:59:45,708 ‫היא בנתה לעצמה חיים יפים כל כך ו...‬ 737 00:59:50,504 --> 00:59:52,298 ‫תמיד הייתי המעריצה הכי גדולה שלה.‬ 738 00:59:54,717 --> 00:59:56,218 ‫אגיד לה, אימא.‬ 739 01:00:00,222 --> 01:00:01,473 ‫ואת יודעת מה עוד?‬ 740 01:00:06,729 --> 01:00:08,397 ‫תגידי לאבא שלך שיתקשר אליה.‬ 741 01:00:10,983 --> 01:00:11,900 ‫מה?‬ 742 01:00:12,443 --> 01:00:13,527 ‫לא, אני פשוט...‬ 743 01:00:14,611 --> 01:00:15,529 ‫מופתעת.‬ 744 01:00:17,531 --> 01:00:18,782 ‫אל תהיי מופתעת.‬ 745 01:00:19,366 --> 01:00:22,411 ‫היו לנו נישואים נפלאים ממש,‬ 746 01:00:23,454 --> 01:00:24,955 ‫לאביך ולי.‬ 747 01:00:27,624 --> 01:00:28,959 ‫בחרנו זה בזה.‬ 748 01:00:31,670 --> 01:00:34,631 ‫אבל שום דבר בחיים לא פשוט כמו שאנחנו רוצים שיהיה.‬ 749 01:00:37,718 --> 01:00:40,804 ‫אז יום אחד, כשהוא יהיה מוכן...‬ 750 01:00:42,681 --> 01:00:44,808 ‫תגידי לאבא שלך שיתקשר אל דייזי ג'ונס.‬ 751 01:00:54,443 --> 01:00:56,236 ‫ותגידי לדייזי ג'ונס לענות.‬ 752 01:00:59,656 --> 01:01:01,116 ‫לכל הפחות,‬ 753 01:01:03,035 --> 01:01:04,870 ‫שניהם עדיין חייבים לי שיר.‬ 754 01:03:03,739 --> 01:03:05,741 ‫תרגום כתוביות:תמי יפה‬ 755 01:03:05,741 --> 01:03:07,826 ‫בקרת כתוביות: דן שצברג‬